BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 17:1 ============
Num 17:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Num 17:1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:(vulgate)
Números 17:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(E)
Nombres 17:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Num 17:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(D)
Num 17:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(lxx)
Num 17:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)

======= Numbers 17:2 ============
Num 17:2 "Speak to the sons of Israel, and get from them a rod for each father's household: twelve rods, from all their leaders according to their fathers' households. You shall write each name on his rod,(nasb)
Num 17:2 Loquere ad filios Israël, et accipe ab eis virgas singulas per cognationes suas, a cunctis principibus tribuum, virgas duodecim, et uniuscujusque nomen superscribes virgæ suæ.(vulgate)
Números 17:2 Habla a los hijos de Israel, y toma de ellos una vara por cada casa de los padres, de todos los príncipes de ellos, doce varas conforme a las casas de sus padres; y escribirás el nombre de cada uno sobre su vara.(E)
Nombres 17:2 Parle aux enfants d'Israël, et prends d'eux une verge selon les maisons de leurs pères, soit douze verges de la part de tous leurs princes selon les maisons de leurs pères. Tu écriras le nom de chacun sur sa verge,(F)
Num 17:2 Sage den Kindern Israel und nimm von ihnen zwölf Stecken, von Jeglichem Fürsten seines Vaterhauses einen, und schreib eines jeglichen Namen auf seinen Stecken.(D)
Num 17:2 λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβὲ παρ᾽ αὐτῶν ῥάβδον ῥάβδον κατ᾽ οἴκους πατριῶν παρὰ πάντων τῶν ἀρχόντων αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν δώδεκα ῥάβδους καὶ ἑκάστου τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπίγραψον ἐπὶ τῆς ῥάβδου αὐτοῦ(lxx)
Num 17:2 "Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father's house, all their leaders according to their fathers' houses--twelve rods. Write each man's name on his rod.(nkjv)

======= Numbers 17:3 ============
Num 17:3 and write Aaron's name on the rod of Levi; for there is one rod for the head of each of their fathers' households.(nasb)
Num 17:3 Nomen autem Aaron erit in tribu Levi, et una virga cunctas seorsum familias continebit:(vulgate)
Números 17:3 Y escribirás el nombre de Aarón sobre la vara de Leví; porque cada cabeza de familia de sus padres tendrá una vara.(E)
Nombres 17:3 et tu écriras le nom d'Aaron sur la verge de Lévi; car il y aura une verge pour chaque chef des maisons de leurs pères.(F)
Num 17:3 Aber den Namen Aarons sollst du schreiben auf den Stecken Levis. Denn je für ein Haupt ihrer Vaterhäuser soll ein Stecken sein.(D)
Num 17:3 καὶ τὸ ὄνομα Ααρων ἐπίγραψον ἐπὶ τῆς ῥάβδου Λευι ἔστιν γὰρ ῥάβδος μία κατὰ φυλὴν οἴκου πατριῶν αὐτῶν δώσουσιν(lxx)
Num 17:3 And you shall write Aaron's name on the rod of Levi. For there shall be one rod for the head of each father's house.(nkjv)

======= Numbers 17:4 ============
Num 17:4 You shall then deposit them in the tent of meeting in front of the testimony, where I meet with you.(nasb)
Num 17:4 ponesque eas in tabernaculo fœderis coram testimonio, ubi loquar ad te.(vulgate)
Números 17:4 Y las pondrás en el tabernáculo de la congregación delante del testimonio, donde yo me encontraré con vosotros.(E)
Nombres 17:4 Tu les déposeras dans la tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous.(F)
Num 17:4 Und lege sie in die Hütte des Stifts vor dem Zeugnis, da ich mich euch bezeuge.(D)
Num 17:4 καὶ θήσεις αὐτὰς ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου κατέναντι τοῦ μαρτυρίου ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖ(lxx)
Num 17:4 Then you shall place them in the tabernacle of meeting before the Testimony, where I meet with you.(nkjv)

======= Numbers 17:5 ============
Num 17:5 It will come about that the rod of the man whom I choose will sprout. Thus I will lessen from upon Myself the grumblings of the sons of Israel, who are grumbling against you."(nasb)
Num 17:5 Quem ex his elegero, germinabit virga ejus: et cohibebo a me querimonias filiorum Israël, quibus contra vos murmurant.(vulgate)
Números 17:5 Y será, que el varón que yo escogiere, su vara florecerá: y haré cesar de sobre mí las quejas de los hijos de Israel, con que murmuran contra vosotros.(E)
Nombres 17:5 L'homme que je choisirai sera celui dont la verge fleurira, et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d'Israël.(F)
Num 17:5 Und welchen ich erwählen werde, des Stecken wird grünen, daß ich das Murren der Kinder Israel, das sie wider euch murren, stille.(D)
Num 17:5 καὶ ἔσται ὁ ἄνθρωπος ὃν ἐὰν ἐκλέξωμαι αὐτόν ἡ ῥάβδος αὐτοῦ ἐκβλαστήσει καὶ περιελῶ ἀπ᾽ ἐμοῦ τὸν γογγυσμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἃ αὐτοὶ γογγύζουσιν ἐφ᾽ ὑμῖν(lxx)
Num 17:5 And it shall be that the rod of the man whom I choose will blossom; thus I will rid Myself of the complaints of the children of Israel, which they make against you."(nkjv)

