Today's Date: ======= Isaiah 13:1 ============ Isa 13:1 The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.(nasb) Isaías 13:1 Carga acerca de Babilonia, que vio Isaías, hijo de Amoz.(ES) Isa 13:1 亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 得 默 示 , 论 巴 比 伦 。(CN-cuvs) Isa 13:1 亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 得 默 示 , 論 巴 比 倫 。(CN-cuvt) Isaiah 13:1 Ang hula tungkol sa Babilonia na nakita ni Isaias na anak ni Amoz.(Tagalog) Ésaïe 13:1 ¶ Oracle sur Babylone, révélé à Esaïe, fils d'Amots.(F) Isaiah 13:1 Gánh nặng về Ba-by-lôn, mà Ê-sai, con trai A-mốt, đã thấy.(VN) Isa 13:1 Dies ist die Last über Babel, die Jesaja, der Sohn des Amoz, sah:(dhs) Isaiah 13:1 아모스의 아들 이사야가 바벨론에 대하여 받은 경고라 (KR) Исаия 13:1 Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:1 وحي من جهة بابل رآه اشعياء بن آموص यशायाह 13:1 ¶ बाबेल के विषय की भारी भविष्यद्वाणी जिसको आमोत्स के पुत्र यशायाह ने दर्शन में पाया। (IN) Isaia 13:1 Il carico di Babilonia, il quale Isaia figliuolo di Amos vide.(IT) Isaías 13:1 Revelação sobre a Babilônia, vista por Isaías, filho de Amoz.(PT) Isa 13:1 Men mesaj Bondye te bay Ezayi, pitit Amòz la, sou lavil Babilòn:(Creole) Isaiah 13:1 Brzemię Babilonu, które widział Izajasz, syn Amosowy.(PO) イザヤ書 13:1 アモツの子イザヤに示されたバビロンについての託宣。 (JP) Isa 13:1 The burden against Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.(nkjv) ======= Isaiah 13:2 ============ Isa 13:2 Lift up a standard on the bare hill, Raise your voice to them, Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.(nasb) Isaías 13:2 Levantad bandera sobre un alto monte; alzad la voz a ellos, alzad la mano, para que entren por puertas de príncipes.(ES) Isa 13:2 应 当 在 净 光 的 山 竖 立 大 旗 , 向 群 众 扬 声 招 手 , 使 他 们 进 入 贵 胄 的 门 。(CN-cuvs) Isa 13:2 應 當 在 淨 光 的 山 豎 立 大 旗 , 向 群 眾 揚 聲 招 手 , 使 他 們 進 入 貴 冑 的 門 。(CN-cuvt) Isaiah 13:2 Kayo'y mangaglagay ng isang watawa't sa bundok, na walang punong kahoy, mangaglakas kayo ng tinig sa kanila, inyong senyasan ng kamay, upang sila'y magsipasok sa mga pintuang-bayan ng mga mahal na tao.(Tagalog) Ésaïe 13:2 Sur une montagne nue dressez une bannière, Elevez la voix vers eux, Faites des signes avec la main, Et qu'ils franchissent les portes des tyrans!(F) Isaiah 13:2 Hãy dựng cờ trên núi trọi! Hãy cất tiếng kêu chúng nó, lấy tay mà ngoắt, cho người ta vào các cửa người sang trọng!(VN) Isa 13:2 Auf hohem Berge werfet Panier auf, rufet laut ihnen zu, winket mit der Hand, daß sie einziehen durch die Tore der Fürsten.(dhs) Isaiah 13:2 너희는 자산 위에 기호를 세우고 소리를 높여 그들을 부르며 손을 흔들어 그들로 존귀한 자의 문에 들어가게 하라 (KR) Исаия 13:2 Поднимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:2 اقيموا راية على جبل اقرع. ارفعوا صوتا اليهم. اشيروا باليد ليدخلوا ابواب العتاة. यशायाह 13:2 मुंडे पहाड़ पर एक झण्डा खड़ा करो, हाथ से संकेत करो और उनसे ऊँचे स्वर से पुकारो कि वे सरदारों के फाटकों में प्रवेश करें। (IN) Isaia 13:2 LEVATE la bandiera sopra un alto monte, alzate la voce a coloro, scotete la mano, e dite che entrino nelle porte dei principi.(IT) Isaías 13:2 Levantai uma bandeira sobre um alto monte, levantai a voz a eles; movei a mão ao alto, para que entrem pelas portas dos príncipes.(PT) Isa 13:2 -Mete yon drapo kanpe sou tèt yon mòn kote pa gen pyebwa menm! Rele byen fò pou sòlda yo pare yo! Leve men ou anlè. Ba yo siyal pou y' al atake pòtay lavil grannèg yo!(Creole) Isaiah 13:2 Na górze wysokiej podnieście chorągiew, podwyżcie głos do nich, dajcie znać ręką, a niechaj wnijdą w bramy książęce.(PO) イザヤ書 13:2 あなたがたは木のない山に旗を立て、 声をあげて彼らを招き、 手を振って彼らを貴族の門に、はいらせよ。 (JP) Isa 13:2 "Lift up a banner on the high mountain, Raise your voice to them; Wave your hand, that they may enter the gates of the nobles.(nkjv) ======= Isaiah 13:3 ============ Isa 13:3 I have commanded My consecrated ones, I have even called My mighty warriors, My proudly exulting ones, To execute My anger.(nasb) Isaías 13:3 Yo mandé a mis santificados, asimismo llamé a mis valientes para mi ira, a los que se alegran con mi gloria.(ES) Isa 13:3 我 吩 咐 我 所 挑 出 来 的 人 ; 我 招 呼 我 的 勇 士 ─ 就 是 那 矜 夸 高 傲 之 辈 , 为 要 成 就 我 怒 中 所 定 的 。(CN-cuvs) Isa 13:3 我 吩 咐 我 所 挑 出 來 的 人 ; 我 招 呼 我 的 勇 士 ─ 就 是 那 矜 誇 高 傲 之 輩 , 為 要 成 就 我 怒 中 所 定 的 。(CN-cuvt) Isaiah 13:3 Aking inutusan ang aking mga itinalaga, oo, aking tinawag ang aking mga makapangyarihang lalake dahil sa aking galit, sa makatuwid baga'y ang nangagagalak sa aking kamahalan.(Tagalog) Ésaïe 13:3 J'ai donné des ordres à ma sainte milice, J'ai appelé les héros de ma colère, Ceux qui se réjouissent de ma grandeur.(F) Isaiah 13:3 Chính ta đã truyền lịnh cho kẻ ta đã biệt riêng ra, và đã gọi những người mạnh mẽ của ta đến sự thạnh nộ, họ vui mừng vì cớ sự cao trọng của ta.(VN) Isa 13:3 Ich habe meine Geheiligten geboten und meine Starken gerufen zu meinem Zorn, die fröhlich sind in meiner Herrlichkeit.(dhs) Isaiah 13:3 내가 나의 거룩히 구별한 자에게 명하고 나의 위엄을 기뻐하는 용사들을 불러 나의 노를 풀게 하였느니라 (KR) Исаия 13:3 Я дал повеление избранным Моим и призвал для совершения гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:3 انا اوصيت مقدسي ودعوت ابطالي لاجل غضبي مفتخري عظمتي. यशायाह 13:3 मैंने स्वयं अपने पवित्र किए हुओं को आज्ञा दी है, मैंने अपने क्रोध के लिये अपने वीरों को बुलाया है जो मेरे प्रताप के कारण प्रसन्न हैं। (IN) Isaia 13:3 Io ho data commissione a’ miei deputati; ed anche, per eseguir l’ira mia, ho chiamati i miei uomini prodi, gli uomini trionfanti della mia altezza.(IT) Isaías 13:3 Eu dei ordens aos meus santificados; também chamei aos meus guerreiros para minha ira, aos que se alegram com minha glória.(PT) Isa 13:3 Se mwen menm, Seyè a, k'ap bay sèvitè m' yo lòd! M'ap rele tout vanyan sòlda mwen yo, tout moun pa m' yo ki gen kè kontan, k'ap mache tèt anlè, pou yo pini moun k'ap fè m' fè kòlè yo.(Creole) Isaiah 13:3 Jam przykazał poświęconym moim; przyzwałem też i mocarzów moich do wykonania gniewu mego, którzy się weselą z wywyższenia mego.(PO) イザヤ書 13:3 わたしはわが怒りのさばきを行うために 聖別した者どもに命じ、 わが勇士、わが勝ち誇る者どもを招いた。 (JP) Isa 13:3 I have commanded My sanctified ones; I have also called My mighty ones for My anger-- Those who rejoice in My exaltation."(nkjv) ======= Isaiah 13:4 ============ Isa 13:4 A sound of tumult on the mountains, Like that of many people! A sound of the uproar of kingdoms, Of nations gathered together! The Lord of hosts is mustering the army for battle.(nasb) Isaías 13:4 Estruendo de multitud en los montes, como de mucho pueblo; ruido de tumulto de reinos, de naciones reunidas; Jehová de los ejércitos pasa revista a las tropas para la batalla.(ES) Isa 13:4 山 间 有 多 人 的 声 音 , 好 像 是 大 国 人 民 。 有 许 多 国 的 民 聚 集 哄 嚷 的 声 音 ; 这 是 万 军 之 耶 和 华 点 齐 军 队 , 预 备 打 仗 。(CN-cuvs) Isa 13:4 山 間 有 多 人 的 聲 音 , 好 像 是 大 國 人 民 。 