BibleTech.net: NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Leviticus 11:1 ============
Lev 11:1 The Lord spoke again to Moses and to Aaron, saying to them,(nasb)
Lev 11:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων (lxx)
Lev 11:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(vulgate)
Lev 11:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:(dhs)
Lev 11:1 Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,(nkjv)

======= Leviticus 11:2 ============
Lev 11:2 "Speak to the sons of Israel, saying, 'These are the creatures which you may eat from all the animals that are on the earth.(nasb)
Lev 11:2 λαλήσατε τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγοντες ταῦτα τὰ κτήνη ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς (lxx)
Lev 11:2 Dicite filiis Israël: Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ:(vulgate)
Lev 11:2 Redet mit den Kindern Israel und sprecht: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter allen Tieren auf Erden.(dhs)
Lev 11:2 "Speak to the children of Israel, saying, 'These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:(nkjv)

======= Leviticus 11:3 ============
Lev 11:3 Whatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.(nasb)
Lev 11:3 πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν ταῦτα φάγεσθε (lxx)
Lev 11:3 omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis.(vulgate)
Lev 11:3 Alles, was die Klauen spaltet und wiederkäut unter den Tieren, das sollt ihr essen.(dhs)
Lev 11:3 Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud--that you may eat.(nkjv)

======= Leviticus 11:4 ============
Lev 11:4 Nevertheless, you are not to eat of these, among those which chew the cud, or among those which divide the hoof: the camel, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you.(nasb)
Lev 11:4 πλὴν ἀπὸ τούτων οὐ φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἀναγόντων μηρυκισμὸν καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας τὸν κάμηλον ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο ὁπλὴν δὲ οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν (lxx)
Lev 11:4 Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.(vulgate)
Lev 11:4 Was aber wiederkäut und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, wie das Kamel, das ist euch unrein, und ihr sollt's nicht essen.(dhs)
Lev 11:4 Nevertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(nkjv)

======= Leviticus 11:5 ============
Lev 11:5 Likewise, the shaphan, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;(nasb)
Lev 11:5 καὶ τὸν δασύποδα ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν (lxx)
Lev 11:5 Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.(vulgate)
Lev 11:5 Die Kaninchen wiederkäuen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.(dhs)
Lev 11:5 the rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(nkjv)

======= Leviticus 11:6 ============
Lev 11:6 the rabbit also, for though it chews cud, it does not divide the hoof, it is unclean to you;(nasb)
Lev 11:6 καὶ τὸν χοιρογρύλλιον ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο καὶ ὁπλὴν οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν (lxx)
Lev 11:6 Lepus quoque: nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.(vulgate)
Lev 11:6 Der Hase wiederkäut auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.(dhs)
Lev 11:6 the hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;(nkjv)

======= Leviticus 11:7 ============
Lev 11:7 and the pig, for though it divides the hoof, thus making a split hoof, it does not chew cud, it is unclean to you.(nasb)
Lev 11:7 καὶ τὸν ὗν ὅτι διχηλεῖ ὁπλὴν τοῦτο καὶ ὀνυχίζει ὄνυχας ὁπλῆς καὶ τοῦτο οὐκ ἀνάγει μηρυκισμόν ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν (lxx)
Lev 11:7 Et sus: qui cum ungulam dividat, non ruminat.(vulgate)
Lev 11:7 Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkäut nicht; darum soll's euch unrein sein.(dhs)
Lev 11:7 and the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.(nkjv)

======= Leviticus 11:8 ============
Lev 11:8 You shall not eat of their flesh nor touch their carcasses; they are unclean to you.(nasb)
Lev 11:8 ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐ φάγεσθε καὶ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν οὐχ ἅψεσθε ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν (lxx)
Lev 11:8 Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.~(vulgate)
Lev 11:8 Von dieser Fleisch sollt ihr nicht essen noch ihr Aas anrühren; denn sie sind euch unrein.(dhs)
Lev 11:8 Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.(nkjv)

======= Leviticus 11:9 ============
Lev 11:9 'These you may eat, whatever is in the water: all that have fins and scales, those in the water, in the seas or in the rivers, you may eat.(nasb)
Lev 11:9 καὶ ταῦτα ἃ φάγεσθε ἀπὸ πάντων τῶν ἐν τοῖς ὕδασιν πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες ἐν τοῖς ὕδασιν καὶ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις ταῦτα φάγεσθε (lxx)
Lev 11:9 Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est: omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.(vulgate)
Lev 11:9 Dies sollt ihr essen unter dem, was in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und in Bächen, sollt ihr essen.(dhs)
Lev 11:9 'These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers--that you may eat.(nkjv)

======= Leviticus 11:10 ============
Lev 11:10 But whatever is in the seas and in the rivers that does not have fins and scales among all the teeming life of the water, and among all the living creatures that are in the water, they are detestable things to you,(nasb)
Lev 11:10 καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια οὐδὲ λεπίδες ἐν τῷ ὕδατι ἢ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν τοῖς χειμάρροις ἀπὸ πάντων ὧν ἐρεύγεται τὰ ὕδατα καὶ ἀπὸ πάσης ψυχῆς ζώσης τῆς ἐν τῷ ὕδατι βδέλυγμά ἐστιν (lxx)
Lev 11:10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,(vulgate)
Lev 11:10 Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und in Bächen, unter allem, was sich regt in Wassern, und allem, was lebt im Wasser, soll euch eine Scheu sein,(dhs)
Lev 11:10 But all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.(nkjv)

======= Leviticus 11:11 ============
Lev 11:11 and they shall be abhorrent to you; you may not eat of their flesh, and their carcasses you shall detest.(nasb)
Lev 11:11 καὶ βδελύγματα ἔσονται ὑμῖν ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐκ ἔδεσθε καὶ τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν βδελύξεσθε (lxx)
Lev 11:11 execrandumque erit: carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.(vulgate)
Lev 11:11 daß ihr von ihrem Fleisch nicht eßt und vor ihrem Aas euch scheut.(dhs)
Lev 11:11 They shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.(nkjv)

======= Leviticus 11:12 ============
Lev 11:12 Whatever in the water does not have fins and scales is abhorrent to you.(nasb)
Lev 11:12 καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες τῶν ἐν τῷ ὕδατι βδέλυγμα τοῦτό ἐστιν ὑμῖν (lxx)
Lev 11:12 Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.~(vulgate)
Lev 11:12 Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.(dhs)
Lev 11:12 Whatever in the water does not have fins or scales--that shall be an abomination to you.(nkjv)

======= Leviticus 11:13 ============
Lev 11:13 'These, moreover, you shall detest among the birds; they are abhorrent, not to be eaten: the eagle and the vulture and the buzzard,(nasb)
Lev 11:13 καὶ ταῦτα βδελύξεσθε ἀπὸ τῶν πετεινῶν καὶ οὐ βρωθήσεται βδέλυγμά ἐστιν τὸν ἀετὸν καὶ τὸν γρύπα καὶ τὸν ἁλιαίετον (lxx)
Lev 11:13 Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam, et gryphem, et haliæetum,(vulgate)
Lev 11:13 Und dies sollt ihr scheuen unter den Vögeln, daß ihr's nicht eßt: den Adler, den Habicht, den Fischaar,(dhs)
Lev 11:13 'And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,(nkjv)

======= Leviticus 11:14 ============
Lev 11:14 and the kite and the falcon in its kind,(nasb)
Lev 11:14 καὶ τὸν γύπα καὶ ἰκτῖνα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ (lxx)
Lev 11:14 et milvum ac vulturem juxta genus suum,(vulgate)
Lev 11:14 den Geier, den Weih, und was seine Art ist,(dhs)
Lev 11:14 the kite, and the falcon after its kind;(nkjv)

======= Leviticus 11:15 ============
Lev 11:15 every raven in its kind,(nasb)
Lev 11:15 καὶ κόρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ (lxx)
Lev 11:15 et omne corvini generis in similitudinem suam,(vulgate)
Lev 11:15 und alle Raben mit ihrer Art,(dhs)
Lev 11:15 every raven after its kind,(nkjv)