======= Numbers 17:6 ============
Num 17:6 Moses therefore spoke to the sons of Israel, and all their leaders gave him a rod apiece, for each leader according to their fathers' households, twelve rods, with the rod of Aaron among their rods.(nasb)
Num 17:6 Locutusque est Moyses ad filios Israël: et dederunt ei omnes principes virgas per singulas tribus: fueruntque virgæ duodecim absque virga Aaron.(vulgate)
Números 17:6 Y Moisés habló a los hijos de Israel, y todos los príncipes de ellos le dieron varas; cada príncipe por las casas de sus padres una vara, en todas doce varas; y la vara de Aarón estaba entre las varas de ellos.(E)
Nombres 17:6 Moïse parla aux enfants d'Israël; et tous leurs princes lui donnèrent une verge, chaque prince une verge, selon les maisons de leurs pères, soit douze verges; la verge d'Aaron était au milieu des leurs.(F)
Num 17:6 Mose redete mit den Kindern Israel, und alle ihre Fürsten gaben ihm zwölf Stecken, ein jeglicher Fürst einen Stecken, nach ihren Vaterhäusern; und der Stecken Aarons war auch unter ihren Stecken.(D)
Num 17:6 καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἔδωκαν αὐτῷ πάντες οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ῥάβδον τῷ ἄρχοντι τῷ ἑνὶ ῥάβδον κατὰ ἄρχοντα κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν δώδεκα ῥάβδους καὶ ἡ ῥάβδος Ααρων ἀνὰ μέσον τῶν ῥάβδων αὐτῶν(lxx)
Num 17:6 So Moses spoke to the children of Israel, and each of their leaders gave him a rod apiece, for each leader according to their fathers' houses, twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods.(nkjv)

======= Numbers 17:7 ============
Num 17:7 So Moses deposited the rods before the Lord in the tent of the testimony.(nasb)
Num 17:7 Quas cum posuisset Moyses coram Domino in tabernaculo testimonii,(vulgate)
Números 17:7 Y Moisés puso las varas delante de Jehová en el tabernáculo de la congregación.(E)
Nombres 17:7 Moïse déposa les verges devant l'Eternel, dans la tente du témoignage.(F)
Num 17:7 Und Mose legte die Stecken vor den HERRN in der Hütte des Zeugnisses.(D)
Num 17:7 καὶ ἀπέθηκεν Μωυσῆς τὰς ῥάβδους ἔναντι κυρίου ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου(lxx)
Num 17:7 And Moses placed the rods before the Lord in the tabernacle of witness.(nkjv)

======= Numbers 17:8 ============
Num 17:8 Now on the next day Moses went into the tent of the testimony; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi had sprouted and put forth buds and produced blossoms, and it bore ripe almonds.(nasb)
Num 17:8 sequenti die regressus invenit germinasse virgam Aaron in domo Levi: et turgentibus gemmis eruperant flores, qui, foliis dilatatis, in amygdalas deformati sunt.(vulgate)
Números 17:8 Y aconteció que el día siguiente vino Moisés al tabernáculo de la congregación; y he aquí que la vara de Aarón de la casa de Leví había reverdecido, y echado flores, y arrojado renuevos, y producido almendras.(E)
Nombres 17:8 Le lendemain, lorsque Moïse entra dans la tente du témoignage, voici, la verge d'Aaron, pour la maison de Lévi, avait fleuri, elle avait poussé des boutons, produit des fleurs, et mûri des amandes.(F)
Num 17:8 Des Morgens aber, da Mose in die Hütte des Zeugnisses ging, fand er den Stecken Aarons des Hauses Levi grünen und die Blüte aufgegangen und Mandeln tragen.(D)
Num 17:8 καὶ ἐγένετο τῇ ἐπαύριον καὶ εἰσῆλθεν Μωυσῆς καὶ Ααρων εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἰδοὺ ἐβλάστησεν ἡ ῥάβδος Ααρων εἰς οἶκον Λευι καὶ ἐξήνεγκεν βλαστὸν καὶ ἐξήνθησεν ἄνθη καὶ ἐβλάστησεν κάρυα(lxx)
Num 17:8 Now it came to pass on the next day that Moses went into the tabernacle of witness, and behold, the rod of Aaron, of the house of Levi, had sprouted and put forth buds, had produced blossoms and yielded ripe almonds.(nkjv)