有 許 多 國 的 民 聚 集 鬨 嚷 的 聲 音 ; 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 點 齊 軍 隊 , 預 備 打 仗 。(CN-cuvt) Isaiah 13:4 Ang ingay ng karamihan sa mga bundok, gaya ng malaking bayan: ang ingay ng kagulo ng mga kaharian ng mga bansa na nagpipisan! pinipisan ng Panginoon ng mga hukbo ang hukbo ukol sa pagbabaka.(Tagalog) Ésaïe 13:4 On entend une rumeur sur les montagnes, Comme celle d'un peuple nombreux; On entend un tumulte de royaumes, de nations rassemblées: L'Eternel des armées passe en revue l'armée qui va combattre.(F) Isaiah 13:4 Có tiếng xôn xao của đoàn lũ trên các núi, dường như tiếng xôn xao của một dân đông! Ấy là tiếng ồn áo các nước của các dân tộc nhóm lại! Ðức Giê-hô-va vạn quân điểm soát đạo quân mình để ra trận.(VN) Isa 13:4 Es ist ein Geschrei einer Menge auf den Bergen wie eines großen Volks, ein Geschrei wie eines Getümmels der versammelten Königreiche der Heiden. Der HERR Zebaoth rüstet ein Heer zum Streit,(dhs) Isaiah 13:4 산에서 무리의 소리가 남이여 많은 백성의 소리 같으니 곧 열국민족이 함께 모여 떠드는 소리라 만군의 여호와께서 싸움을 위하여 군대를 검열하심이로다 (KR) Исаия 13:4 Большой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваофобозревает боевое войско.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:4 صوت جمهور على الجبال شبه قوم كثيرين. صوت ضجيج ممالك امم مجتمعة. رب الجنود يعرض جيش الحرب. यशायाह 13:4 पहाड़ों पर एक बड़ी भीड़ का सा कोलाहल हो रहा है, मानो एक बड़ी फौज की हलचल हों। राज्य-राज्य की इकट्ठी की हुई जातियाँ हलचल मचा रही हैं। सेनाओं का यहोवा युद्ध के लिये अपनी सेना इकट्ठी कर रहा है। (IN) Isaia 13:4 Vi è un romore di moltitudine sopra i monti, simile a quello di un gran popolo; vi è un romore risonante de’ regni delle nazioni adunate; il Signor degli eserciti rassegna l’esercito della gente di guerra.(IT) Isaías 13:4 Há um ruído de tumulto sobre os montes, como o de um imenso povo; ruído de multidões de reinos de nações reunidas; o SENHOR dos exércitos está revistando um exército para a guerra.(PT) Isa 13:4 Koute yon gwo bri sou mòn yo! Se tankou bri yon gwo foul moun, yon kantite nasyon ak moun tout peyi k'ap sanble. Se Seyè ki gen tout pouvwa a k'ap fè enspeksyon lame li a anvan y' al goumen.(Creole) Isaiah 13:4 Głos zgrai na górach, jako ludu gęstego, głos i dźwięk królestw i narodów zgromadzonych: Pan zastępów spisuje wojsko na wojnę.(PO) イザヤ書 13:4 聞け、多くの民のような騒ぎ声が山々に聞える。 聞け、もろもろの国々、寄りつどえる もろもろの国民のざわめく声が聞える。 これは万軍の主が 戦いのために軍勢を集められるのだ。 (JP) Isa 13:4 The noise of a multitude in the mountains, Like that of many people! A tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together! The Lord of hosts musters The army for battle.(nkjv) ======= Isaiah 13:5 ============ Isa 13:5 They are coming from a far country, From the farthest horizons, The Lord and His instruments of indignation, To destroy the whole land.(nasb) Isaías 13:5 Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, Jehová y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.(ES) Isa 13:5 他 们 从 远 方 来 , 从 天 边 来 , 就 是 耶 和 华 并 他 恼 恨 的 兵 器 要 毁 灭 这 全 地 。(CN-cuvs) Isa 13:5 他 們 從 遠 方 來 , 從 天 邊 來 , 就 是 耶 和 華 並 他 惱 恨 的 兵 器 要 毀 滅 這 全 地 。(CN-cuvt) Isaiah 13:5 Sila'y nangagmumula sa malayong lupain, mula sa kaduluduluhang bahagi ng langit, sa makatuwid baga'y ang Panginoon, at ang mga almas ng kaniyang galit, upang gibain ang buong lupain.(Tagalog) Ésaïe 13:5 Ils viennent d'un pays lointain, De l'extrémité des cieux: L'Eternel et les instruments de sa colère Vont détruire toute la contrée.(F) Isaiah 13:5 Chính Ðức Giê-hô-va và những khí giới của sự thạnh nộ Ngài đến từ phương xa, từ nơi rất xa trên trời, để hủy diệt cả đất.(VN) Isa 13:5 sie kommen aus fernen Landen vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt den Werkzeugen seines Zorns, zu verderben das ganze Land.(dhs) Isaiah 13:5 무리가 먼 나라에서 하늘 가에서 왔음이여 곧 여호와와 그 진노의 병기라 온 땅을 멸하려 함이로다 (KR) Исаия 13:5 Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:5 يأتون من ارض بعيدة من اقصى السموات الرب وادوات سخطه ليخرب كل الارض यशायाह 13:5 वे दूर देश से, आकाश के छोर से आए हैं, हाँ, यहोवा अपने क्रोध के हथियारों समेत सारे देश को नाश करने के लिये आया है। (IN) Isaia 13:5 Il Signore e gli strumenti della sua indegnazione vengono di lontan paese, dall’estremità del cielo, per distrugger tutta la terra.(IT) Isaías 13:5 Eles vêm de uma terra distante, desde a extremidade do céu; o SENHOR e os instrumentos de seu furor, para destruir toda [aquela] terra.(PT) Isa 13:5 Seyè a move, l'ap vini ansanm ak sòlda ki pral fè sa li ba yo lòd fè a. Y'ap soti byen lwen nan lòt peyi ki nan dènye bout latè pou yo vin ravaje tout peyi a.(Creole) Isaiah 13:5 Ciągną z ziemi dalekiej, od kończyn niebios, mianowicie Pan i naczynia popędliwości jego, aby zburzył wszystkę ziemię.(PO) イザヤ書 13:5 彼らは遠い国から、天の果から来る。 これは、主とその憤りの器で、 全地を滅ぼすために来るのだ。 (JP) Isa 13:5 They come from a far country, From the end of heaven-- The Lord and His weapons of indignation, To destroy the whole land.(nkjv) ======= Isaiah 13:6 ============ Isa 13:6 Wail, for the day of the Lord is near! It will come as destruction from the Almighty.(nasb) Isaías 13:6 Aullad, porque cerca está el día de Jehová; vendrá como asolamiento del Todopoderoso.(ES) Isa 13:6 你 们 要 哀 号 , 因 为 耶 和 华 的 日 子 临 近 了 ! 这 日 来 到 , 好 像 毁 灭 从 全 能 者 来 到 。(CN-cuvs) Isa 13:6 你 們 要 哀 號 , 因 為 耶 和 華 的 日 子 臨 近 了 ! 這 日 來 到 , 好 像 毀 滅 從 全 能 者 來 到 。(CN-cuvt) Isaiah 13:6 Magsiangal kayo; sapagka't ang araw ng Panginoon ay malapit na; darating na pinaka paggiba na mula sa Makapangyarihan sa lahat.(Tagalog) Ésaïe 13:6 ¶ Gémissez, car le jour de l'Eternel est proche: Il vient comme un ravage du Tout-Puissant.(F) Isaiah 13:6 Các ngươi khá than khóc! Vì ngày của Ðức Giê-hô-va đã gần: ngày đó đến như cơn tại nạn đến bởi Ðấng Toàn năng.(VN) Isa 13:6 Heulet, denn des HERRN Tag ist nahe; er kommt wie eine Verwüstung vom Allmächtigen.(dhs) Isaiah 13:6 너희는 애곡할지어다 여호와의 날이 가까왔으니 전능자에게서 멸망이 임할 것임이로다 (KR) Исаия 13:6 Рыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:6 ولولوا لان يوم الرب قريب قادم كخراب من القادر على كل شيء. यशायाह 13:6 हाय-हाय करो, क्योंकि यहोवा का दिन समीप है; वह सर्वशक्तिमान की ओर से मानो सत्यानाश करने के लिये आता है। (IN) Isaia 13:6 Urlate; perciocchè il giorno del Signore è vicino; egli verrà come un guastamento fatto dall’Onnipotente.(IT) Isaías 13:6 Gritai lamentando, pois o dia do SENHOR está perto; vem como assolação pelo Todo-Poderoso.(PT) Isa 13:6 Nou mèt plenyen kont kò nou, paske jou Seyè a pre rive! Bondye ki gen tout pouvwa a pral vini pou l' devaste tè a.(Creole) Isaiah 13:6 Kwilcie! albowiem blisko jest dzień Pański, który przyjdzie jako spustoszenie od Wszechmocnego.(PO) イザヤ書 13:6 あなたがたは泣き叫べ。主の日が近づき、 滅びが全能者から来るからだ。 (JP) Isa 13:6 Wail, for the day of the Lord is at hand! It will come as destruction from the Almighty.