======= Leviticus 11:16 ============
Lev 11:16 and the ostrich and the owl and the sea gull and the hawk in its kind,(nasb)
Lev 11:16 καὶ στρουθὸν καὶ γλαῦκα καὶ λάρον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἱέρακα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ (lxx)
Lev 11:16 struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum:(vulgate)
Lev 11:16 den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,(dhs)
Lev 11:16 the ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;(nkjv)

======= Leviticus 11:17 ============
Lev 11:17 and the little owl and the cormorant and the great owl,(nasb)
Lev 11:17 καὶ νυκτικόρακα καὶ καταρράκτην καὶ ἶβιν (lxx)
Lev 11:17 bubonem, et mergulum, et ibin,(vulgate)
Lev 11:17 das Käuzlein, den Schwan, den Uhu,(dhs)
Lev 11:17 the little owl, the fisher owl, and the screech owl;(nkjv)

======= Leviticus 11:18 ============
Lev 11:18 and the white owl and the pelican and the carrion vulture,(nasb)
Lev 11:18 καὶ πορφυρίωνα καὶ πελεκᾶνα καὶ κύκνον (lxx)
Lev 11:18 et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,(vulgate)
Lev 11:18 die Fledermaus, die Rohrdommel,(dhs)
Lev 11:18 the white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;(nkjv)

======= Leviticus 11:19 ============
Lev 11:19 and the stork, the heron in its kinds, and the hoopoe, and the bat.(nasb)
Lev 11:19 καὶ γλαῦκα καὶ ἐρωδιὸν καὶ χαραδριὸν καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ ἔποπα καὶ νυκτερίδα (lxx)
Lev 11:19 herodionem, et charadrion juxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.~(vulgate)
Lev 11:19 den Storch, den Reiher, den Häher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.(dhs)
Lev 11:19 the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.(nkjv)

======= Leviticus 11:20 ============
Lev 11:20 'All the winged insects that walk on all fours are detestable to you.(nasb)
Lev 11:20 καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα βδελύγματά ἐστιν ὑμῖν (lxx)
Lev 11:20 Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis.(vulgate)
Lev 11:20 Alles auch, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.(dhs)
Lev 11:20 'All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.(nkjv)

======= Leviticus 11:21 ============
Lev 11:21 Yet these you may eat among all the winged insects which walk on all fours: those which have above their feet jointed legs with which to jump on the earth.(nasb)
Lev 11:21 ἀλλὰ ταῦτα φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν πετεινῶν ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἃ ἔχει σκέλη ἀνώτερον τῶν ποδῶν αὐτοῦ πηδᾶν ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τῆς γῆς (lxx)
Lev 11:21 Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram,(vulgate)
Lev 11:21 Doch das sollt ihr essen von allem, was sich regt und Flügel hat und geht auf vier Füßen: was noch zwei Beine hat, womit es auf Erden hüpft;(dhs)
Lev 11:21 Yet these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.(nkjv)

======= Leviticus 11:22 ============
Lev 11:22 These of them you may eat: the locust in its kinds, and the devastating locust in its kinds, and the cricket in its kinds, and the grasshopper in its kinds.(nasb)
Lev 11:22 καὶ ταῦτα φάγεσθε ἀπ᾽ αὐτῶν τὸν βροῦχον καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ τὸν ἀττάκην καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ καὶ τὴν ἀκρίδα καὶ τὰ ὅμοια αὐτῇ καὶ τὸν ὀφιομάχην καὶ τὰ ὅμοια αὐτῷ (lxx)
Lev 11:22 comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula juxta genus suum.(vulgate)
Lev 11:22 von demselben mögt ihr essen die Heuschrecken, als da ist: Arbe mit seiner Art und Solam mit seiner Art und Hargol mit seiner Art und Hagab mit seiner Art.(dhs)
Lev 11:22 These you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.(nkjv)

======= Leviticus 11:23 ============
Lev 11:23 But all other winged insects which are four-footed are detestable to you.(nasb)
Lev 11:23 πᾶν ἑρπετὸν ἀπὸ τῶν πετεινῶν οἷς ἐστιν τέσσαρες πόδες βδέλυγμά ἐστιν ὑμῖν (lxx)
Lev 11:23 Quidquid autem ex volucribus quatuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis:(vulgate)
Lev 11:23 Aber alles, was sonst Flügel und vier Füße hat, soll euch eine Scheu sein,(dhs)
Lev 11:23 But all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you.(nkjv)

======= Leviticus 11:24 ============
Lev 11:24 'By these, moreover, you will be made unclean: whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,(nasb)
Lev 11:24 καὶ ἐν τούτοις μιανθήσεσθε πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας (lxx)
Lev 11:24 et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum:(vulgate)
Lev 11:24 und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.(dhs)
Lev 11:24 'By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;(nkjv)

======= Leviticus 11:25 ============
Lev 11:25 and whoever picks up any of their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening.(nasb)
Lev 11:25 καὶ πᾶς ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας (lxx)
Lev 11:25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.(vulgate)
Lev 11:25 Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.(dhs)
Lev 11:25 whoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:(nkjv)

======= Leviticus 11:26 ============
Lev 11:26 Concerning all the animals which divide the hoof but do not make a split hoof, or which do not chew cud, they are unclean to you: whoever touches them becomes unclean.(nasb)
Lev 11:26 ἐν πᾶσιν τοῖς κτήνεσιν ὅ ἐστιν διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζει καὶ μηρυκισμὸν οὐ μαρυκᾶται ἀκάθαρτα ἔσονται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας (lxx)
Lev 11:26 Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit: et qui tetigerit illud, contaminabitur.(vulgate)
Lev 11:26 Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.(dhs)
Lev 11:26 The carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.(nkjv)

======= Leviticus 11:27 ============
Lev 11:27 Also whatever walks on its paws, among all the creatures that walk on all fours, are unclean to you; whoever touches their carcasses becomes unclean until evening,(nasb)
Lev 11:27 καὶ πᾶς ὃς πορεύεται ἐπὶ χειρῶν ἐν πᾶσι τοῖς θηρίοις ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἀκάθαρτα ἔσται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας (lxx)
Lev 11:27 Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit: qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.(vulgate)
Lev 11:27 Und alles, was auf Tatzen geht unter den Tieren, die auf vier Füßen gehen, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis auf den Abend.(dhs)
Lev 11:27 And whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.(nkjv)

======= Leviticus 11:28 ============
Lev 11:28 and the one who picks up their carcasses shall wash his clothes and be unclean until evening; they are unclean to you.(nasb)
Lev 11:28 καὶ ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἐστιν (lxx)
Lev 11:28 Et qui portaverit hujuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum: quia omnia hæc immunda sunt vobis.(vulgate)
Lev 11:28 Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.(dhs)
Lev 11:28 Whoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.(nkjv)

======= Leviticus 11:29 ============
Lev 11:29 'Now these are to you the unclean among the swarming things which swarm on the earth: the mole, and the mouse, and the great lizard in its kinds,(nasb)
Lev 11:29 καὶ ταῦτα ὑμῖν ἀκάθαρτα ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς ἡ γαλῆ καὶ ὁ μῦς καὶ ὁ κροκόδειλος ὁ χερσαῖος (lxx)
Lev 11:29 Hæc quoque inter polluta reputabuntur de his quæ moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula juxta genus suum,(vulgate)
Lev 11:29 Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Kröte, ein jegliches mit seiner Art,(dhs)
Lev 11:29 'These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;(nkjv)

======= Leviticus 11:30 ============
Lev 11:30 and the gecko, and the crocodile, and the lizard, and the sand reptile, and the chameleon.(nasb)
Lev 11:30 μυγαλῆ καὶ χαμαιλέων καὶ καλαβώτης καὶ σαύρα καὶ ἀσπάλαξ (lxx)
Lev 11:30 mygale, et chamæleon, et stellio, et lacerta, et talpa.~(vulgate)
Lev 11:30 der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf;(dhs)
Lev 11:30 the gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.(nkjv)

======= Leviticus 11:31 ============
Lev 11:31 These are to you the unclean among all the swarming things; whoever touches them when they are dead becomes unclean until evening.(nasb)
Lev 11:31 ταῦτα ἀκάθαρτα ὑμῖν ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῶν τεθνηκότων ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας (lxx)
Lev 11:31 Omnia hæc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum:(vulgate)
Lev 11:31 die sind euch unrein unter allem, was da kriecht; wer ihr Aas anrührt, der wird unrein sein bis auf den Abend.(dhs)
Lev 11:31 These are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.(nkjv)

======= Leviticus 11:32 ============
Lev 11:32 Also anything on which one of them may fall when they are dead becomes unclean, including any wooden article, or clothing, or a skin, or a sack"any article of which use is made"it shall be put in the water and be unclean until evening, then it becomes clean.(nasb)
Lev 11:32 καὶ πᾶν ἐφ᾽ ὃ ἂν ἐπιπέσῃ ἀπ᾽ αὐτῶν τεθνηκότων αὐτῶν ἀκάθαρτον ἔσται ἀπὸ παντὸς σκεύους ξυλίνου ἢ ἱματίου ἢ δέρματος ἢ σάκκου πᾶν σκεῦος ὃ ἐὰν ποιηθῇ ἔργον ἐν αὐτῷ εἰς ὕδωρ βαφήσεται καὶ ἀκάθαρτον ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ καθαρὸν ἔσται (lxx)
Lev 11:32 et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur, tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia: et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur.(vulgate)
Lev 11:32 Und alles, worauf ein solch totes Aas fällt, das wird unrein, es sei allerlei hölzernes Gefäß oder Kleider oder Fell oder Sack; und alles Gerät, womit man etwas schafft, soll man ins Wasser tun, und es ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.(dhs)
Lev 11:32 Anything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.(nkjv)

======= Leviticus 11:33 ============
Lev 11:33 As for any earthenware vessel into which one of them may fall, whatever is in it becomes unclean and you shall break the vessel.(nasb)
Lev 11:33 καὶ πᾶν σκεῦος ὀστράκινον εἰς ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τούτων ἔνδον ὅσα ἐὰν ἔνδον ᾖ ἀκάθαρτα ἔσται καὶ αὐτὸ συντριβήσεται (lxx)
Lev 11:33 Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.(vulgate)
Lev 11:33 Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.(dhs)
Lev 11:33 Any earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:(nkjv)

======= Leviticus 11:34 ============
Lev 11:34 Any of the food which may be eaten, on which water comes, shall become unclean, and any liquid which may be drunk in every vessel shall become unclean.(nasb)
Lev 11:34 καὶ πᾶν βρῶμα ὃ ἔσθεται εἰς ὃ ἐὰν ἐπέλθῃ ἐπ᾽ αὐτὸ ὕδωρ ἀκάθαρτον ἔσται καὶ πᾶν ποτόν ὃ πίνεται ἐν παντὶ ἀγγείῳ ἀκάθαρτον ἔσται (lxx)
Lev 11:34 Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit: et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.(vulgate)
Lev 11:34 Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.(dhs)
Lev 11:34 in such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.(nkjv)

======= Leviticus 11:35 ============
Lev 11:35 Everything, moreover, on which part of their carcass may fall becomes unclean; an oven or a stove shall be smashed; they are unclean and shall continue as unclean to you.(nasb)
Lev 11:35 καὶ πᾶν ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτό ἀκάθαρτον ἔσται κλίβανοι καὶ κυθρόποδες καθαιρεθήσονται ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν καὶ ἀκάθαρτα ταῦτα ὑμῖν ἔσονται (lxx)
Lev 11:35 Et quidquid de morticinis hujuscemodi ceciderit super illud, immundum erit: sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt.(vulgate)
Lev 11:35 Und alles, worauf solches Aas fällt, wird unrein, es sei ein Ofen oder Kessel, so soll man's zerbrechen; denn es ist unrein und soll euch unrein sein.(dhs)
Lev 11:35 And everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.(nkjv)

======= Leviticus 11:36 ============
Lev 11:36 Nevertheless a spring or a cistern collecting water shall be clean, though the one who touches their carcass shall be unclean.(nasb)
Lev 11:36 πλὴν πηγῶν ὑδάτων καὶ λάκκου καὶ συναγωγῆς ὕδατος ἔσται καθαρόν ὁ δὲ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται (lxx)
Lev 11:36 Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.(vulgate)
Lev 11:36 Doch die Brunnen und Gruben und Teiche bleiben rein. Wer aber ihr Aas anrührt, ist unrein.(dhs)
Lev 11:36 Nevertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.(nkjv)

======= Leviticus 11:37 ============
Lev 11:37 If a part of their carcass falls on any seed for sowing which is to be sown, it is clean.(nasb)
Lev 11:37 ἐὰν δὲ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπὶ πᾶν σπέρμα σπόριμον ὃ σπαρήσεται καθαρὸν ἔσται (lxx)
Lev 11:37 Si ceciderit super sementem, non polluet eam.(vulgate)
Lev 11:37 Und ob solch ein Aas fiele auf Samen, den man sät, so ist er doch rein.(dhs)
Lev 11:37 And if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.(nkjv)

======= Leviticus 11:38 ============
Lev 11:38 Though if water is put on the seed and a part of their carcass falls on it, it is unclean to you.(nasb)
Lev 11:38 ἐὰν δὲ ἐπιχυθῇ ὕδωρ ἐπὶ πᾶν σπέρμα καὶ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτό ἀκάθαρτόν ἐστιν ὑμῖν (lxx)
Lev 11:38 Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.(vulgate)
Lev 11:38 Wenn man aber Wasser über den Samen gösse, und fiele darnach ein solch Aas darauf, so würde er euch unrein.(dhs)
Lev 11:38 But if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.(nkjv)

======= Leviticus 11:39 ============
Lev 11:39 'Also if one of the animals dies which you have for food, the one who touches its carcass becomes unclean until evening.(nasb)
Lev 11:39 ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ τῶν κτηνῶν ὅ ἐστιν ὑμῖν τοῦτο φαγεῖν ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας (lxx)
Lev 11:39 Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum:(vulgate)
Lev 11:39 Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen mögt: wer das Aas anrührt, der ist unrein bis an den Abend.(dhs)
Lev 11:39 'And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.(nkjv)

======= Leviticus 11:40 ============
Lev 11:40 He too, who eats some of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening, and the one who picks up its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.(nasb)
Lev 11:40 καὶ ὁ ἐσθίων ἀπὸ τῶν θνησιμαίων τούτων πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ὁ αἴρων ἀπὸ θνησιμαίων αὐτῶν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας (lxx)
Lev 11:40 et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.(vulgate)
Lev 11:40 Wer von solchem Aas ißt, der soll sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch trägt ein solch Aas, soll sein Kleid waschen, und ist unrein bis an den Abend(dhs)
Lev 11:40 He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.(nkjv)

======= Leviticus 11:41 ============
Lev 11:41 'Now every swarming thing that swarms on the earth is detestable, not to be eaten.(nasb)
Lev 11:41 καὶ πᾶν ἑρπετόν ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς βδέλυγμα τοῦτο ἔσται ὑμῖν οὐ βρωθήσεται (lxx)
Lev 11:41 Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.(vulgate)
Lev 11:41 Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.(dhs)
Lev 11:41 'And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.(nkjv)

======= Leviticus 11:42 ============
Lev 11:42 Whatever crawls on its belly, and whatever walks on all fours, whatever has many feet, in respect to every swarming thing that swarms on the earth, you shall not eat them, for they are detestable.(nasb)
Lev 11:42 καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ κοιλίας καὶ πᾶς ὁ πορευόμενος ἐπὶ τέσσαρα διὰ παντός ὃ πολυπληθεῖ ποσὶν ἐν πᾶσιν τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς οὐ φάγεσθε αὐτό ὅτι βδέλυγμα ὑμῖν ἐστιν (lxx)
Lev 11:42 Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.(vulgate)
Lev 11:42 Alles, was auf dem Bauch kriecht, und alles, was auf vier oder mehr Füßen geht, unter allem, was auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soll euch eine Scheu sein.(dhs)
Lev 11:42 Whatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth--these you shall not eat, for they are an abomination.(nkjv)

======= Leviticus 11:43 ============
Lev 11:43 Do not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.(nasb)
Lev 11:43 καὶ οὐ μὴ βδελύξητε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσι τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς ἕρπουσιν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ οὐ μιανθήσεσθε ἐν τούτοις καὶ οὐκ ἀκάθαρτοι ἔσεσθε ἐν αὐτοῖς (lxx)
Lev 11:43 Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.(vulgate)
Lev 11:43 Macht eure Seelen nicht zum Scheusal und verunreinigt euch nicht an ihnen, daß ihr euch besudelt.(dhs)
Lev 11:43 You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.(nkjv)

======= Leviticus 11:44 ============
Lev 11:44 For I am the Lord your God. Consecrate yourselves therefore, and be holy, for I am holy. And you shall not make yourselves unclean with any of the swarming things that swarm on the earth.(nasb)
Lev 11:44 ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ ἁγιασθήσεσθε καὶ ἅγιοι ἔσεσθε ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ οὐ μιανεῖτε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσιν τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς κινουμένοις ἐπὶ τῆς γῆς (lxx)
Lev 11:44 Ego enim sum Dominus Deus vester: sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.(vulgate)
Lev 11:44 Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.(dhs)
Lev 11:44 For I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.(nkjv)

======= Leviticus 11:45 ============
Lev 11:45 For I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God; thus you shall be holy, for I am holy.'"(nasb)
Lev 11:45 ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἀναγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου εἶναι ὑμῶν θεός καὶ ἔσεσθε ἅγιοι ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ κύριος (lxx)
Lev 11:45 Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum.(vulgate)
Lev 11:45 Denn ich bin der HERR, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.(dhs)
Lev 11:45 For I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.(nkjv)

======= Leviticus 11:46 ============
Lev 11:46 This is the law regarding the animal and the bird, and every living thing that moves in the waters and everything that swarms on the earth,(nasb)
Lev 11:46 οὗτος ὁ νόμος περὶ τῶν κτηνῶν καὶ τῶν πετεινῶν καὶ πάσης ψυχῆς τῆς κινουμένης ἐν τῷ ὕδατι καὶ πάσης ψυχῆς ἑρπούσης ἐπὶ τῆς γῆς (lxx)
Lev 11:46 Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra,(vulgate)
Lev 11:46 Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vögeln und allerlei Tieren, die sich regen im Wasser, und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,(dhs)
Lev 11:46 'This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,(nkjv)

======= Leviticus 11:47 ============
Lev 11:47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the edible creature and the creature which is not to be eaten.(nasb)
Lev 11:47 διαστεῖλαι ἀνὰ μέσον τῶν ἀκαθάρτων καὶ ἀνὰ μέσον τῶν καθαρῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ ἐσθιόμενα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ζωογονούντων τὰ μὴ ἐσθιόμενα (lxx)
Lev 11:47 ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis.(vulgate)
Lev 11:47 daß ihr unterscheiden könnt, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soll.(dhs)
Lev 11:47 to distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.' "(nkjv)

======= Leviticus 12:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0101_03_Leviticus_11

PREVIOUS CHAPTERS:
0097_03_Leviticus_07
0098_03_Leviticus_08
0099_03_Leviticus_09
0100_03_Leviticus_10

NEXT CHAPTERS:
0102_03_Leviticus_12
0103_03_Leviticus_13
0104_03_Leviticus_14
0105_03_Leviticus_15

  • The most accurate English translation: New American Standard Bible
  • GREEK:
  • GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
  • GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest Greek manuscript. The Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    may be found in parallel with Nestle-Aland in the: the AKDG version (NASB, NKJV, DHS & both Greek manuscripts
  • LATIN: Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.)
  • GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
    The updated KJV: New King James Version


    top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."