BibleTech.net: NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Timothy 3:1 ============
1Ti 3:1 It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.(nasb)
1Ti 3:1 πιστὸς ὁ λόγος· εἴ τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται, καλοῦ ἔργου ἐπιθυμεῖ.(Nestle-Aland)
1Ti 3:1 Fidelis sermo: si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.(vulgate)
1Ti 3:1 Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.(dhs)
1Ti 3:1 This is a faithful saying: If a man desires the position of a bishop, he desires a good work.(nkjv)

======= 1 Timothy 3:2 ============
1Ti 3:2 An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach,(nasb)
1Ti 3:2 δεῖ οὗν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,(Nestle-Aland)
1Ti 3:2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, pudicum, hospitalem, doctorem,(vulgate)
1Ti 3:2 Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaft,(dhs)
1Ti 3:2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, temperate, sober-minded, of good behavior, hospitable, able to teach;(nkjv)

======= 1 Timothy 3:3 ============
1Ti 3:3 not addicted to wine or pugnacious, but gentle, peaceable, free from the love of money.(nasb)
1Ti 3:3 μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον,(Nestle-Aland)
1Ti 3:3 non vinolentum, non percussorem, sed modestum: non litigiosum, non cupidum, sed(vulgate)
1Ti 3:3 nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht zänkisch, nicht geizig,(dhs)
1Ti 3:3 not given to wine, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;(nkjv)

======= 1 Timothy 3:4 ============
1Ti 3:4 He must be one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity(nasb)
1Ti 3:4 τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·(Nestle-Aland)
1Ti 3:4 suæ domui bene præpositum: filios habentem subditos cum omni castitate.(vulgate)
1Ti 3:4 der seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit,(dhs)
1Ti 3:4 one who rules his own house well, having his children in submission with all reverence(nkjv)

======= 1 Timothy 3:5 ============
1Ti 3:5 (but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God? ),(nasb)
1Ti 3:5 εἰ δέ τις τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν, πῶς ἐκκλησίας θεοῦ ἐπιμελήσεται;(Nestle-Aland)
1Ti 3:5 Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo ecclesiæ Dei diligentiam habebit?(vulgate)
1Ti 3:5 (so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde Gottes versorgen?);(dhs)
1Ti 3:5 (for if a man does not know how to rule his own house, how will he take care of the church of God?);(nkjv)

======= 1 Timothy 3:6 ============
1Ti 3:6 and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation incurred by the devil.(nasb)
1Ti 3:6 μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.(Nestle-Aland)
1Ti 3:6 Non neophytum: ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli.(vulgate)
1Ti 3:6 Nicht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und ins Urteil des Lästerers falle.(dhs)
1Ti 3:6 not a novice, lest being puffed up with pride he fall into the same condemnation as the devil.(nkjv)

======= 1 Timothy 3:7 ============
1Ti 3:7 And he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into reproach and the snare of the devil.(nasb)
1Ti 3:7 δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.(Nestle-Aland)
1Ti 3:7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab iis qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat, et in laqueum diaboli.(vulgate)
1Ti 3:7 Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht falle dem Lästerer in Schmach und Strick.(dhs)
1Ti 3:7 Moreover he must have a good testimony among those who are outside, lest he fall into reproach and the snare of the devil.(nkjv)

======= 1 Timothy 3:8 ============
1Ti 3:8 Deacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,(nasb)
1Ti 3:8 διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῶ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,(Nestle-Aland)
1Ti 3:8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes:(vulgate)
1Ti 3:8 Desgleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierungen treiben;(dhs)
1Ti 3:8 Likewise deacons must be reverent, not double-tongued, not given to much wine, not greedy for money,(nkjv)

======= 1 Timothy 3:9 ============
1Ti 3:9 but holding to the mystery of the faith with a clear conscience.(nasb)
1Ti 3:9 ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει.(Nestle-Aland)
1Ti 3:9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.(vulgate)
1Ti 3:9 die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen haben.(dhs)
1Ti 3:9 holding the mystery of the faith with a pure conscience.(nkjv)

======= 1 Timothy 3:10 ============
1Ti 3:10 These men must also first be tested; then let them serve as deacons if they are beyond reproach.(nasb)
1Ti 3:10 καὶ οὖτοι δὲ δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον, εἶτα διακονείτωσαν ἀνέγκλητοι ὄντες.(Nestle-Aland)
1Ti 3:10 Et hi autem probentur primum: et sic ministrent, nullum crimen habentes.(vulgate)
1Ti 3:10 Und diese lasse man zuvor versuchen; darnach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind.(dhs)
1Ti 3:10 But let these also first be tested; then let them serve as deacons, being found blameless.(nkjv)

======= 1 Timothy 3:11 ============
1Ti 3:11 Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.(nasb)
1Ti 3:11 γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν.(Nestle-Aland)
1Ti 3:11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.(vulgate)
1Ti 3:11 Desgleichen ihre Weiber sollen ehrbar sein, nicht Lästerinnen, nüchtern, treu in allen Dingen.(dhs)
1Ti 3:11 Likewise their wives must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.(nkjv)

======= 1 Timothy 3:12 ============
1Ti 3:12 Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.(nasb)
1Ti 3:12 διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων·(Nestle-Aland)
1Ti 3:12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.(vulgate)
1Ti 3:12 Die Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern.(dhs)
1Ti 3:12 Let deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.(nkjv)

======= 1 Timothy 3:13 ============
1Ti 3:13 For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.(nasb)
1Ti 3:13 οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν χριστῶ ἰησοῦ.(Nestle-Aland)
1Ti 3:13 Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Jesu.~(vulgate)
1Ti 3:13 Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben an Christum Jesum.(dhs)
1Ti 3:13 For those who have served well as deacons obtain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.(nkjv)

======= 1 Timothy 3:14 ============
1Ti 3:14 I am writing these things to you, hoping to come to you before long;(nasb)
1Ti 3:14 ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐν τάχει·(Nestle-Aland)
1Ti 3:14 Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito:(vulgate)
1Ti 3:14 Solches schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen;(dhs)
1Ti 3:14 These things I write to you, though I hope to come to you shortly;(nkjv)

======= 1 Timothy 3:15 ============
1Ti 3:15 but in case I am delayed, I write so that you will know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.(nasb)
1Ti 3:15 ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος, στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.(Nestle-Aland)
1Ti 3:15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quæ est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.(vulgate)
1Ti 3:15 so ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit.(dhs)
1Ti 3:15 but if I am delayed, I write so that you may know how you ought to conduct yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.(nkjv)

======= 1 Timothy 3:16 ============
1Ti 3:16 By common confession, great is the mystery of godliness: He who was revealed in the flesh, Was vindicated in the Spirit, Seen by angels, Proclaimed among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory.(nasb)
1Ti 3:16 καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.(Nestle-Aland)
1Ti 3:16 Et manifeste magnum est pietatis sacramentum, quod manifestatum est in carne, justificatum est in spiritu, apparuit angelis, prædicatum est gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria.(vulgate)
1Ti 3:16 Und kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt von der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit.(dhs)
1Ti 3:16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifested in the flesh, Justified in the Spirit, Seen by angels, Preached among the Gentiles, Believed on in the world, Received up in glory.(nkjv)

======= 1 Timothy 4:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    1122_54_1_Timothy_03

PREVIOUS CHAPTERS:
1118_53_2_Thessalonians_02
1119_53_2_Thessalonians_03
1120_54_1_Timothy_01
1121_54_1_Timothy_02

NEXT CHAPTERS:
1123_54_1_Timothy_04
1124_54_1_Timothy_05
1125_54_1_Timothy_06
1126_55_2_Timothy_01

  • The most accurate English translation: New American Standard Bible
  • GREEK:
  • GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
  • GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest Greek manuscript. The Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    may be found in parallel with Nestle-Aland in the: the AKDG version (NASB, NKJV, DHS & both Greek manuscripts
  • LATIN: Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.)
  • GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
    The updated KJV: New King James Version


    top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."