(nkjv) ======= Isaiah 13:7 ============ Isa 13:7 Therefore all hands will fall limp, And every man's heart will melt.(nasb) Isaías 13:7 Por tanto, toda mano se debilitará, y desfallecerá todo corazón de hombre;(ES) Isa 13:7 所 以 , 人 手 都 必 软 弱 ; 人 心 都 必 消 化 。(CN-cuvs) Isa 13:7 所 以 , 人 手 都 必 軟 弱 ; 人 心 都 必 消 化 。(CN-cuvt) Isaiah 13:7 Kaya't lahat ng kamay ay manghihina, at bawa't puso ng tao ay manglulumo:(Tagalog) Ésaïe 13:7 C'est pourquoi toutes les mains s'affaiblissent, Et tout coeur d'homme est abattu.(F) Isaiah 13:7 Vậy nên mọi tay đều yếu đuối, lòng người đều tan chảy.(VN) Isa 13:7 Darum werden alle Hände laß und aller Menschen Herz wird feige sein.(dhs) Isaiah 13:7 그러므로 모든 손이 피곤하며 각 사람의 마음이 녹을 것이라 (KR) Исаия 13:7 От того руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:7 لذلك ترتخي كل الايادي ويذوب كل قلب انسان यशायाह 13:7 इस कारण सबके हाथ ढीले पड़ेंगे, और हर एक मनुष्य का हृदय पिघल जाएगा, (IN) Isaia 13:7 Perciò, tutte le mani diventeranno fiacche, ed ogni cuor d’uomo si struggerà.(IT) Isaías 13:7 Por isso todas as mãos ficarão fracas, e o coração de todos os homens se derreterá.(PT) Isa 13:7 Se poutèt sa, tout moun sou latè pèdi kouraj, kè yo kase!(Creole) Isaiah 13:7 Dlatego wszelkie ręce osłabieją, a wszelkie serce człowiecze stopnieje.(PO) イザヤ書 13:7 それゆえ、すべての手は弱り、 すべての人の心は溶け去る。 (JP) Isa 13:7 Therefore all hands will be limp, Every man's heart will melt,(nkjv) ======= Isaiah 13:8 ============ Isa 13:8 They will be terrified, Pains and anguish will take hold of them; They will writhe like a woman in labor, They will look at one another in astonishment, Their faces aflame.(nasb) Isaías 13:8 y se llenarán de terror; angustias y dolores se apoderarán de ellos; tendrán dolores como mujer de parto; se asombrará cada cual al mirar a su compañero; sus rostros [serán como] rostros de llamas.(ES) Isa 13:8 他 们 必 惊 惶 悲 痛 ; 愁 苦 必 将 他 们 抓 住 。 他 们 疼 痛 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 , 彼 此 惊 奇 相 看 , 脸 如 火 焰 。(CN-cuvs) Isa 13:8 他 們 必 驚 惶 悲 痛 ; 愁 苦 必 將 他 們 抓 住 。 他 們 疼 痛 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 , 彼 此 驚 奇 相 看 , 臉 如 火 燄 。(CN-cuvt) Isaiah 13:8 At sila'y manglulupaypay; mga pagdaramdam at mga kapanglawan ay dadanasin nila; sila'y mangaghihirap na gaya ng babae sa pagdaramdam: mangagkakatigilan; ang kanilang mga mukha ay magiging parang liyab.(Tagalog) Ésaïe 13:8 Ils sont frappés d'épouvante; Les spasmes et les douleurs les saisissent; Ils se tordent comme une femme en travail; Ils se regardent les uns les autres avec stupeur; Leurs visages sont enflammés.(F) Isaiah 13:8 Chúng đều kinh hoàng, bị sự đau đớn thảm sầu bắt lấy, quặn thắt như đờn bà đương đẻ; hắc hơ hắc hãi nhìn nhau, mặt như mặt ngọn lửa!(VN) Isa 13:8 Schrecken, Angst und Schmerzen wird sie ankommen; es wird ihnen bange sein wie einer Gebärerin; einer wird sich vor dem andern entsetzen; feuerrot werden ihre Angesichter sein.(dhs) Isaiah 13:8 그들이 놀라며 괴로움과 슬픔에 잡혀서 임산한 여자 같이 고통하며 서로 보고 놀라며 얼굴은 불꽃 같으리로다 (KR) Исаия 13:8 Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:8 فيرتاعون. تاخذهم اوجاع ومخاض يتلوون كوالدة. يبهتون بعضهم الى بعض. وجوههم وجوه لهيب यशायाह 13:8 और वे घबरा जाएँगे। उनको पीड़ा और शोक होगा; उनको जच्चा की सी पीड़ाएँ उठेंगी। वे चकित होकर एक दूसरे को ताकेंगे; उनके मुँह जल जाएँगे। (IN) Isaia 13:8 Ed essi saranno smarriti; tormenti e doglie li coglieranno; sentiranno dolori, come la donna che partorisce; saranno tutti sbigottiti, riguardandosi l’un l’altro; le lor facce saranno come facce divampate dalle fiamme.(IT) Isaías 13:8 E ficarão aterrorizados; serão tomados por dores e angústias; sofrerão como mulher com dores de parto; cada um terá medo de seu próximo, seus rostos serão rostos em chamas.(PT) Isa 13:8 Y'ap rete konsa, yo pral gen doulè ak lakranp nan tout kò yo. Yo pral tòde tankou fanm ansent ki gen tranche. Yonn ap gade lòt san di krik, y'ap rete ak je yo louvri byen gran tèlman y'a wont.(Creole) Isaiah 13:8 I będą przestraszeni, uciski i trapienia ogarną ich, jako rodząca boleć będą. Każdy nad bliźnim swoim zdumieje się, oblicza ich płomieniowi podobne będą.(PO) イザヤ書 13:8 彼らは恐れおののき、苦しみと悩みに捕えられ、 子を産まんとする女のようにもだえ苦しみ、 互に驚き、顔を見あわせ、 その顔は炎のようになる。 (JP) Isa 13:8 And they will be afraid. Pangs and sorrows will take hold of them; They will be in pain as a woman in childbirth; They will be amazed at one another; Their faces will be like flames.(nkjv) ======= Isaiah 13:9 ============ Isa 13:9 Behold, the day of the Lord is coming, Cruel, with fury and burning anger, To make the land a desolation; And He will exterminate its sinners from it.(nasb) Isaías 13:9 He aquí el día de Jehová viene, cruel, y de saña y ardiente ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores.(ES) Isa 13:9 耶 和 华 的 日 子 临 到 , 必 有 残 忍 、 忿 恨 、 烈 怒 , 使 这 地 荒 凉 , 从 其 中 除 灭 罪 人 。(CN-cuvs) Isa 13:9 耶 和 華 的 日 子 臨 到 , 必 有 殘 忍 、 忿 恨 、 烈 怒 , 使 這 地 荒 涼 , 從 其 中 除 滅 罪 人 。(CN-cuvt) Isaiah 13:9 Narito, ang kaarawan ng Panginoon ay dumarating, mabagsik, na may poot at mabangis na galit; upang gawin kagibaan ang lupa, at upang lipulin mula roon ang mga makasalanan niyaon.(Tagalog) Ésaïe 13:9 Voici, le jour de l'Eternel arrive, Jour cruel, jour de colère et d'ardente fureur, Qui réduira la terre en solitude, Et en exterminera les pécheurs.(F) Isaiah 13:9 Nầy, ngày Ðức Giê-hô-va đến, là ngày hung dữ, có sự thạnh nộ và nóng giận để làm đất nầy nên hoang vu, và diệt những kẻ có tội khỏi đó.(VN) Isa 13:9 Denn siehe, des HERRN Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen.(dhs) Isaiah 13:9 여호와의 날 곧 잔혹히 분냄과 맹렬히 노하는 날이 임하여 땅을 황무케 하며 그 중에서 죄인을 멸하리니 (KR) Исаия 13:9 Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобысделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:9 هوذا يوم الرب قادم قاسيا بسخط وحمو غضب ليجعل الارض خرابا ويبيد منها خطاتها. यशायाह 13:9 देखो, यहोवा का वह दिन रोष और क्रोध और निर्दयता के साथ आता है कि वह पृथ्वी को उजाड़ डाले और पापियों को उसमें से नाश करे। (IN) Isaia 13:9 Ecco, il giorno del Signore viene, giorno crudele, e d’indegnazione, e d’ira accesa, per metter la terra in desolazione, e per distrugger da essa i suoi peccatori.(IT) Isaías 13:9 Eis que o dia do SENHOR vem horrendo, com furor e ira ardente, para pôr a terra em assolação, e destruir os pecadores nela.(PT) Isa 13:9 Jou Seyè a ap rive. Seyè a ap san pitye, l'ap fè gwo kòlè, l'ap move anpil. L'ap fè tè a tounen yon dezè, l'ap disparèt dènye moun k'ap fè sa ki mal!(Creole) Isaiah 13:9 Oto dzień Pański srogi idzie w zapalczywości i popędliwości gniewu, aby obrócił tę ziemię w pustynię, a grzeszników jej aby z niej wygładził.(PO) イザヤ書 13:9 見よ、主の日が来る。 残忍で、憤りと激しい怒りとをもってこの地を荒し、 その中から罪びとを断ち滅ぼすために来る。 (JP) Isa 13:9 Behold, the day of the Lord comes, Cruel, with both wrath and fierce anger, To lay the land desolate; And He will destroy its sinners from it.(nkjv) ======= Isaiah 13:10 ============ Isa 13:10 For the stars of heaven and their constellations Will not flash forth their light; The sun will be dark when it rises And the moon will not shed its light.(nasb) Isaías 13:10 Por lo cual las estrellas de los cielos y sus constelaciones no darán su luz; y el sol se oscurecerá al salir, y la luna no dará su resplandor.(ES) Isa 13:10 天 上 的 众 星 群 宿 都 不 发 光 , 日 头 一 出 就 变 黑 暗 ; 月 亮 也 不 放 光 。(CN-cuvs) Isa 13:10 天 上 的 眾 星 群 宿 都 不 發 光 , 日 頭 一 出 就 變 黑 暗 ; 月 亮 也 不 放 光 。(CN-cuvt) Isaiah 13:10 Sapagka't ang mga bituin ng langit at ang mga gayak niyaon, hindi magbibigay ng kanilang liwanag: ang araw ay magdidilim sa kaniyang pagsikat, at hindi pasisilangin ng buwan ang kaniyang liwanag.(Tagalog) Ésaïe 13:10 Car les étoiles des cieux et leurs astres Ne feront plus briller leur lumière, Le soleil s'obscurcira dès son lever, Et la lune ne fera plus luire sa clarté.(F) Isaiah 13:10 Vì các ngôi sao và các đám sao trên trời mọc lên thì mờ tối, mặt trăng không soi sáng đâu.(VN) Isa 13:10 Denn die Sterne am Himmel und sein Orion scheinen nicht hell; die Sonne geht finster auf, und der Mond scheint dunkel.(dhs) Isaiah 13:10 하늘의 별들과 별 떨기가 그 빛을 내지 아니하며 해가 돋아도 어두우며 달이 그 빛을 비취지 아니할 것이로다 (KR) Исаия 13:10 Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:10 فان نجوم السموات وجبابرتها لا تبرز نورها. تظلم الشمس عند طلوعها والقمر لا يلمع بضوءه. यशायाह 13:10 क्योंकि आकाश के तारागण और बड़े-बड़े नक्षत्र अपना प्रकाश न देंगे, और सूर्य उदय होते-होते अंधेरा हो जाएगा, और चन्द्रमा अपना प्रकाश न देगा। (IN) Isaia 13:10 Perciocchè le stelle dei cieli, e gli astri di quelli non faranno lucere la lor luce; il sole scurerà, quando si leverà; e la luna non farà risplendere la sua luce.(IT) Isaías 13:10 Porque as estrelas dos céus e suas constelações não darão sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não brilhará com sua luz.(PT) Isa 13:10 Tout grenn zetwal nan syèl la, tout zetwal Oryon yo p'ap klere ankò. Solèy la ap tou nwa lè li leve, lalin lan menm p'ap klere ankò.(Creole) Isaiah 13:10 Bo gwiazdy niebieskie i planety ich nie dopuszczą świecić światłu swemu; zaćmi się słońce, gdy wschodzić będzie, a miesiąc nie wyda światła swego.(PO) イザヤ書 13:10 天の星とその星座とはその光を放たず、 太陽は出ても暗く、 月はその光を輝かさない。 (JP) Isa 13:10 For the stars of heaven and their constellations Will not give their light; The sun will be darkened in its going forth, And the moon will not cause its light to shine.(nkjv) ======= Isaiah 13:11 ============ Isa 13:11 Thus I will punish the world for its evil And the wicked for their iniquity; I will also put an end to the arrogance of the proud And abase the haughtiness of the ruthless.(nasb) Isaías 13:11 Y castigaré al mundo por su maldad, y a los impíos por su iniquidad; y haré que cese la arrogancia de los soberbios, y abatiré la altivez de los poderosos.(ES) Isa 13:11 我 必 因 邪 恶 刑 罚 世 界 , 因 罪 孽 刑 罚 恶 人 , 使 骄 傲 人 的 狂 妄 止 息 , 制 伏 强 暴 人 的 狂 傲 。(CN-cuvs) Isa 13:11 我 必 因 邪 惡 刑 罰 世 界 , 因 罪 孽 刑 罰 惡 人 , 使 驕 傲 人 的 狂 妄 止 息 , 制 伏 強 暴 人 的 狂 傲 。(CN-cuvt) Isaiah 13:11 At aking parurusahan ang sanglibutan dahil sa kanilang kasamaan, at ang mga masama dahil sa kanilang kabalakyutan; at aking patitigilin ang kahambugan ng palalo, at aking ibababa ang kapalaluan ng kakilakilabot.(Tagalog) Ésaïe 13:11 Je punirai le monde pour sa malice, Et les méchants pour leurs iniquités; Je ferai cesser l'orgueil des hautains, Et j'abattrai l'arrogance des tyrans.(F) Isaiah 13:11 Ta sẽ phạt thế gian vì sự độc ác nó, phạt kẻ dữ vì tội lỗi chúng nó, làm cho kẻ kiêu hết kiêu, hạ sự tự cao của kẻ bạo ngược.(VN) Isa 13:11 Ich will den Erdboden heimsuchen um seiner Bosheit willen und will dem Hochmut der Stolzen ein Ende machen und die Hoffart der Gewaltigen demütigen,(dhs) Isaiah 13:11 내가 세상의 악과 악인의 죄를 벌하며 교만한 자의 오만을 끊으며 강포한 자의 거만을 낮출 것이며 (KR) Исаия 13:11 Я накажу мир за зло, и нечестивых – за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:11 واعاقب المسكونة على شرها والمنافقين على اثمهم وابطل تعظم المستكبرين واضع تجبر العتاة. यशायाह 13:11 मैं जगत के लोगों को उनकी बुराई के कारण, और दुष्टों को उनके अधर्म का दण्ड दूँगा; मैं अभिमानियों के अभिमान को नाश करूँगा और उपद्रव करनेवालों के घमण्ड को तोड़ूँगा। (IN) Isaia 13:11 Ed io, dice il Signore, punirò il mondo della sua malvagità, e gli empi della loro iniquità; e farò cessar l’alterezza de’ superbi, ed abbatterò l’orgoglio de’ violenti.(IT) Isaías 13:11 Porque visitarei para punir sobre o mundo a maldade, e sobre os maus sua perversidade; e porei fim à arrogância dos soberbos, e abaterei o orgulho dos tiranos.(PT) Isa 13:11 Seyè a di ankò: -Mwen pral fè dezolasyon tonbe sou tout latè poutèt mechanste moun yo ap fè. Mwen pral pini tout mechan yo poutèt fòfè y'ap fè yo. Mwen pral kraze lògèy tout moun k'ap gonfle lestonmak yo. Mwen pral kraze awogans tout mechan k'ap peze moun anba pye yo.(Creole) Isaiah 13:11 I nawiedzę na okręgu ziemskim złość, a na niezbożnych nieprawości ich; i uczynię koniec pysze hardych, a hardość okrutników zniżę.(PO) イザヤ書 13:11 わたしはその悪のために世を罰し、 その不義のために悪い者を罰し、 高ぶる者の誇をとどめ、 あらぶる者の高慢を低くする。 (JP) Isa 13:11 "I will punish the world for its evil, And the wicked for their iniquity; I will halt the arrogance of the proud, And will lay low the haughtiness of the terrible.(nkjv) ======= Isaiah 13:12 ============ Isa 13:12 I will make mortal man scarcer than pure gold And mankind than the gold of Ophir.(nasb) Isaías 13:12 Haré más precioso que el oro fino al varón, y más que el oro de Ofir al hombre.(ES) Isa 13:12 我 必 使 人 比 精 金 还 少 , 使 人 比 俄 斐 纯 金 更 少 。(CN-cuvs) Isa 13:12 我 必 使 人 比 精 金 還 少 , 使 人 比 俄 斐 純 金 更 少 。(CN-cuvt) Isaiah 13:12 At aking gagawin ang isang lalake ay maging mahalaga kay sa dalisay na ginto, ang tao na higit kay sa dalisay na ginto ng Ophir.(Tagalog) Ésaïe 13:12 Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, Je les rendrai plus rares que l'or d'Ophir.(F) Isaiah 13:12 Ta sẽ làm cho loài người hiếm có hơn vàng quí, thật ta sẽ làm cho loài người hiếm có hơn vàng ròng xứ Ô-phia.(VN) Isa 13:12 daß ein Mann teurer sein soll denn feines Gold und ein Mensch werter denn Goldes Stücke aus Ophir.(dhs) Isaiah 13:12 내가 사람을 정금보다 희소케 하며 오빌의 순금보다 희귀케 하리로다 (KR) Исаия 13:12 сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи – дороже золота Офирского.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:12 واجعل الرجل اعز من الذهب الابريز والانسان اعز من ذهب اوفير. यशायाह 13:12 मैं मनुष्य को कुन्दन से, और आदमी को ओपीर के सोने से भी अधिक महँगा करूँगा। (IN) Isaia 13:12 Io farò che un uomo sarà più pregiato che oro fino, e una persona più che oro di Ofir.(IT) Isaías 13:12 Farei com que um varão seja mais raro que o ouro maciço, e um homem mais que o ouro fino de Ofir.