======= Numbers 17:9 ============
Num 17:9 Moses then brought out all the rods from the presence of the Lord to all the sons of Israel; and they looked, and each man took his rod.(nasb)
Num 17:9 Protulit ergo Moyses omnes virgas de conspectu Domini ad cunctos filios Israël: videruntque, et receperunt singuli virgas suas.(vulgate)
Números 17:9 Entonces sacó Moisés todas las varas de delante de Jehová a todos los hijos de Israel; y ellos lo vieron, y tomaron cada uno su vara.(E)
Nombres 17:9 Moïse ôta de devant l'Eternel toutes les verges, et les porta à tous les enfants d'Israël, afin qu'ils les vissent et qu'ils prissent chacun leur verge.(F)
Num 17:9 Und Mose trug die Stecken alle heraus von dem HERRN vor alle Kinder Israel, daß sie es sahen; und ein jeglicher nahm seinen Stecken.(D)
Num 17:9 καὶ ἐξήνεγκεν Μωυσῆς πάσας τὰς ῥάβδους ἀπὸ προσώπου κυρίου πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ καὶ εἶδον καὶ ἔλαβον ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ(lxx)
Num 17:9 Then Moses brought out all the rods from before the Lord to all the children of Israel; and they looked, and each man took his rod.(nkjv)

======= Numbers 17:10 ============
Num 17:10 But the Lord said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the testimony to be kept as a sign against the rebels, that you may put an end to their grumblings against Me, so that they will not die."(nasb)
Num 17:10 Dixitque Dominus ad Moysen: Refer virgam Aaron in tabernaculum testimonii, ut servetur ibi in signum rebellium filiorum Israël, et quiescant querelæ eorum a me, ne moriantur.(vulgate)
Números 17:10 Y Jehová dijo a Moisés: Vuelve la vara de Aarón delante del testimonio, para que se guarde por señal a los hijos rebeldes; y harás cesar sus quejas de sobre mí, para que no mueran.(E)
Nombres 17:10 L'Eternel dit à Moïse: Reporte la verge d'Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures et qu'ils ne meurent point.(F)
Num 17:10 Der HERR sprach aber zu Mose: Trage den Stecken Aarons wieder vor das Zeugnis, daß er verwahrt werde zum Zeichen den ungehorsamen Kindern, daß ihr Murren von mir aufhöre, daß sie nicht sterben.(D)
Num 17:10 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἀπόθες τὴν ῥάβδον Ααρων ἐνώπιον τῶν μαρτυρίων εἰς διατήρησιν σημεῖον τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνηκόων καὶ παυσάσθω ὁ γογγυσμὸς αὐτῶν ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν(lxx)
Num 17:10 And the Lord said to Moses, "Bring Aaron's rod back before the Testimony, to be kept as a sign against the rebels, that you may put their complaints away from Me, lest they die."(nkjv)

======= Numbers 17:11 ============
Num 17:11 Thus Moses did; just as the Lord had commanded him, so he did.(nasb)
Num 17:11 Fecitque Moyses sicut præceperat Dominus.(vulgate)
Números 17:11 Y lo hizo Moisés; como le mandó Jehová, así hizo.(E)
Nombres 17:11 Moïse fit ainsi; il se conforma à l'ordre que l'Eternel lui avait donné.(F)
Num 17:11 Mose tat wie ihm der HERR geboten hatte.(D)
Num 17:11 καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καὶ Ααρων καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν(lxx)
Num 17:11 Thus did Moses; just as the Lord had commanded him, so he did.(nkjv)

======= Numbers 17:12 ============
Num 17:12 Then the sons of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish, we are dying, we are all dying!(nasb)
Num 17:12 Dixerunt autem filii Israël ad Moysen: Ecce consumpti sumus, omnes perivimus.(vulgate)
Números 17:12 Entonces los hijos de Israel hablaron a Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos.(E)
Nombres 17:12 Les enfants d'Israël dirent à Moïse: Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous!(F)
Num 17:12 Und die Kinder Israel sprachen zu Mose: Siehe, wir verderben und kommen um; wir werden alle vertilgt und kommen um.(D)
Num 17:12 καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς Μωυσῆν λέγοντες ἰδοὺ ἐξανηλώμεθα ἀπολώλαμεν παρανηλώμεθα(lxx)
Num 17:12 So the children of Israel spoke to Moses, saying, "Surely we die, we perish, we all perish!(nkjv)

======= Numbers 17:13 ============
Num 17:13 Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?"(nasb)
Num 17:13 Quicumque accedit ad tabernaculum Domini, moritur. Num usque ad internecionem cuncti delendi sumus?(vulgate)
Números 17:13 Cualquiera que se llegare, el que se acercare al tabernáculo de Jehová morirá; ¿Acabaremos por perecer todos?(E)
Nombres 17:13 Quiconque s'approche du tabernacle de l'Eternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer?(F)
Num 17:13 Wer sich naht zur Wohnung des HERRN, der stirbt. Sollen wir denn ganz und gar untergehen?(D)
Num 17:13 πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῆς σκηνῆς κυρίου ἀποθνῄσκει ἕως εἰς τέλος ἀποθάνωμεν(lxx)
Num 17:13 Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?"(nkjv)

======= Numbers 18:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0134_04_Numbers_17

PREVIOUS CHAPTERS:
0130_04_Numbers_13
0131_04_Numbers_14
0132_04_Numbers_15
0133_04_Numbers_16

NEXT CHAPTERS:
0135_04_Numbers_18
0136_04_Numbers_19
0137_04_Numbers_20
0138_04_Numbers_21

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."