BibleTech.net: NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 83:1 ============
Psa 83:1 O God, do not remain quiet; Do not be silent and, O God, do not be still.(nasb)
Psa 83:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Ασαφ (lxx)
Psa 83:1 [Vulgate 82:1] canticum psalmi Asaph [Vulgate 82:2] Deus ne taceas ne sileas et non quiescas Deus(vulgate)
Psa 83:1 (Ein Psa lmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!(dhs)
Psa 83:1 A Song. A Psalm of Asaph. Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!(nkjv)

======= Psalm 83:2 ============
Psa 83:2 For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves.(nasb)
Psa 83:2 ὁ θεός τίς ὁμοιωθήσεταί σοι μὴ σιγήσῃς μηδὲ καταπραΰνῃς ὁ θεός (lxx)
Psa 83:2 [Vulgate 82:3] quia ecce inimici tui tumultuati sunt et qui oderunt te levaverunt caput(vulgate)
Psa 83:2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.(dhs)
Psa 83:2 For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.(nkjv)

======= Psalm 83:3 ============
Psa 83:3 They make shrewd plans against Your people, And conspire together against Your treasured ones.(nasb)
Psa 83:3 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἤχησαν καὶ οἱ μισοῦντές σε ἦραν κεφαλήν (lxx)
Psa 83:3 [Vulgate 82:4] contra populum tuum nequiter tractaverunt et inierunt consilium adversum arcanum tuum(vulgate)
Psa 83:3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.(dhs)
Psa 83:3 They have taken crafty counsel against Your people, And consulted together against Your sheltered ones.(nkjv)

======= Psalm 83:4 ============
Psa 83:4 They have said, "Come, and let us wipe them out as a nation, That the name of Israel be remembered no more."(nasb)
Psa 83:4 ἐπὶ τὸν λαόν σου κατεπανουργεύσαντο γνώμην καὶ ἐβουλεύσαντο κατὰ τῶν ἁγίων σου (lxx)
Psa 83:4 [Vulgate 82:5] dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra(vulgate)
Psa 83:4 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"(dhs)
Psa 83:4 They have said, "Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more."(nkjv)

======= Psalm 83:5 ============
Psa 83:5 For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant:(nasb)
Psa 83:5 εἶπαν δεῦτε καὶ ἐξολεθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα Ισραηλ ἔτι (lxx)
Psa 83:5 [Vulgate 82:6] quoniam tractaverunt pariter contra te foedus pepigerunt(vulgate)
Psa 83:5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,(dhs)
Psa 83:5 For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:(nkjv)

======= Psalm 83:6 ============
Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites;(nasb)
Psa 83:6 ὅτι ἐβουλεύσαντο ἐν ὁμονοίᾳ ἐπὶ τὸ αὐτό κατὰ σοῦ διαθήκην διέθεντο (lxx)
Psa 83:6 [Vulgate 82:7] tabernacula Idumeae et Ismahelitarum Moab et Aggareni(vulgate)
Psa 83:6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,(dhs)
Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagrites;(nkjv)

======= Psalm 83:7 ============
Psa 83:7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;(nasb)
Psa 83:7 τὰ σκηνώματα τῶν Ιδουμαίων καὶ οἱ Ισμαηλῖται Μωαβ καὶ οἱ Αγαρηνοί (lxx)
Psa 83:7 [Vulgate 82:8] Gebal et Ammon et Amalech Palestina cum habitatoribus Tyri(vulgate)
Psa 83:7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;(dhs)
Psa 83:7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;(nkjv)

======= Psalm 83:8 ============
Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have become a help to the children of Lot. Selah.(nasb)
Psa 83:8 Γεβαλ καὶ Αμμων καὶ Αμαληκ καὶ ἀλλόφυλοι μετὰ τῶν κατοικούντων Τύρον (lxx)
Psa 83:8 [Vulgate 82:9] sed et Assur venit cum eis facti sunt brachium filiorum Loth semper(vulgate)
Psa 83:8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)(dhs)
Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah(nkjv)

======= Psalm 83:9 ============
Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,(nasb)
Psa 83:9 καὶ γὰρ καὶ Ασσουρ συμπαρεγένετο μετ᾽ αὐτῶν ἐγενήθησαν εἰς ἀντίλημψιν τοῖς υἱοῖς Λωτ διάψαλμα (lxx)
Psa 83:9 [Vulgate 82:10] fac illis sicut Madian et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison(vulgate)
Psa 83:9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,(dhs)
Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,(nkjv)

======= Psalm 83:10 ============
Psa 83:10 Who were destroyed at En-dor, Who became as dung for the ground.(nasb)
Psa 83:10 ποίησον αὐτοῖς ὡς τῇ Μαδιαμ καὶ τῷ Σισαρα ὡς ὁ Ιαβιν ἐν τῷ χειμάρρῳ Κισων (lxx)
Psa 83:10 [Vulgate 82:11] contriti sunt in Aendor fuerunt quasi sterquilinium terrae(vulgate)
Psa 83:10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.(dhs)
Psa 83:10 Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.(nkjv)