(PT) Isa 13:12 Moun k'ap chape yo ap pi ra pase bon lò, pase bon lò ki soti nan peyi Ofi.(Creole) Isaiah 13:12 Męża droższym uczynię nad szczere złoto, a człowieka nad złoto z Ofir.(PO) イザヤ書 13:12 わたしは人を精金よりも、 オフルのこがねよりも少なくする。 (JP) Isa 13:12 I will make a mortal more rare than fine gold, A man more than the golden wedge of Ophir.(nkjv) ======= Isaiah 13:13 ============ Isa 13:13 Therefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the Lord of hosts In the day of His burning anger.(nasb) Isaías 13:13 Porque haré estremecer los cielos, y la tierra se moverá de su lugar, en la indignación de Jehová de los ejércitos, y en el día de su ardiente ira.(ES) Isa 13:13 我 ─ 万 军 之 耶 和 华 在 忿 恨 中 发 烈 怒 的 日 子 , 必 使 天 震 动 , 使 地 摇 撼 , 离 其 本 位 。(CN-cuvs) Isa 13:13 我 ─ 萬 軍 之 耶 和 華 在 忿 恨 中 發 烈 怒 的 日 子 , 必 使 天 震 動 , 使 地 搖 撼 , 離 其 本 位 。(CN-cuvt) Isaiah 13:13 Kaya't aking panginginigin ang mga langit, at ang lupa ay yayanigin mula sa kinaroroonan sa poot ng Panginoon ng mga hukbo, at sa kaarawan ng kaniyang mabangis na galit,(Tagalog) Ésaïe 13:13 C'est pourquoi j'ébranlerai les cieux, Et la terre sera secouée sur sa base, Par la colère de l'Eternel des armées, Au jour de son ardente fureur.(F) Isaiah 13:13 Vậy nên, ta sẽ khiến các tầng trời rung rinh, đất bị day động lìa khỏi chỗ mình, vì cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va vạn quân, trong ngày Ngài nổi giận dữ.(VN) Isa 13:13 Darum will ich den Himmel bewegen, daß die Erde beben soll von ihrer Stätte durch den Grimm des HERRN Zebaoth und durch den Tag seines Zorns.(dhs) Isaiah 13:13 나 만군의 여호와가 분하여 맹렬히 노하는 날에 하늘을 진동시키며 땅을 흔들어 그 자리에서 떠나게 하리니 (KR) Исаия 13:13 Для сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от яростиГоспода Саваофа, в день пылающего гнева Его.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:13 لذلك ازلزل السموات وتتزعزع الارض من مكانها في سخط رب الجنود وفي يوم حمو غضبه. यशायाह 13:13 इसलिए मैं आकाश को कँपाऊँगा, और पृथ्वी अपने स्थान से टल जाएगी; यह सेनाओं के यहोवा के रोष के कारण और उसके भड़के हुए क्रोध के दिन होगा। (IN) Isaia 13:13 Perciò, io crollerò il cielo, e la terra tremerà, e sarà smossa dal suo luogo, per l’indegnazione del Signor degli eserciti, e per lo giorno dell’ardor dell’ira sua.(IT) Isaías 13:13 Por isso farei estremecer aos céus, e a terra se moverá de seu lugar, por causa do furor do SENHOR dos exércitos, e por causa de sua ardente ira.(PT) Isa 13:13 Se poutèt sa, jou mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, m'a fè move san an, jou m'a fè gwo kòlè mwen an, m'ap fè syèl la tranble, m'ap fè tè a kite plas kote li ye a.(Creole) Isaiah 13:13 Dlatego zatrząsnę niebem, a poruszy się ziemia z miejsca swego w rozgniewaniu Pana zastępów, i w dzień popędliwego gniewu jego.(PO) イザヤ書 13:13 それゆえ、万軍の主の憤りにより、 その激しい怒りの日に、 天は震い、地は揺り動いて、その所をはなれる。 (JP) Isa 13:13 Therefore I will shake the heavens, And the earth will move out of her place, In the wrath of the Lord of hosts And in the day of His fierce anger.(nkjv) ======= Isaiah 13:14 ============ Isa 13:14 And it will be that like a hunted gazelle, Or like sheep with none to gather them, They will each turn to his own people, And each one flee to his own land.(nasb) Isaías 13:14 Y será que como gacela acosada, y como oveja sin pastor, cada cual mirará hacia su pueblo, y cada uno huirá a su tierra.(ES) Isa 13:14 人 必 像 被 追 赶 的 鹿 , 像 无 人 收 聚 的 羊 , 各 归 回 本 族 , 各 逃 到 本 土 。(CN-cuvs) Isa 13:14 人 必 像 被 追 趕 的 鹿 , 像 無 人 收 聚 的 羊 , 各 歸 回 本 族 , 各 逃 到 本 土 。(CN-cuvt) Isaiah 13:14 At mangyayari, na kung paano ang usang hinahabol, at kung paano ang mga tupa na walang pumisan, ay magsisibalik sila bawa't isa sa kaniyang sariling bayan, at tatakas bawa't isa sa kaniyang sariling lupain.(Tagalog) Ésaïe 13:14 Alors, comme une gazelle effarouchée, Comme un troupeau sans berger, Chacun se tournera vers son peuple, Chacun fuira vers son pays;(F) Isaiah 13:14 Bấy giờ, ai nấy như con hươu bị đuổi, như bầy chiên không người nhóm lại, sẽ trở lại cùng dân mình, sẽ trốn về xứ mình.(VN) Isa 13:14 Und sie sollen sein wie ein verscheuchtes Reh und wie eine Herde ohne Hirten, daß sich ein jeglicher zu seinem Volk kehren und ein jeglicher in sein Land fliehen wird,(dhs) Isaiah 13:14 그들이 쫓긴 노루나 모으는 자 없는 양 같이 각기 동족에게로 돌아가며 본향으로 도망할 것이나 (KR) Исаия 13:14 Тогда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:14 ويكونون كظبي طريد وكغنم بلا من يجمعها. يلتفتون كل واحد الى شعبه ويهربون كل واحد الى ارضه. यशायाह 13:14 और वे खदेड़े हुए हिरन, या बिन चरवाहे की भेड़ों के समान अपने-अपने लोगों की ओर फिरेंगे, और अपने-अपने देश को भाग जाएँगे। (IN) Isaia 13:14 Ed essi saranno come un cavriuolo cacciato, e come pecore che niuno accoglie; ciascuno si volterà verso il suo popolo, e ciascuno fuggirà al suo paese.(IT) Isaías 13:14 E será que, como uma corça em fuga, e como uma ovelha que ninguém recolhe, cada um se voltará para seu povo, e cada um fugirá para sua terra.(PT) Isa 13:14 Lè sa a, moun lòt nasyon k'ap viv nan peyi Babilòn lan va kouri al lakay yo nan peyi yo, tankou gazèl bèf mawon k'ap kouri pou chasè, tankou mouton san gadò ki gaye nan savann.(Creole) Isaiah 13:14 I będzie jako łani przepłoszona, i jako trzoda, której nie ma kto zgromadzić; każdy się do ludu swego obróci, i każdy do ziemi swojej uciecze.(PO) イザヤ書 13:14 彼らは追われた、かもしかのように、 あるいは集める者のない羊のようになって、 おのおの自分の民に帰り、 自分の国に逃げて行く。 (JP) Isa 13:14 It shall be as the hunted gazelle, And as a sheep that no man takes up; Every man will turn to his own people, And everyone will flee to his own land.(nkjv) ======= Isaiah 13:15 ============ Isa 13:15 Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.(nasb) Isaías 13:15 Cualquiera que sea hallado, será traspasado; y cualquiera que [a ellos] se una, caerá a espada.(ES) Isa 13:15 凡 被 仇 敌 追 上 的 必 被 刺 死 ; 凡 被 捉 住 的 必 被 刀 杀 。(CN-cuvs) Isa 13:15 凡 被 仇 敵 追 上 的 必 被 刺 死 ; 凡 被 捉 住 的 必 被 刀 殺 。(CN-cuvt) Isaiah 13:15 Bawa't masusumpungan ay palalagpasan; at bawa't nahuli ay mabubuwal sa tabak.(Tagalog) Ésaïe 13:15 Tous ceux qu'on trouvera seront percés, Et tous ceux qu'on saisira tomberont par l'épée.(F) Isaiah 13:15 Kẻ nào người ta gặp được sẽ bị đâm; kẻ nào bị bắt sẽ ngã dưới lưỡi gươm.(VN) Isa 13:15 darum daß, wer sich da finden läßt, erstochen wird, und wer dabei ist, durchs Schwert fallen wird.(dhs) Isaiah 13:15 만나는 자는 창에 찔리겠고 잡히는 자는 칼에 엎드러지겠고 그들의 어린 아이들은 그 목전에 메어침을 입겠고 그 집은 노략을 당하겠고 그 아내는 욕을 당하리라 (KR) Исаия 13:15 Но кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:15 كل من وجد يطعن وكل من انحاش يسقط بالسيف. यशायाह 13:15 जो कोई मिले वह बेधा जाएगा, और जो कोई पकड़ा जाए, वह तलवार से मार डाला जाएगा। (IN) Isaia 13:15 Chiunque sarà trovato sarà trafitto, e chiunque si sarà aggiunto con loro caderà per la spada.(IT) Isaías 13:15 Qualquer um que for achado, será traspassado; e qualquer um que se juntar a ele cairá pela espada.(PT) Isa 13:15 Y'ap touye tout moun peyi a y'a kontre sou wout yo, y'ap kraze tout moun peyi a y'a bare sou chemen yo.(Creole) Isaiah 13:15 Ktokolwiek znaleziony będzie, przebity będzie; a każdy, którzy się kolwiek do nich przyłączy, od miecza polęże.(PO) イザヤ書 13:15 すべて見いだされる者は刺され、 すべて捕えられる者はつるぎによって倒され、 (JP) Isa 13:15 Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.(nkjv) ======= Isaiah 13:16 ============ Isa 13:16 Their little ones also will be dashed to pieces Before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished.(nasb) Isaías 13:16 Sus niños serán estrellados delante de ellos; sus casas serán saqueadas, y violadas sus esposas.(ES) Isa 13:16 他 们 的 婴 孩 必 在 他 们 眼 前 摔 碎 ; 他 们 的 房 屋 必 被 抢 夺 ; 他 们 的 妻 子 必 被 玷 污 。(CN-cuvs) Isa 13:16 他 們 的 嬰 孩 必 在 他 們 眼 前 摔 碎 ; 他 們 的 房 屋 必 被 搶 奪 ; 他 們 的 妻 子 必 被 玷 污 。(CN-cuvt) Isaiah 13:16 Ang kanilang mga sanggol ay pagluluraylurayin sa harap ng kanilang mga mata; ang kanilang mga bahay ay sasamsaman, at ang kanilang mga asawa ay dadahasin.(Tagalog) Ésaïe 13:16 Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, Leurs maisons seront pillées, et leurs femmes violées.(F) Isaiah 13:16 Con trẻ họ sẽ bị đập chết trước mắt họ, nhà bị cướp, vợ bị dâm hãm.(VN) Isa 13:16 Es sollen auch ihre Kinder vor ihren Augen zerschmettert werden, ihre Häuser geplündert und ihre Weiber geschändet werden.(dhs) Isaiah 13:16 보라 은을 돌아보지 아니하며 금을 기뻐하지 아니하는 메대 사람을 내가 격동시켜 그들을 치게 하리니 (KR) Исаия 13:16 И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домыих будут разграблены и жены их обесчещены.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:16 وتحطم اطفالهم امام عيونهم وتنهب بيوتهم وتفضح نسائهم यशायाह 13:16 उनके बाल-बच्चे उनके सामने पटक दिए जाएँगे; और उनके घर लूटे जाएँगे, और उनकी स्त्रियाँ भ्रष्ट की जाएँगी। (IN) Isaia 13:16 E i lor fanciulletti saranno schiacciati davanti agli occhi loro; le lor case saranno rubate, e le lor mogli violate.(IT) Isaías 13:16 E suas crianças serão despedaçadas perante seus olhos; suas casas serão saqueadas, e suas mulheres estupradas.(PT) Isa 13:16 Y'ap krabinen ti pitit yo la devan je yo, y'ap piye kay yo, y'ap fè kadejak sou madanm yo.(Creole) Isaiah 13:16 Nadto i dziatki ich roztrącane będą przed oczyma ich; domy ich splundrowane będą, a żony ich pogwałcone będą.(PO) イザヤ書 13:16 彼らのみどりごはその目の前で投げ砕かれ、 その家はかすめ奪われ、その妻は汚される。 (JP) Isa 13:16 Their children also will be dashed to pieces before their eyes; Their houses will be plundered And their wives ravished.(nkjv) ======= Isaiah 13:17 ============ Isa 13:17 Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.(nasb) Isaías 13:17 He aquí que yo levanto contra ellos a los medos, que no se ocuparán de la plata, ni codiciarán el oro.(ES) Isa 13:17 我 必 激 动 玛 代 人 来 攻 击 他 们 。 玛 代 人 不 注 重 银 子 , 也 不 喜 爱 金 子 。(CN-cuvs) Isa 13:17 我 必 激 動 瑪 代 人 來 攻 擊 他 們 。 瑪 代 人 不 注 重 銀 子 , 也 不 喜 愛 金 子 。(CN-cuvt) Isaiah 13:17 Narito, aking hihikayatin ang mga Medo laban sa kanila, na hindi magpapakundangan sa pilak, at tungkol sa ginto, hindi nila kaluluguran.(Tagalog) Ésaïe 13:17 Voici, j'excite contre eux les Mèdes, Qui ne font point cas de l'argent, Et qui ne convoitent point l'or.(F) Isaiah 13:17 Nầy, ta sẽ xui người Mê-đi nghịch cùng họ, những người đó chẳng quí bạc, chẳng thích vàng;(VN) Isa 13:17 Denn siehe, ich will die Meder über sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,(dhs) Isaiah 13:17 메대 사람이 활로 청년을 쏘아 죽이며 태의 열매를 긍휼히 여기지 아니하며 아이를 가석히 보지 아니하리라 (KR) Исаия 13:17 Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:17 هانذا اهيج عليهم الماديين الذين لا يعتدون بالفضة ولا يسرون بالذهب. यशायाह 13:17 देखो, मैं उनके विरुद्ध मादी लोगों को उभारूँगा जो न तो चाँदी का कुछ विचार करेंगे और न सोने का लालच करेंगे। (IN) Isaia 13:17 Ecco, io eccito contro a loro i Medi, i quali non faranno stima alcuna dell’argento, e non vorranno oro.(IT) Isaías 13:17 Eis que despertarei contra eles aos medos, que não se importarão com a prata, nem desejarão ouro.(PT) Isa 13:17 Seyè a di ankò: -Mwen pral voye moun peyi Medi yo vin atake yo. Se yon bann moun lajan pa di yo anyen, lò pa tante yo.(Creole) Isaiah 13:17 Oto Ja pobudzę przeciwko nim Medów, którzy o srebro nie będą dbali, a w złocie nie będą się kochali;(PO) イザヤ書 13:17 見よ、わたしは、しろがねをも顧みず、 こがねをも喜ばないメデアびとを起して、 彼らにむかわせる。 (JP) Isa 13:17 "Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not regard silver; And as for gold, they will not delight in it.(nkjv) ======= Isaiah 13:18 ============ Isa 13:18 And their bows will mow down the young men, They will not even have compassion on the fruit of the womb, Nor will their eye pity children.(nasb) Isaías 13:18 Con arcos tirarán a los niños, y no tendrán misericordia del fruto del vientre, ni su ojo perdonará a los hijos.(ES) Isa 13:18 他 们 必 用 弓 击 碎 少 年 人 , 不 怜 悯 妇 人 所 生 的 , 眼 也 不 顾 惜 孩 子 。(CN-cuvs) Isa 13:18 他 們 必 用 弓 擊 碎 少 年 人 , 不 憐 憫 婦 人 所 生 的 , 眼 也 不 顧 惜 孩 子 。(CN-cuvt) Isaiah 13:18 At pagluluraylurayin ng kanilang mga busog ang mga binata; at sila'y hindi maaawa sa bunga ng bahay-bata; ang kanilang mata ay hindi mahahabag sa mga bata.(Tagalog) Ésaïe 13:18 De leurs arcs ils abattront les jeunes gens, Et ils seront sans pitié pour le fruit des entrailles: Leur oeil n'épargnera point les enfants.(F) Isaiah 13:18 dùng cung đập giập kẻ trai trẻ, chẳng thương xót đến thai trong lòng mẹ, mắt chẳng tiếc trẻ con.(VN) Isa 13:18 sondern die Jünglinge mit Bogen erschießen und sich der Furcht des Leibes nicht erbarmen noch der Kinder schonen.(dhs) Isaiah 13:18 열국의 영광이요 갈대아 사람의 자랑하는 노리개가 된 바벨론이 하나님께 멸망 당한 소돔과 고모라 같이 되리니 (KR) Исаия 13:18 Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:18 فتحطم القسي الفتيان ولا يرحمون ثمرة البطن. لا تشفق عيونهم على الاولاد. यशायाह 13:18 वे तीरों से जवानों को मारेंगे, और बच्चों पर कुछ दया न करेंगे, वे लड़कों पर कुछ तरस न खाएँगे। (IN) Isaia 13:18 E con gli archi loro atterreranno i fanciulli, e non avranno pietà del frutto del ventre; e l’occhio loro non risparmierà i figlioletti.(IT) Isaías 13:18 E [com seus] arcos despedaçarão aos rapazes, e não terão piedade do fruto do ventre; o olho deles não terá compaixão das crianças.(PT) Isa 13:18 Avèk banza yo, yo pral touye jenn gason. Y'ap san pitye pou timoun fenk fèt. Kè yo p'ap fè yo mal pou timoun piti.(Creole) Isaiah 13:18 Ale z łuków dziatki postrzelają, a nad płodem żywota nie zmiłują się, oko ich synom nie przepuści.(PO) イザヤ書 13:18 彼らの弓は若い者を射殺し、 腹の実をあわれむことなく、 幼な子を見て、惜しむことがない。 (JP) Isa 13:18 Also their bows will dash the young men to pieces, And they will have no pity on the fruit of the womb; Their eye will not spare children.(nkjv) ======= Isaiah 13:19 ============ Isa 13:19 And Babylon, the beauty of kingdoms, the glory of the Chaldeans' pride, Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.(nasb) Isaías 13:19 Y Babilonia, hermosura de reinos y ornamento de la grandeza de los caldeos, será como Sodoma y Gomorra, a las que trastornó Dios.(ES) Isa 13:19 巴 比 伦 素 来 为 列 国 的 荣 耀 , 为 迦 勒 底 人 所 矜 夸 的 华 美 , 必 像 神 所 倾 覆 的 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 一 样 。(CN-cuvs) Isa 13:19 巴 比 倫 素 來 為 列 國 的 榮 耀 , 為 迦 勒 底 人 所 矜 誇 的 華 美 , 必 像 神 所 傾 覆 的 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 一 樣 。(CN-cuvt) Isaiah 13:19 At ang Babilonia, ang kaluwalhatian ng mga kaharian, ang ganda ng kapalaluan ng mga Caldeo, ay magiging gaya nang gibain ng Dios ang Sodoma at Gomorra.(Tagalog) Ésaïe 13:19 ¶ Et Babylone, l'ornement des royaumes, La fière parure des Chaldéens, Sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.(F) Isaiah 13:19 Ba-by-lôn, là sự vinh hiển các nước, sự hoa mĩ của lòng kiêu ngạo người Canh-đê, sẽ giống như Sô-đôm và Gô-mô-rơ mà Ðức Chúa Trời đã lật đổ.(VN) Isa 13:19 Also soll Babel, das schönste unter den Königreichen, die herrliche Pracht der Chaldäer, umgekehrt werden vor Gott wie Sodom und Gomorra,(dhs) Isaiah 13:19 그 곳에 처할 자가 없겠고 거할 사람이 대대에 없을 것이며 아라비아 사람도 거기 장막을 치지 아니하며 목자들도 그 곳에 그 양떼를 쉬게 하지 아니할 것이요 (KR) Исаия 13:19 И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:19 وتصير بابل بهاء الممالك وزينة فخر الكلدانيين كتقليب الله سدوم وعمورة. यशायाह 13:19 बाबेल जो सब राज्यों का शिरोमणि है, और जिसकी शोभा पर कसदी लोग फूलते हैं, वह ऐसा हो जाएगा जैसे सदोम और गमोरा, जब परमेश्वर ने उन्हें उलट दिया था। (IN) Isaia 13:19 E Babilonia, la gloria de’ regni, la magnificenza della superbia dei Caldei, sarà sovvertita, come Iddio sovvertì Sodoma e Gomorra.(IT) Isaías 13:19 Assim será Babilônia, a joia dos reinos, a beleza e o orgulho dos caldeus, semelhante a Sodoma e Gomorra, quando Deus [as] arruinou.(PT) Isa 13:19 Lavil Babilòn, se yon bijou. Se li ki pi bèl pase tout peyi. Moun peyi Kalde yo plen lògèy, y'ap fè grandizè poutèt li. Men, mwen menm Seyè a, m'ap kraze l' tankou mwen te kraze lavil Sodòm ak lavil Gomò.(Creole) Isaiah 13:19 I będzie Babilon, który był ozdobą królestw i sławą zacności Chaldejczyków, jako podwrócenie od Boga Sodomy i Gomory.(PO) イザヤ書 13:19 国々の誉であり、 カルデヤびとの誇である麗しいバビロンは、 神に滅ぼされたソドム、ゴモラのようになる。 (JP) Isa 13:19 And Babylon, the glory of kingdoms, The beauty of the Chaldeans' pride, Will be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.(nkjv) ======= Isaiah 13:20 ============ Isa 13:20 It will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will shepherds make their flocks lie down there.(nasb) Isaías 13:20 Nunca más será habitada, ni se morará en ella de generación en generación; ni levantará allí tienda el árabe, ni pastores tendrán allí majada;(ES) Isa 13:20 其 内 必 永 无 人 烟 , 世 世 代 代 无 人 居 住 。 亚 拉 伯 人 也 不 在 那 里 支 搭 帐 棚 ; 牧 羊 的 人 也 不 使 羊 群 卧 在 那 里 。(CN-cuvs) Isa 13:20 其 內 必 永 無 人 煙 , 世 世 代 代 無 人 居 住 。 亞 拉 伯 人 也 不 在 那 裡 支 搭 帳 棚 ; 牧 羊 的 人 也 不 使 羊 群 臥 在 那 裡 。(CN-cuvt) Isaiah 13:20 Hindi matatahanan kailan man, ni di tatahanan sa buong panahon: ni di magtatayo roon ang taga Arabia ng tolda; ni di pahihigain doon ng mga pastor ang kanilang kawan.(Tagalog) Ésaïe 13:20 Elle ne sera plus jamais habitée, Elle ne sera plus jamais peuplée; L'Arabe n'y dressera point sa tente, Et les bergers n'y parqueront point leurs troupeaux.(F) Isaiah 13:20 Nó sẽ chẳng hề có người ở nữa, trải đời nọ sang đời kia không ai ở đó; người A rạp không đóng trại tại đó, những kẻ chăn cũng chẳng cầm bầy mình ở đó.(VN) Isa 13:20 daß man hinfort nicht mehr da wohne noch jemand da bleibe für und für, daß auch die Araber keine Hütten daselbst machen und die Hirten keine Hürden da aufschlagen;(dhs) Isaiah 13:20 오직 들짐승들이 거기 엎드리고 부르짖는 짐승이 그 가옥에 충만하며 타조가 거기 깃들이며 들 양이 거기서 뛸 것이요 (KR) Исаия 13:20 не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:20 لا تعمر الى الابد ولا تسكن الى دور فدور ولا يخيم هناك اعرابي ولا يربض هناك رعاة. यशायाह 13:20 वह फिर कभी न बसेगा और युग-युग उसमें कोई वास न करेगा; अरबी लोग भी उसमें डेरा खड़ा न करेंगे, और न चरवाहे उसमें अपने पशु बैठाएँगे। (IN) Isaia 13:20 Ella non sarà giammai più in piè, nè sarà abitata per alcuna età, nè pur vi pianteranno gli Arabi i lor padiglioni, nè vi stabbieranno i pastori.(IT) Isaías 13:20 Nunca mais será habitada, nem [nela] se morará, de geração em geração; nem o árabe armará ali sua tenda, nem os pastores farão descansar ali [seus] rebanhos.(PT) Isa 13:20 Moun p'ap janm al rete la ankò. L'ap rete san moun pou tout tan. Moun peyi Arabi k'ap mache nan dezè yo p'ap janm moute tant yo bò la, ni ankenn gadò mouton p'ap janm mennen mouton yo vin manje bò la.(Creole) Isaiah 13:20 Nie będą się w nim osadzać na wieki, ani mieszkać od narodu aż do narodu; ani tam rozbije namiotu Arabczyk, ani tam pasterze z stadami odpoczywać będą.(PO) イザヤ書 13:20 ここにはながく住む者が絶え、 世々にいたるまで住みつく者がなく、 アラビヤびともそこに天幕を張らず、 羊飼もそこに群れを伏させることがない。 (JP) Isa 13:20 It will never be inhabited, Nor will it be settled from generation to generation; Nor will the Arabian pitch tents there, Nor will the shepherds make their sheepfolds there.(nkjv) ======= Isaiah 13:21 ============ Isa 13:21 But desert creatures will lie down there, And their houses will be full of owls; Ostriches also will live there, and shaggy goats will frolic there.(nasb) Isaías 13:21 sino que dormirán allí las fieras del desierto, y sus casas se llenarán de hurones, allí habitarán los búhos, y allí saltarán cabras monteses.(ES) Isa 13:21 只 有 旷 野 的 走 兽 卧 在 那 里 ; 咆 哮 的 兽 满 了 房 屋 。 鸵 鸟 住 在 那 里 ; 野 山 羊 在 那 里 跳 舞 。(CN-cuvs) Isa 13:21 只 有 曠 野 的 走 獸 臥 在 那 裡 ; 咆 哮 的 獸 滿 了 房 屋 。 鴕 鳥 住 在 那 裡 ; 野 山 羊 在 那 裡 跳 舞 。(CN-cuvt) Isaiah 13:21 Kundi mga maiilap na hayop sa ilang ang magsisihiga roon; at ang kanilang mga bahay ay mangapupuno ng mga hayop na nagsisiungal; at mga avestruz ay magsisitahan doon, at ang mga lalaking kambing ay magluluksuhan roon.(Tagalog) Ésaïe 13:21 Les animaux du désert y prendront leur gîte, Les hiboux rempliront ses maisons, Les autruches en feront leur demeure Et les boucs y sauteront.(F) Isaiah 13:21 Song những thú rừng sẽ đến ở, và nhà cửa đầy những chim cú; chim đã choán làm chỗ mình, dê đực lấy làm nơi nhảy nhót.(VN) Isa 13:21 sondern Wüstentiere werden sich da lagern, und ihre Häuser sollen voll Eulen sein, und Strauße werden da wohnen, und Feldgeister werden da hüpfen(dhs) Isaiah 13:21 그 궁성에는 시랑이 부르짖을 것이요 화려한 전에는 들개가 울 것이라 그의 때가 가까우며 그의 날이 오래지 아니하리라 (KR) Исаия 13:21 Но будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:21 بل تربض هناك وحوش القفر ويملأ البوم بيوتهم وتسكن هناك بنات النعام وترقص هناك معز الوحش. यशायाह 13:21 वहाँ जंगली जन्तु बैठेंगे, और उल्लू उनके घरों में भरे रहेंगे; वहाँ शुतुर्मुर्ग बसेंगे, और जंगली बकरे वहाँ नाचेंगे। (IN) Isaia 13:21 Ma quivi giaceranno le fiere de’ deserti; e le lor case saranno piene di gran serpenti, e l’ulule vi abiteranno, e vi salteranno i demoni.(IT) Isaías 13:21 Mas os animais selvagens do deserto ali descansarão, e suas casas se encherão de animais medonhos; e ali habitarão corujas, e bodes selvagens saltarão ali.(PT) Isa 13:21 Se la tout bèt nan bwa pral rete. Koukou pral fè nich nan tout kay yo. Se la otrich pral fè kay yo. Se la kabrit mawon pral danse kalenda.(Creole) Isaiah 13:21 Ale tam zwierz odpoczywać będzie, a domy ich bestyjami napełnione będą; i będą tam mieszkać sowy, a pokusy tam skakać będą.(PO) イザヤ書 13:21 ただ、野の獣がそこに伏し、 ほえる獣がその家に満ち、 だちょうがそこに住み、 鬼神がそこに踊る。 (JP) Isa 13:21 But wild beasts of the desert will lie there, And their houses will be full of owls; Ostriches will dwell there, And wild goats will caper there.(nkjv) ======= Isaiah 13:22 ============ Isa 13:22 Hyenas will howl in their fortified towers And jackals in their luxurious palaces. Her fateful time also will soon come And her days will not be prolonged.(nasb) Isaías 13:22 Y en sus casas desoladas aullarán hienas, y dragones en sus casas de deleite; y cercano a llegar está su tiempo, y sus días no se prolongarán.(ES) Isa 13:22 豺 狼 必 在 他 宫 中 呼 号 ; 野 狗 必 在 他 华 美 殿 内 吼 叫 。 巴 比 伦 受 罚 的 时 候 临 近 ; 他 的 日 子 必 不 长 久 。(CN-cuvs) Isa 13:22 豺 狼 必 在 他 宮 中 呼 號 ; 野 狗 必 在 他 華 美 殿 內 吼 叫 。 巴 比 倫 受 罰 的 時 候 臨 近 ; 他 的 日 子 必 不 長 久 。(CN-cuvt) Isaiah 13:22 At ang mga lobo ay magsisihiyaw sa kanilang mga moog, at ang mga chakal sa mga maligayang palasio: at ang kanilang panahon ay malapit nang sumapit, at ang kanilang mga kaarawan ay hindi magtatagal.(Tagalog) Ésaïe 13:22 Les chacals hurleront dans ses palais, Et les chiens sauvages dans ses maisons de plaisance. Son temps est près d'arriver, Et ses jours ne se prolongeront pas.(F) Isaiah 13:22 Sài lang sủa trong cung điện, có rừng tru trong đền đài vui sướng. Kỳ nó đã gần đến, ngày nó sẽ không được dài nữa.(VN) Isa 13:22 und wilde Hunde in ihren Palästen heulen und Schakale in den lustigen Schlössern. Und ihre Zeit wird bald kommen, und ihre Tage werden nicht säumen.(dhs) Isaiah 13:22 (KR) Исаия 13:22 Шакалы будут выть в чертогах их, и гиены – в увеселительных домах.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 13:22 وتصيح بنات آوى في قصورهم والذئاب في هياكل التنعم ووقتها قريب المجيء وايامها لا تطول यशायाह 13:22 उस नगर के राज-भवनों में हुँडार, और उसके सुख-विलास के मन्दिरों में गीदड़ बोला करेंगे; उसके नाश होने का समय निकट आ गया है, और उसके दिन अब बहुत नहीं रहे। (IN) Isaia 13:22 E i gufi canteranno nelle lor case grandi, e i dragoni ne’ lor palazzi di diletto. Or il tempo di essa viene, ed è vicino, e i suoi giorni non saran prolungati.(IT) Isaías 13:22 E as hienas uivarão em suas fortalezas, e chacais em seus confortáveis palácios. Pois está chegando bem perto o seu tempo, e os dias dela não se prolongarão.(PT) Isa 13:22 Chen mawon pral wouke nan gwo kay yo. Chat mawon pral pran plezi yo nan bèl palè yo. Lè a prèt pou sonnen pou lavil Babilòn, jou l' prèt pou bout.(Creole) Isaiah 13:22 I będą się sobie ozywać straszne potwory na pałacach ich, a smoki na zamkach rozkosznych. A blisko tego że przyjdzie czas jego, a dni jego nie odwloką się.(PO) イザヤ書 13:22 ハイエナはその城の中で鳴き、 山犬は楽しい宮殿でほえる。 その時の来るのは近い、 その日は延びることがない。 (JP) Isa 13:22 The hyenas will howl in their citadels, And jackals in their pleasant palaces. Her time is near to come, And her days will not be prolonged."(nkjv) ======= Isaiah 14:1 ============ Isa 14:1 When the Lord will have compassion on Jacob and again choose Israel, and settle them in their own land, then strangers will join them and attach themselves to the house of Jacob.(nasb) Isaías 14:1 Porque Jehová tendrá misericordia de Jacob, y todavía escogerá a Israel y le establecerá en su propia tierra; y a ellos se unirán extranjeros, y se juntarán a la casa de Jacob.(ES) Isa 14:1 耶 和 华 要 怜 恤 雅 各 , 必 再 拣 选 以 色 列 , 将 他 们 安 置 在 本 地 。 寄 居 的 必 与 他 们 联 合 , 紧 贴 雅 各 家 。(CN-cuvs) Isa 14:1 耶 和 華 要 憐 恤 雅 各 , 必 再 揀 選 以 色 列 , 將 他 們 安 置 在 本 地 。 寄 居 的 必 與 他 們 聯 合 , 緊 貼 雅 各 家 。(CN-cuvt) Isaiah 14:1 Sapagka't ang Panginoon ay maaawa sa Jacob, at kaniyang pipiliin pa ang Israel, at ilalagay sila sa kanilang sariling lupain: at ang taga ibang lupa ay lalakip sa kanila, at sila'y masasanib sa sangbahayan ni Jacob.(Tagalog) Ésaïe 14:1 ¶ Car l'Eternel aura pitié de Jacob, Il choisira encore Israël, Et il les rétablira dans leur pays; Les étrangers se joindront à eux, Et ils s'uniront à la maison de Jacob.(F) Isaiah 14:1 Thật, Ðức Giê-hô-va sẽ thương xót Gia-cốp; và còn lựa chọn Y-sơ-ra-ên. Ngài sẽ lập chúng nó lại trong bổn xứ; kẻ trú ngụ sẽ phụ về chúng nó và liên hiệp cùng nhà Gia-cốp.(VN) Isa 14:1 Denn der HERR wird sich über Jakob erbarmen und Israel noch fürder erwählen und sie in ihr Land setzen. Und Fremdlinge werden sich zu ihnen tun und dem Hause Jakob anhangen.(dhs) Isaiah 14:1 여호와께서 야곱을 긍휼히 여기시며 이스라엘을 다시 택하여 자기 고토에 두시리니 나그네 된 자가 야곱 족속에게 가입되어 그들과 연합할 것이며 (KR) Исаия 14:1 Близко время его, и не замедлят дни его, ибо помилует ГосподьИакова и снова возлюбит Израиля; и поселит их на земле их, и присоединятся к ним иноземцы и прилепятся к дому Иакова.(RU) (SA) ءﺎﻴﻌﺷﺃ 14:1 لان الرب سيرحم يعقوب ويختار ايضا اسرائيل ويريحهم في ارضهم فتقترن بهم الغرباء وينضمون الى بيت يعقوب. यशायाह 14:1 ¶ यहोवा याकूब पर दया करेगा, और इस्राएल को फिर अपनाकर, उन्हीं के देश में बसाएगा, और परदेशी उनसे मिल जाएँगे और अपने-अपने को याकूब के घराने से मिला लेंगे। (IN) Isaia 14:1 Perciocchè il Signore avrà pietà di Giacobbe, ed eleggerà ancora Israele, e li farà riposar sopra la lor terra; e gli stranieri si aggiungeranno con loro, e si accompagneranno con la casa di Giacobbe.(IT) Isaías 14:1 Porque o SENHOR terá piedade de Jacó, e ainda escolherá a Israel, e os porá em sua terra; e estrangeiros se juntarão a eles, e se apegarão à casa de Jacó.(PT) Isa 14:1 Wi, kè Seyè a pral fè l' mal pou fanmi Jakòb la. L'ap chwazi pèp Izrayèl la ankò pou pèp pa li. L'ap kite yo rete nan peyi ki pou yo a. Moun lòt nasyon va vin jwenn yo, y'a rete viv ansanm ak moun fanmi Jakòb yo.(Creole) Isaiah 14:1 Albowiem zlituje się Pan nad Jakóbem, a obierze zasię Izraela, i da im odpocznąć w ziemi ich; a przyłączy się do nich cudzoziemiec, i przystaną do domu Jakóbowego.(PO) イザヤ書 14:1 主はヤコブをあわれみ、イスラエルを再び選んで、これをおのれの地に置かれる。異邦人はこれに加わって、ヤコブの家に結びつらなり、 (JP) Isa 14:1 For the Lord will have mercy on Jacob, and will still choose Israel, and settle them in their own land. The strangers will be joined with them, and they will cling to the house of Jacob.(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |