Today's Date: ======= Numbers 2:1 ============ Num 2:1 Now the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(nasb) Num 2:1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:(vulgate) Números 2:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(E) Nombres 2:1 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(F) Num 2:1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:(D) Num 2:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων(lxx) Num 2:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv) ======= Numbers 2:2 ============ Num 2:2 "The sons of Israel shall camp, each by his own standard, with the banners of their fathers' households; they shall camp around the tent of meeting at a distance.(nasb) Num 2:2 Singuli per turmas, signa, atque vexilla, et domos cognationum suarum, castrametabuntur filii Israël, per gyrum tabernaculi fœderis.(vulgate) Números 2:2 Los hijos de Israel acamparán cada uno junto a su bandera, con la enseña de la casa de sus padres; alrededor del tabernáculo de la congregación acamparán.(E) Nombres 2:2 Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.(F) Num 2:2 Die Kinder Israel sollen vor der Hütte des Stifts umher sich lagern, ein jeglicher unter seinem Panier und Zeichen nach ihren Vaterhäusern.(D) Num 2:2 ἄνθρωπος ἐχόμενος αὐτοῦ κατὰ τάγμα κατὰ σημέας κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν παρεμβαλέτωσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐναντίοι κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ(lxx) Num 2:2 "Everyone of the children of Israel shall camp by his own standard, beside the emblems of his father's house; they shall camp some distance from the tabernacle of meeting.(nkjv) ======= Numbers 2:3 ============ Num 2:3 Now those who camp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, by their armies, and the leader of the sons of Judah: Nahshon the son of Amminadab,(nasb) Num 2:3 Ad orientem Judas figet tentoria per turmas exercitus sui: eritque princeps filiorum ejus Nahasson filius Aminadab.(vulgate) Números 2:3 Y al lado oriente, hacia donde sale el sol; acamparán los de la bandera del ejército de Judá, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Judá, Naasón, hijo de Aminadab:(E) Nombres 2:3 A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,(F) Num 2:3 Gegen Morgen sollen lagern Juda mit seinem Panier und Heer; ihr Hauptmann Nahesson, der Sohn Amminadabs,(D) Num 2:3 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες πρῶτοι κατ᾽ ἀνατολὰς τάγμα παρεμβολῆς Ιουδα σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ιουδα Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ(lxx) Num 2:3 On the east side, toward the rising of the sun, those of the standard of the forces with Judah shall camp according to their armies; and Nahshon the son of Amminadab shall be the leader of the children of Judah."(nkjv) ======= Numbers 2:4 ============ Num 2:4 and his army, even their numbered men, 74,600.(nasb) Num 2:4 Et omnis de stirpe ejus summa pugnantium, septuaginta quatuor millia sexcenti.(vulgate) Números 2:4 Su ejército, con los contados de ellos, setenta y cuatro mil seiscientos.(E) Nombres 2:4 et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.(F) Num 2:4 und sein Heer, zusammen vierundsiebzigtausend und sechshundert.(D) Num 2:4 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι(lxx) Num 2:4 And his army was numbered at seventy-four thousand six hundred.(nkjv) ======= Numbers 2:5 ============ Num 2:5 Those who camp next to him shall be the tribe of Issachar, and the leader of the sons of Issachar: Nethanel the son of Zuar,(nasb) Num 2:5 Juxta eum castrametati sunt de tribu Issachar, quorum princeps fuit Nathanaël filius Suar.(vulgate) Números 2:5 Junto a él acamparán los de la tribu de Isacar; y el jefe de los hijos de Isacar, Natanael, hijo de Zuar;(E) Nombres 2:5 A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,(F) Num 2:5 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Isaschar; ihr Hauptmann Nathanael, der Sohn Zuars,(D) Num 2:5 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Ισσαχαρ καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ισσαχαρ Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ(lxx) Num 2:5 "Those who camp next to him shall be the tribe of Issachar, and Nethanel the son of Zuar shall be the leader of the children of Issachar."(nkjv) ======= Numbers 2:6 ============ Num 2:6 and his army, even their numbered men, 54,400.(nasb) Num 2:6 Et omnis numerus pugnatorum ejus quinquaginta quatuor millia quadringenti.(vulgate) Números 2:6 y su ejército, con sus contados, cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.(E) Nombres 2:6 et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement;(F) Num 2:6 und sein Heer, zusammen vierundfünfzigtausend und vierhundert.