BibleTech.net: NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Ephesians 4:1 ============
Eph 4:1 Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,(nasb)
Eph 4:1 παρακαλῶ οὗν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,(Nestle-Aland)
Eph 4:1 Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,(vulgate)
Eph 4:1 So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid,(dhs)
Eph 4:1 I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,(nkjv)

======= Ephesians 4:2 ============
Eph 4:2 with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,(nasb)
Eph 4:2 μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,(Nestle-Aland)
Eph 4:2 cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,(vulgate)
Eph 4:2 mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den andern in der Liebe(dhs)
Eph 4:2 with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,(nkjv)

======= Ephesians 4:3 ============
Eph 4:3 being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.(nasb)
Eph 4:3 σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῶ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·(Nestle-Aland)
Eph 4:3 solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.(vulgate)
Eph 4:3 und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens:(dhs)
Eph 4:3 endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.(nkjv)

======= Ephesians 4:4 ============
Eph 4:4 There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;(nasb)
Eph 4:4 ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·(Nestle-Aland)
Eph 4:4 Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.(vulgate)
Eph 4:4 ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung;(dhs)
Eph 4:4 There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;(nkjv)

======= Ephesians 4:5 ============
Eph 4:5 one Lord, one faith, one baptism,(nasb)
Eph 4:5 εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα·(Nestle-Aland)
Eph 4:5 Unus Dominus, una fides, unum baptisma.(vulgate)
Eph 4:5 ein HERR, ein Glaube, eine Taufe;(dhs)
Eph 4:5 one Lord, one faith, one baptism;(nkjv)

======= Ephesians 4:6 ============
Eph 4:6 one God and Father of all who is over all and through all and in all.(nasb)
Eph 4:6 εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.(Nestle-Aland)
Eph 4:6 Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.~(vulgate)
Eph 4:6 ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.(dhs)
Eph 4:6 one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.(nkjv)

======= Ephesians 4:7 ============
Eph 4:7 But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.(nasb)
Eph 4:7 ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ χριστοῦ.(Nestle-Aland)
Eph 4:7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.(vulgate)
Eph 4:7 Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.(dhs)
Eph 4:7 But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.(nkjv)

======= Ephesians 4:8 ============
Eph 4:8 Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN."(nasb)
Eph 4:8 διὸ λέγει, ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.(Nestle-Aland)
Eph 4:8 Propter quod dicit: Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem: dedit dona hominibus.(vulgate)
Eph 4:8 Darum heißt es: "Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben."(dhs)
Eph 4:8 Therefore He says: "When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men."(nkjv)

======= Ephesians 4:9 ============
Eph 4:9 (Now this expression, "He ascended," what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?(nasb)
Eph 4:9 τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς;(Nestle-Aland)
Eph 4:9 Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ?(vulgate)
Eph 4:9 Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?(dhs)
Eph 4:9 (Now this, "He ascended"--what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?(nkjv)

======= Ephesians 4:10 ============
Eph 4:10 He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)(nasb)
Eph 4:10 ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.(Nestle-Aland)
Eph 4:10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.(vulgate)
Eph 4:10 Der hinuntergefahren ist, das ist derselbe, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte.(dhs)
Eph 4:10 He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)(nkjv)

======= Ephesians 4:11 ============
Eph 4:11 And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,(nasb)
Eph 4:11 καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,(Nestle-Aland)
Eph 4:11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,(vulgate)
Eph 4:11 Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,(dhs)
Eph 4:11 And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,(nkjv)

======= Ephesians 4:12 ============
Eph 4:12 for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;(nasb)
Eph 4:12 πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ,(Nestle-Aland)
Eph 4:12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi:(vulgate)
Eph 4:12 daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde,(dhs)
Eph 4:12 for the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,(nkjv)

======= Ephesians 4:13 ============
Eph 4:13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.(nasb)
Eph 4:13 μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ χριστοῦ,(Nestle-Aland)
Eph 4:13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi:(vulgate)
Eph 4:13 bis daß wir alle hinkommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,(dhs)
Eph 4:13 till we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;(nkjv)

======= Ephesians 4:14 ============
Eph 4:14 As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;(nasb)
Eph 4:14 ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης,(Nestle-Aland)
Eph 4:14 ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.(vulgate)
Eph 4:14 auf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen.(dhs)
Eph 4:14 that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,(nkjv)

======= Ephesians 4:15 ============
Eph 4:15 but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,(nasb)
Eph 4:15 ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, χριστός,(Nestle-Aland)
Eph 4:15 Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus:(vulgate)
Eph 4:15 Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus,(dhs)
Eph 4:15 but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head--Christ--(nkjv)

======= Ephesians 4:16 ============
Eph 4:16 from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.(nasb)
Eph 4:16 ἐξ οὖ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ᾽ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.(Nestle-Aland)
Eph 4:16 ex quo totum corpus compactum et connexum per omnem juncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscujusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in caritate.~(vulgate)
Eph 4:16 von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, daß der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in Liebe.(dhs)
Eph 4:16 from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.(nkjv)

======= Ephesians 4:17 ============
Eph 4:17 So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,(nasb)
Eph 4:17 τοῦτο οὗν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,(Nestle-Aland)
Eph 4:17 Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut jam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui,(vulgate)
Eph 4:17 So sage ich nun und bezeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,(dhs)
Eph 4:17 This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,(nkjv)

======= Ephesians 4:18 ============
Eph 4:18 being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;(nasb)
Eph 4:18 ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὗσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν,(Nestle-Aland)
Eph 4:18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum,(vulgate)
Eph 4:18 deren Verstand verfinstert ist, und die entfremdet sind von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens;(dhs)
Eph 4:18 having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;(nkjv)