======= Psalm 83:11 ============
Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb And all their princes like Zebah and Zalmunna,(nasb)
Psa 83:11 ἐξωλεθρεύθησαν ἐν Αενδωρ ἐγενήθησαν ὡσεὶ κόπρος τῇ γῇ (lxx)
Psa 83:11 [Vulgate 82:12] pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum(vulgate)
Psa 83:11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,(dhs)
Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,(nkjv)

======= Psalm 83:12 ============
Psa 83:12 Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God."(nasb)
Psa 83:12 θοῦ τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν ὡς τὸν Ωρηβ καὶ Ζηβ καὶ Ζεβεε καὶ Σαλμανα πάντας τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν (lxx)
Psa 83:12 [Vulgate 82:13] qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei(vulgate)
Psa 83:12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.(dhs)
Psa 83:12 Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession."(nkjv)

======= Psalm 83:13 ============
Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.(nasb)
Psa 83:13 οἵτινες εἶπαν κληρονομήσωμεν ἑαυτοῖς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ (lxx)
Psa 83:13 [Vulgate 82:14] Deus meus pone eos ut rotam quasi stipulam ante faciem venti(vulgate)
Psa 83:13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.(dhs)
Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!(nkjv)

======= Psalm 83:14 ============
Psa 83:14 Like fire that burns the forest And like a flame that sets the mountains on fire,(nasb)
Psa 83:14 ὁ θεός μου θοῦ αὐτοὺς ὡς τροχόν ὡς καλάμην κατὰ πρόσωπον ἀνέμου (lxx)
Psa 83:14 [Vulgate 82:15] quomodo ignis conburit silvam et sicut flamma devorat montes(vulgate)
Psa 83:14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:(dhs)
Psa 83:14 As the fire burns the woods, And as the flame sets the mountains on fire,(nkjv)

======= Psalm 83:15 ============
Psa 83:15 So pursue them with Your tempest And terrify them with Your storm.(nasb)
Psa 83:15 ὡσεὶ πῦρ ὃ διαφλέξει δρυμόν ὡς εἰ φλὸξ κατακαύσαι ὄρη (lxx)
Psa 83:15 [Vulgate 82:16] sic persequere eos in tempestate tua et in turbine tuo conturba eos(vulgate)
Psa 83:15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.(dhs)
Psa 83:15 So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.(nkjv)

======= Psalm 83:16 ============
Psa 83:16 Fill their faces with dishonor, That they may seek Your name, O Lord.(nasb)
Psa 83:16 οὕτως καταδιώξεις αὐτοὺς ἐν τῇ καταιγίδι σου καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ταράξεις αὐτούς (lxx)
Psa 83:16 [Vulgate 82:17] imple facies eorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine(vulgate)
Psa 83:16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.(dhs)
Psa 83:16 Fill their faces with shame, That they may seek Your name, O Lord.(nkjv)

======= Psalm 83:17 ============
Psa 83:17 Let them be ashamed and dismayed forever, And let them be humiliated and perish,(nasb)
Psa 83:17 πλήρωσον τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας καὶ ζητήσουσιν τὸ ὄνομά σου κύριε (lxx)
Psa 83:17 [Vulgate 82:18] confundantur et conturbentur usque in saeculum et erubescant et pereant(vulgate)
Psa 83:17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;(dhs)
Psa 83:17 Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish,(nkjv)

======= Psalm 83:18 ============
Psa 83:18 That they may know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth.(nasb)
Psa 83:18 καὶ γνώτωσαν ὅτι ὄνομά σοι κύριος σὺ μόνος ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν (lxx)
Psa 83:18 [Vulgate 82:19] et sciant quia nomen tuum est Dominus solus tu Excelsus super omnem terram(vulgate)
Psa 83:18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.(dhs)
Psa 83:18 That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth.(nkjv)

======= Psalm 84:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0561_19_Psalms_083

PREVIOUS CHAPTERS:
0557_19_Psalms_079
0558_19_Psalms_080
0559_19_Psalms_081
0560_19_Psalms_082

NEXT CHAPTERS:
0562_19_Psalms_084
0563_19_Psalms_085
0564_19_Psalms_086
0565_19_Psalms_087

  • The most accurate English translation: New American Standard Bible
  • GREEK:
  • GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
  • GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest Greek manuscript. The Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    may be found in parallel with Nestle-Aland in the: the AKDG version (NASB, NKJV, DHS & both Greek manuscripts
  • LATIN: Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.)
  • GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
    The updated KJV: New King James Version


    top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."