(D) Num 2:6 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι τέσσαρες καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(lxx) Num 2:6 And his army was numbered at fifty-four thousand four hundred.(nkjv) ======= Numbers 2:7 ============ Num 2:7 Then comes the tribe of Zebulun, and the leader of the sons of Zebulun: Eliab the son of Helon,(nasb) Num 2:7 In tribu Zabulon princeps fuit Eliab filius Helon.(vulgate) Números 2:7 Y la tribu de Zabulón; y el jefe de los hijos de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;(E) Nombres 2:7 puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,(F) Num 2:7 Dazu der Stamm Sebulon; ihr Hauptmann Eliab, der Sohn Helons,(D) Num 2:7 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Ζαβουλων καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων(lxx) Num 2:7 "Then comes the tribe of Zebulun, and Eliab the son of Helon shall be the leader of the children of Zebulun."(nkjv) ======= Numbers 2:8 ============ Num 2:8 and his army, even his numbered men, 57,400.(nasb) Num 2:8 Omnis de stirpe ejus exercitus pugnatorum, quinquaginta septem millia quadringenti.(vulgate) Números 2:8 y su ejército, con sus contados, cincuenta y siete mil cuatrocientos.(E) Nombres 2:8 et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.(F) Num 2:8 sein Heer, zusammen siebenundfünfzigtausend und vierhundert.(D) Num 2:8 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(lxx) Num 2:8 And his army was numbered at fifty-seven thousand four hundred.(nkjv) ======= Numbers 2:9 ============ Num 2:9 The total of the numbered men of the camp of Judah: 186,400, by their armies. They shall set out first.(nasb) Num 2:9 Universi qui in castris Judæ enumerati sunt, fuerunt centum octoginta sex millia quadringenti: et per turmas suas primi egredientur.~(vulgate) Números 2:9 Todos los contados en el ejército de Judá, ciento ochenta y seis mil cuatrocientos, por sus escuadrones, irán delante.(E) Nombres 2:9 Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.(F) Num 2:9 Daß alle, die ins Lager Juda's gehören, seien zusammen hundert sechsundachtzigtausend und vierhundert die zu ihrem Heer gehören; und sie sollen vornean ziehen.(D) Num 2:9 πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι ἐκ τῆς παρεμβολῆς Ιουδα ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι σὺν δυνάμει αὐτῶν πρῶτοι ἐξαροῦσιν(lxx) Num 2:9 "All who were numbered according to their armies of the forces with Judah, one hundred and eighty-six thousand four hundred--these shall break camp first.(nkjv) ======= Numbers 2:10 ============ Num 2:10 "On the south side shall be the standard of the camp of Reuben by their armies, and the leader of the sons of Reuben: Elizur the son of Shedeur,(nasb) Num 2:10 In castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius Sedeur.(vulgate) Números 2:10 La bandera del ejército de Rubén al sur, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;(E) Nombres 2:10 Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,(F) Num 2:10 Gegen Mittag soll liegen das Gezelt und Panier Rubens mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Elizur, der Sohn Sedeurs,(D) Num 2:10 τάγμα παρεμβολῆς Ρουβην πρὸς λίβα σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ(lxx) Num 2:10 "On the south side shall be the standard of the forces with Reuben according to their armies, and the leader of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur."(nkjv) ======= Numbers 2:11 ============ Num 2:11 and his army, even their numbered men, 46,500.(nasb) Num 2:11 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quadraginta sex millia quingenti.(vulgate) Números 2:11 y su ejército, sus contados, cuarenta y seis mil quinientos.(E) Nombres 2:11 et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.(F) Num 2:11 und sein Heer, zusammen sechsundvierzigtausend fünfhundert.(D) Num 2:11 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι ἓξ καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(lxx) Num 2:11 And his army was numbered at forty-six thousand five hundred.(nkjv) ======= Numbers 2:12 ============ Num 2:12 Those who camp next to him shall be the tribe of Simeon, and the leader of the sons of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai,(nasb) Num 2:12 Juxta eum castrametati sunt de tribu Simeon: quorum princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.(vulgate) Números 2:12 Y acamparán junto a él los de la tribu de Simeón; y el jefe de los hijos de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai.(E) Nombres 2:12 A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,(F) Num 2:12 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon; ihr Hauptmann Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais,(D) Num 2:12 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτοῦ φυλῆς Συμεων καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι(lxx) Num 2:12 "Those who camp next to him shall be the tribe of Simeon, and the leader of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai."(nkjv) ======= Numbers 2:13 ============ Num 2:13 and his army, even their numbered men, 59,300.(nasb) Num 2:13 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quinquaginta novem millia trecenti.(vulgate) Números 2:13 Y su ejército, con los contados de ellos, cincuenta y nueve mil trescientos.(E) Nombres 2:13 et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement;(F) Num 2:13 und sein Heer, zusammen neunundfünfzigtausend dreihundert.(D) Num 2:13 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι ἐννέα καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι(lxx) Num 2:13 And his army was numbered at fifty-nine thousand three hundred.(nkjv) ======= Numbers 2:14 ============ Num 2:14 Then comes the tribe of Gad, and the leader of the sons of Gad: Eliasaph the son of Deuel,(nasb) Num 2:14 In tribu Gad princeps fuit Eliasaph filius Duel.(vulgate) Números 2:14 Y la tribu de Gad; y el jefe de los hijos de Gad, Eliasaf, hijo de Reuel;(E) Nombres 2:14 puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,(F) Num 2:14 Dazu der Stamm Gad; ihr Hauptmann Eljasaph, der Sohn Reguels,(D) Num 2:14 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτοῦ φυλῆς Γαδ καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ(lxx) Num 2:14 "Then comes the tribe of Gad, and the leader of the children of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel."(nkjv) ======= Numbers 2:15 ============ Num 2:15 and his army, even their numbered men, 45,650.(nasb) Num 2:15 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.(vulgate) Números 2:15 y su ejército, con los contados de ellos, cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.(E) Nombres 2:15 et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.(F) Num 2:15 und sein Heer, zusammen fünfundvierzigtausend sechshundertfünfzig.(D) Num 2:15 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι καὶ πεντήκοντα(lxx) Num 2:15 And his army was numbered at forty-five thousand six hundred and fifty.(nkjv) ======= Numbers 2:16 ============ Num 2:16 The total of the numbered men of the camp of Reuben: 151,450 by their armies. And they shall set out second.(nasb) Num 2:16 Omnes qui recensiti sunt in castris Ruben, centum quinquaginta millia et mille quadringenti quinquaginta per turmas suas: in secundo loco proficiscentur.(vulgate) Números 2:16 Todos los contados en el ejército de Rubén, ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta, por sus escuadrones, irán los segundos.(E) Nombres 2:16 Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.(F) Num 2:16 Daß alle, die ins Lager Rubens gehören, seien zusammen hunderteinundfünfzigtausend vierhundertfünfzig, die zu ihrem Heer gehören; sie sollen die zweiten im Ausziehen sein.(D) Num 2:16 πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Ρουβην ἑκατὸν πεντήκοντα μία χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι καὶ πεντήκοντα σὺν δυνάμει αὐτῶν δεύτεροι ἐξαροῦσιν(lxx) Num 2:16 "All who were numbered according to their armies of the forces with Reuben, one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty--they shall be the second to break camp.(nkjv) ======= Numbers 2:17 ============ Num 2:17 "Then the tent of meeting shall set out with the camp of the Levites in the midst of the camps; just as they camp, so they shall set out, every man in his place by their standards.(nasb) Num 2:17 Levabitur autem tabernaculum testimonii per officia Levitarum, et turmas eorum: quomodo erigetur, ita et deponetur. Singuli per loca et ordines suos proficiscentur.~(vulgate) Números 2:17 Luego irá el tabernáculo de la congregación con el campamento de los levitas, en medio del campamento; de la manera que acampan, así caminarán, cada uno en su lugar, junto a sus banderas.(E) Nombres 2:17 Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.(F) Num 2:17 Darnach soll die Hütte des Stifts ziehen mit dem Lager der Leviten, mitten unter den Lagern; und wie sie sich lagern, so sollen sie auch ziehen, ein jeglicher an seinem Ort unter seinem Panier.(D) Num 2:17 καὶ ἀρθήσεται ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου καὶ ἡ παρεμβολὴ τῶν Λευιτῶν μέσον τῶν παρεμβολῶν ὡς καὶ παρεμβάλλουσιν οὕτως καὶ ἐξαροῦσιν ἕκαστος ἐχόμενος καθ᾽ ἡγεμονίαν(lxx) Num 2:17 And the tabernacle of meeting shall move out with the camp of the Levites in the middle of the camps; as they camp, so they shall move out, everyone in his place, by their standards.(nkjv) ======= Numbers 2:18 ============ Num 2:18 "On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim by their armies, and the leader of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud,(nasb) Num 2:18 Ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim, quorum princeps fuit Elisama filius Ammiud.(vulgate) Números 2:18 La bandera del ejército de Efraín por sus escuadrones, al occidente; y el jefe de los hijos de Efraín, Elisama, hijo de Amiud;(E) Nombres 2:18 A l'occident, le camp d'Ephraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,(F) Num 2:18 Gegen Abend soll liegen das Gezelt und Panier Ephraims mit ihrem Heer; ihr Hauptmann soll sein Elisama, der Sohn Ammihuds,(D) Num 2:18 τάγμα παρεμβολῆς Εφραιμ παρὰ θάλασσαν σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ(lxx) Num 2:18 "On the west side shall be the standard of the forces with Ephraim according to their armies, and the leader of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud."(nkjv) ======= Numbers 2:19 ============ Num 2:19 and his army, even their numbered men, 40,500.(nasb) Num 2:19 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia quingenti.(vulgate) Números 2:19 y su ejército, con los contados de ellos, cuarenta mil quinientos.(E) Nombres 2:19 et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.(F) Num 2:19 und sein Heer, zusammen vierzigtausend und fünfhundert.(D) Num 2:19 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(lxx) Num 2:19 And his army was numbered at forty thousand five hundred.(nkjv) ======= Numbers 2:20 ============ Num 2:20 Next to him shall be the tribe of Manasseh, and the leader of the sons of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur,(nasb) Num 2:20 Et cum eis tribus filiorum Manasse, quorum princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.(vulgate) Números 2:20 Junto a él estará la tribu de Manasés; y el jefe de los hijos de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;(E) Nombres 2:20 A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,(F) Num 2:20 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Manasse; ihr Hauptmann Gamliel, der Sohn Pedazurs,(D) Num 2:20 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Μανασση καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ(lxx) Num 2:20 "Next to him comes the tribe of Manasseh, and the leader of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur."(nkjv) ======= Numbers 2:21 ============ Num 2:21 and his army, even their numbered men, 32,200.(nasb) Num 2:21 Cunctusque exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, triginta duo millia ducenti.(vulgate) Números 2:21 Y su ejército, con los contados de ellos, treinta y dos mil doscientos.(E) Nombres 2:21 et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement;(F) Num 2:21 und sein Heer, zusammen zweiunddreißigtausend und zweihundert.(D) Num 2:21 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ διακόσιοι(lxx) Num 2:21 And his army was numbered at thirty-two thousand two hundred.(nkjv) ======= Numbers 2:22 ============ Num 2:22 Then comes the tribe of Benjamin, and the leader of the sons of Benjamin: Abidan the son of Gideoni,(nasb) Num 2:22 In tribu filiorum Benjamin princeps fuit Abidan filius Gedeonis.(vulgate) Números 2:22 Y la tribu de Benjamín; y el jefe de los hijos de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón;(E) Nombres 2:22 puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,(F) Num 2:22 Dazu der Stamm Benjamin; ihr Hauptmann Abidan, der Sohn des Gideoni,(D) Num 2:22 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Βενιαμιν καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι(lxx) Num 2:22 "Then comes the tribe of Benjamin, and the leader of the children of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni."(nkjv) ======= Numbers 2:23 ============ Num 2:23 and his army, even their numbered men, 35,400.(nasb) Num 2:23 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui recensiti sunt, triginta quinque millia quadringenti.(vulgate) Números 2:23 y su ejército, con los contados de ellos, treinta y cinco mil cuatrocientos.(E) Nombres 2:23 et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.(F) Num 2:23 und sein Heer, zusammen fünfunddreißigtausend und vierhundert.(D) Num 2:23 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(lxx) Num 2:23 And his army was numbered at thirty-five thousand four hundred.(nkjv) ======= Numbers 2:24 ============ Num 2:24 The total of the numbered men of the camp of Ephraim: 108,100, by their armies. And they shall set out third.(nasb) Num 2:24 Omnes qui numerati sunt in castris Ephraim, centum octo millia centum per turmas suas: tertii proficiscentur.~(vulgate) Números 2:24 Todos los contados en el ejército de Efraín, ciento ocho mil cien, por sus escuadrones, irán los terceros.(E) Nombres 2:24 Total pour le camp d'Ephraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.(F) Num 2:24 Daß alle, die ins Lager Ephraims gehören, seien zusammen hundertundachttausend und einhundert, die zu seinem Heer gehören; und sie sollen die dritten im Ausziehen sein.(D) Num 2:24 πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Εφραιμ ἑκατὸν χιλιάδες καὶ ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑκατὸν σὺν δυνάμει αὐτῶν τρίτοι ἐξαροῦσιν(lxx) Num 2:24 "All who were numbered according to their armies of the forces with Ephraim, one hundred and eight thousand one hundred--they shall be the third to break camp.(nkjv) ======= Numbers 2:25 ============ Num 2:25 "On the north side shall be the standard of the camp of Dan by their armies, and the leader of the sons of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai,(nasb) Num 2:25 Ad aquilonis partem castrametati sunt filii Dan: quorum princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.(vulgate) Números 2:25 La bandera del ejército de Dan estará al norte, por sus escuadrones; y el jefe de los hijos de Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai;(E) Nombres 2:25 Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,(F) Num 2:25 Gegen Mitternacht soll liegen das Gezelt und Panier Dans mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais,(D) Num 2:25 τάγμα παρεμβολῆς Δαν πρὸς βορρᾶν σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι(lxx) Num 2:25 "The standard of the forces with Dan shall be on the north side according to their armies, and the leader of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai."(nkjv) ======= Numbers 2:26 ============ Num 2:26 and his army, even their numbered men, 62,700.(nasb) Num 2:26 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, sexaginta duo millia septingenti.(vulgate) Números 2:26 y su ejército, con los contados de ellos, sesenta y dos mil setecientos.(E) Nombres 2:26 et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.(F) Num 2:26 und sein Heer, zusammen zweiundsechzigtausend und siebenhundert.(D) Num 2:26 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι δύο καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι(lxx) Num 2:26 And his army was numbered at sixty-two thousand seven hundred.(nkjv) ======= Numbers 2:27 ============ Num 2:27 Those who camp next to him shall be the tribe of Asher, and the leader of the sons of Asher: Pagiel the son of Ochran,(nasb) Num 2:27 Juxta eum fixere tentoria de tribu Aser: quorum princeps fuit Phegiel filius Ochran.(vulgate) Números 2:27 Junto a él acamparán los de la tribu de Aser: y el jefe de los hijos de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;(E) Nombres 2:27 A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,(F) Num 2:27 Neben ihm soll sich lagern der Stamm Asser; ihr Hauptmann Pagiel, der Sohn Ochrans,(D) Num 2:27 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι αὐτοῦ φυλῆς Ασηρ καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν(lxx) Num 2:27 "Those who camp next to him shall be the tribe of Asher, and the leader of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran."(nkjv) ======= Numbers 2:28 ============ Num 2:28 and his army, even their numbered men, 41,500.(nasb) Num 2:28 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia et mille quingenti.(vulgate) Números 2:28 y su ejército, con los contados de ellos, cuarenta y un mil quinientos.(E) Nombres 2:28 et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement;(F) Num 2:28 und sein Heer, zusammen einundvierzigtausend und fünfhundert.(D) Num 2:28 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι μία καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι(lxx) Num 2:28 And his army was numbered at forty-one thousand five hundred.(nkjv) ======= Numbers 2:29 ============ Num 2:29 Then comes the tribe of Naphtali, and the leader of the sons of Naphtali: Ahira the son of Enan,(nasb) Num 2:29 De tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.(vulgate) Números 2:29 Y la tribu de Neftalí; y el jefe de los hijos de Neftalí, Ahira, hijo de Enán;(E) Nombres 2:29 puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,(F) Num 2:29 Dazu der Stamm Naphthali; ihr Hauptmann Ahira, der Sohn Enans,(D) Num 2:29 καὶ οἱ παρεμβάλλοντες ἐχόμενοι φυλῆς Νεφθαλι καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν(lxx) Num 2:29 "Then comes the tribe of Naphtali, and the leader of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan."(nkjv) ======= Numbers 2:30 ============ Num 2:30 and his army, even their numbered men, 53,400.(nasb) Num 2:30 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, quinquaginta tria millia quadringenti.(vulgate) Números 2:30 y su ejército, con los contados de ellos, cincuenta y tres mil cuatrocientos.