======= Ephesians 4:19 ============
Eph 4:19 and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.(nasb)
Eph 4:19 οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.(Nestle-Aland)
Eph 4:19 qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.(vulgate)
Eph 4:19 welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.(dhs)
Eph 4:19 who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.(nkjv)

======= Ephesians 4:20 ============
Eph 4:20 But you did not learn Christ in this way,(nasb)
Eph 4:20 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν χριστόν,(Nestle-Aland)
Eph 4:20 Vos autem non ita didicistis Christum,(vulgate)
Eph 4:20 Ihr aber habt Christum nicht also gelernt,(dhs)
Eph 4:20 But you have not so learned Christ,(nkjv)

======= Ephesians 4:21 ============
Eph 4:21 if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,(nasb)
Eph 4:21 εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῶ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῶ ἰησοῦ,(Nestle-Aland)
Eph 4:21 si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,(vulgate)
Eph 4:21 so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist.(dhs)
Eph 4:21 if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:(nkjv)

======= Ephesians 4:22 ============
Eph 4:22 that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,(nasb)
Eph 4:22 ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης,(Nestle-Aland)
Eph 4:22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.(vulgate)
Eph 4:22 So legt nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt.(dhs)
Eph 4:22 that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,(nkjv)

======= Ephesians 4:23 ============
Eph 4:23 and that you be renewed in the spirit of your mind,(nasb)
Eph 4:23 ἀνανεοῦσθαι δὲ τῶ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν,(Nestle-Aland)
Eph 4:23 Renovamini autem spiritu mentis vestræ,(vulgate)
Eph 4:23 Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts(dhs)
Eph 4:23 and be renewed in the spirit of your mind,(nkjv)

======= Ephesians 4:24 ============
Eph 4:24 and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.(nasb)
Eph 4:24 καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.(Nestle-Aland)
Eph 4:24 et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.~(vulgate)
Eph 4:24 und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.(dhs)
Eph 4:24 and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.(nkjv)

======= Ephesians 4:25 ============
Eph 4:25 Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another.(nasb)
Eph 4:25 διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.(Nestle-Aland)
Eph 4:25 Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.(vulgate)
Eph 4:25 Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.(dhs)
Eph 4:25 Therefore, putting away lying, "Let each one of you speak truth with his neighbor," for we are members of one another.(nkjv)

======= Ephesians 4:26 ============
Eph 4:26 BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,(nasb)
Eph 4:26 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῶ] παροργισμῶ ὑμῶν,(Nestle-Aland)
Eph 4:26 Irascimini, et nolite peccare: sol non occidat super iracundiam vestram.(vulgate)
Eph 4:26 Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.(dhs)
Eph 4:26 "Be angry, and do not sin": do not let the sun go down on your wrath,(nkjv)

======= Ephesians 4:27 ============
Eph 4:27 and do not give the devil an opportunity.(nasb)
Eph 4:27 μηδὲ δίδοτε τόπον τῶ διαβόλῳ.(Nestle-Aland)
Eph 4:27 Nolite locum dare diabolo:(vulgate)
Eph 4:27 Gebet auch nicht Raum dem Lästerer.(dhs)
Eph 4:27 nor give place to the devil.(nkjv)

======= Ephesians 4:28 ============
Eph 4:28 He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.(nasb)
Eph 4:28 ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν τὸ ἀγαθόν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῶ χρείαν ἔχοντι.(Nestle-Aland)
Eph 4:28 qui furabatur, jam non furetur: magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.(vulgate)
Eph 4:28 Wer gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen.(dhs)
Eph 4:28 Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.(nkjv)

======= Ephesians 4:29 ============
Eph 4:29 Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.(nasb)
Eph 4:29 πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῶ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.(Nestle-Aland)
Eph 4:29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat: sed si quis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.(vulgate)
Eph 4:29 Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, daß es holdselig sei zu hören.(dhs)
Eph 4:29 Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.(nkjv)

======= Ephesians 4:30 ============
Eph 4:30 Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.(nasb)
Eph 4:30 καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.(Nestle-Aland)
Eph 4:30 Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei: in quo signati estis in diem redemptionis.(vulgate)
Eph 4:30 Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.(dhs)
Eph 4:30 And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.(nkjv)

======= Ephesians 4:31 ============
Eph 4:31 Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.(nasb)
Eph 4:31 πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ᾽ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.(Nestle-Aland)
Eph 4:31 Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.(vulgate)
Eph 4:31 Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.(dhs)
Eph 4:31 Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.(nkjv)

======= Ephesians 4:32 ============
Eph 4:32 Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.(nasb)
Eph 4:32 γίνεσθε [δὲ] εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν χριστῶ ἐχαρίσατο ὑμῖν.(Nestle-Aland)
Eph 4:32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.(vulgate)
Eph 4:32 Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch auch vergeben hat in Christo.(dhs)
Eph 4:32 And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, just as God in Christ forgave you.(nkjv)

======= Ephesians 5:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    1101_49_Ephesians_04

PREVIOUS CHAPTERS:
1097_48_Galatians_06
1098_49_Ephesians_01
1099_49_Ephesians_02
1100_49_Ephesians_03

NEXT CHAPTERS:
1102_49_Ephesians_05
1103_49_Ephesians_06
1104_50_Philippians_01
1105_50_Philippians_02

  • The most accurate English translation: New American Standard Bible
  • GREEK:
  • GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
  • GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest Greek manuscript. The Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    may be found in parallel with Nestle-Aland in the: the AKDG version (NASB, NKJV, DHS & both Greek manuscripts
  • LATIN: Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.)
  • GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
    The updated KJV: New King James Version


    top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."