(E) Nombres 2:30 et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.(F) Num 2:30 und sein Heer, zusammen dreiundfünfzigtausend und vierhundert.(D) Num 2:30 δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι(lxx) Num 2:30 And his army was numbered at fifty-three thousand four hundred.(nkjv) ======= Numbers 2:31 ============ Num 2:31 The total of the numbered men of the camp of Dan was 157,600. They shall set out last by their standards."(nasb) Num 2:31 Omnes qui numerati sunt in castris Dan, fuerunt centum quinquaginta septem millia sexcenti: et novissimi proficiscentur.~(vulgate) Números 2:31 Todos los contados en el ejército de Dan, ciento cincuenta y siete mil seiscientos; irán los postreros tras sus banderas.(E) Nombres 2:31 Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.(F) Num 2:31 Daß alle, die ins Lager Dans gehören, seien zusammen hundertsiebenundfünfzigtausend und sechshundert; und sie sollen die letzten sein im Ausziehen mit ihrem Panier.(D) Num 2:31 πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Δαν ἑκατὸν καὶ πεντήκοντα ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι ἔσχατοι ἐξαροῦσιν κατὰ τάγμα αὐτῶν(lxx) Num 2:31 "All who were numbered of the forces with Dan, one hundred and fifty-seven thousand six hundred--they shall break camp last, with their standards."(nkjv) ======= Numbers 2:32 ============ Num 2:32 These are the numbered men of the sons of Israel by their fathers' households; the total of the numbered men of the camps by their armies, 603,550.(nasb) Num 2:32 Hic numerus filiorum Israël, per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus, sexcenta tria millia quingenti quinquaginta.(vulgate) Números 2:32 Éstos son los contados de los hijos de Israel, por las casas de sus padres: todos los contados por ejércitos, por sus escuadrones, seiscientos tres mil quinientos cincuenta.(E) Nombres 2:32 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.(F) Num 2:32 Dies ist die Summe der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern und Lagern mit ihren Heeren: sechshunderttausend und dreitausend fünfhundertfünfzig.(D) Num 2:32 αὕτη ἡ ἐπίσκεψις τῶν υἱῶν Ισραηλ κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις τῶν παρεμβολῶν σὺν ταῖς δυνάμεσιν αὐτῶν ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι πεντακόσιοι πεντήκοντα(lxx) Num 2:32 These are the ones who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All who were numbered according to their armies of the forces were six hundred and three thousand five hundred and fifty.(nkjv) ======= Numbers 2:33 ============ Num 2:33 The Levites, however, were not numbered among the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.(nasb) Num 2:33 Levitæ autem non sunt numerati inter filios Israël: sic enim præceperat Dominus Moysi.(vulgate) Números 2:33 Mas los levitas no fueron contados entre los hijos de Israel; como Jehová lo mandó a Moisés.(E) Nombres 2:33 Les Lévites, suivant l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.(F) Num 2:33 Aber die Leviten wurden nicht in die Summe unter die Kinder Israel gezählt, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(D) Num 2:33 οἱ δὲ Λευῖται οὐ συνεπεσκέπησαν ἐν αὐτοῖς καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ(lxx) Num 2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel, just as the Lord commanded Moses.(nkjv) ======= Numbers 2:34 ============ Num 2:34 Thus the sons of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they camped by their standards, and so they set out, every one by his family according to his father's household.(nasb) Num 2:34 Feceruntque filii Israël juxta omnia quæ mandaverat Dominus. Castrametati sunt per turmas suas, et profecti per familias ac domos patrum suorum.(vulgate) Números 2:34 Y los hijos de Israel hicieron conforme a todas las cosas que Jehová mandó a Moisés; así acamparon por sus banderas, y así marcharon cada uno por sus familias, según las casas de sus padres.(E) Nombres 2:34 Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.(F) Num 2:34 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und lagerten sich unter ihre Paniere und zogen aus, ein jeglicher in seinem Geschlecht nach seinem Vaterhaus.(D) Num 2:34 καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πάντα ὅσα συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως παρενέβαλον κατὰ τάγμα αὐτῶν καὶ οὕτως ἐξῆρον ἕκαστος ἐχόμενοι κατὰ δήμους αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν(lxx) Num 2:34 Thus the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses; so they camped by their standards and so they broke camp, each one by his family, according to their fathers' houses.(nkjv) ======= Numbers 3:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |