BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 1:1 ============
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(nasb)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(vulgate)
1 Crónicas 1:1 Adán, Set, Enós,(E)
1 Chroniques 1:1 Adam, Seth, Enosch,(F)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enos,(D)
1Ch 1:1 Αδαμ Σηθ Ενως(lxx)
1Ch 1:1 Adam, Seth, Enosh,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:2 ============
1Ch 1:2 Kenan, Mahalalel, Jared,(nasb)
1Ch 1:2 Cainan, Malaleel, Jared,(vulgate)
1 Crónicas 1:2 Cainán, Mahalaleel, Jared,(E)
1 Chroniques 1:2 Kénan, Mahalaleel, Jéred,(F)
1Ch 1:2 Kenan, Mahalaleel, Jared,(D)
1Ch 1:2 Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ(lxx)
1Ch 1:2 Cainan, Mahalalel, Jared,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:3 ============
1Ch 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(nasb)
1Ch 1:3 Henoch, Mathusale, Lamech,(vulgate)
1 Crónicas 1:3 Enoc, Matusalén, Lamec,(E)
1 Chroniques 1:3 Hénoc, Metuschélah, Lémec,(F)
1Ch 1:3 Henoch, Methusalah, Lamech,(D)
1Ch 1:3 Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ(lxx)
1Ch 1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:4 ============
1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham and Japheth.(nasb)
1Ch 1:4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.(vulgate)
1 Crónicas 1:4 Noé, Sem, Cam y Jafet.(E)
1 Chroniques 1:4 Noé, Sem, Cham et Japhet.(F)
1Ch 1:4 Noah, Sem, Ham, Japheth.(D)
1Ch 1:4 Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ(lxx)
1Ch 1:4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:5 ============
1Ch 1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.(nasb)
1Ch 1:5 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.(vulgate)
1 Crónicas 1:5 Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.(E)
1 Chroniques 1:5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -(F)
1Ch 1:5 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.(D)
1Ch 1:5 υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας(lxx)
1Ch 1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:6 ============
1Ch 1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.(nasb)
1Ch 1:6 Porro filii Gomer: Ascenez, et Riphath, et Thogorma.(vulgate)
1 Crónicas 1:6 Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.(E)
1 Chroniques 1:6 Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -(F)
1Ch 1:6 Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.(D)
1Ch 1:6 καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα(lxx)
1Ch 1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:7 ============
1Ch 1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim and Rodanim.(nasb)
1Ch 1:7 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.(vulgate)
1 Crónicas 1:7 Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim.(E)
1 Chroniques 1:7 Fils de Javan: Elischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.(F)
1Ch 1:7 Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter.(D)
1Ch 1:7 καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ Ῥόδιοι(lxx)
1Ch 1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshishah, Kittim, and Rodanim.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:8 ============
1Ch 1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(nasb)
1Ch 1:8 Filii Cham: Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.(vulgate)
1 Crónicas 1:8 Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.(E)
1 Chroniques 1:8 Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -(F)
1Ch 1:8 Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.(D)
1Ch 1:8 καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν(lxx)
1Ch 1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:9 ============
1Ch 1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.(nasb)
1Ch 1:9 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba, et Dadan.(vulgate)
1 Crónicas 1:9 Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.(E)
1 Chroniques 1:9 Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.(F)
1Ch 1:9 Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan.(D)
1Ch 1:9 καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν(lxx)
1Ch 1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabtecha. The sons of Raama were Sheba and Dedan.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:10 ============
1Ch 1:10 Cush became the father of Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.(nasb)
1Ch 1:10 Chus autem genuit Nemrod: iste cœpit esse potens in terra.(vulgate)
1 Crónicas 1:10 Cus engendró a Nimrod; éste comenzó a ser poderoso en la tierra.(E)
1 Chroniques 1:10 Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -(F)
1Ch 1:10 Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.(D)
1Ch 1:10 καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὗτος ἤρξατο τοῦ εἶναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τῆς γῆς(lxx)
1Ch 1:10 Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:11 ============
1Ch 1:11 Mizraim became the father of the people of Lud, Anam, Lehab, Naphtuh,(nasb)
1Ch 1:11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,(vulgate)
1 Crónicas 1:11 Mizraim engendró a Ludim, Ananim, Lehabim, Naftuhim,(E)
1 Chroniques 1:11 Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,(F)
1Ch 1:11 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,(D)
1Ch 1:11 LXX differs(lxx)
1Ch 1:11 Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:12 ============
1Ch 1:12 Pathrus, Casluh, from which the Philistines came, and Caphtor.(nasb)
1Ch 1:12 Phetrusim quoque, et Casluim: de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.(vulgate)
1 Crónicas 1:12 Patrusim y Casluhim; de éstos salieron los filisteos, y los caftoreos.(E)
1 Chroniques 1:12 les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -(F)
1Ch 1:12 die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter.(D)
1Ch 1:12 LXX differs(lxx)
1Ch 1:12 Pathrusim, Casluhim (from whom came the Philistines and the Caphtorim).(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:13 ============
1Ch 1:13 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, Heth,(nasb)
1Ch 1:13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,(vulgate)
1 Crónicas 1:13 Canaán engendró a Sidón, su primogénito; y a Het,(E)
1 Chroniques 1:13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,(F)
1Ch 1:13 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth,(D)
1Ch 1:13 LXX differs(lxx)
1Ch 1:13 Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth;(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:14 ============
1Ch 1:14 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,(nasb)
1Ch 1:14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,(vulgate)
1 Crónicas 1:14 al jebuseo, al amorreo, al gergeseo;(E)
1 Chroniques 1:14 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,(F)
1Ch 1:14 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,(D)
1Ch 1:14 LXX differs(lxx)
1Ch 1:14 the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite;(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:15 ============
1Ch 1:15 the Hivites, the Arkites, the Sinites,(nasb)
1Ch 1:15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.(vulgate)
1 Crónicas 1:15 al heveo, al araceo, al sineo;(E)
1 Chroniques 1:15 les Héviens, les Arkiens, les Siniens,(F)
1Ch 1:15 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,(D)
1Ch 1:15 LXX differs(lxx)
1Ch 1:15 the Hivite, the Arkite, and the Sinite;(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:16 ============
1Ch 1:16 the Arvadites, the Zemarites and the Hamathites.(nasb)
1Ch 1:16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.(vulgate)
1 Crónicas 1:16 al arvadeo, al samareo y al hamateo.(E)
1 Chroniques 1:16 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.(F)
1Ch 1:16 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter.(D)
1Ch 1:16 LXX differs(lxx)
1Ch 1:16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:17 ============
1Ch 1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether and Meshech.(nasb)
1Ch 1:17 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.(vulgate)
1 Crónicas 1:17 Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter y Mesec.(E)
1 Chroniques 1:17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -(F)
1Ch 1:17 Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.(D)
1Ch 1:17 υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ(lxx)
1Ch 1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:18 ============
1Ch 1:18 Arpachshad became the father of Shelah and Shelah became the father of Eber.(nasb)
1Ch 1:18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.(vulgate)
1 Crónicas 1:18 Arfaxad engendró a Sela, y Sela engendró a Heber.(E)
1 Chroniques 1:18 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.(F)
1Ch 1:18 Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber.(D)
1Ch 1:18 LXX differs(lxx)
1Ch 1:18 Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:19 ============
1Ch 1:19 Two sons were born to Eber, the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.(nasb)
1Ch 1:19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra; et nomen fratris ejus Jectan.(vulgate)
1 Crónicas 1:19 Y a Heber nacieron dos hijos; el nombre del uno [fue] Peleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra; y el nombre de su hermano [fue] Joctán.(E)
1 Chroniques 1:19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.(F)
1Ch 1:19 Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.(D)
1Ch 1:19 LXX differs(lxx)
1Ch 1:19 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:20 ============
1Ch 1:20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(nasb)
1Ch 1:20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,(vulgate)
1 Crónicas 1:20 Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Hazarmavet y Jera,(E)
1 Chroniques 1:20 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,(F)
1Ch 1:20 Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,(D)
1Ch 1:20 LXX differs(lxx)
1Ch 1:20 Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:21 ============
1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,(nasb)
1Ch 1:21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,(vulgate)
1 Crónicas 1:21 A Adoram también, a Uzal, Dicla,(E)
1 Chroniques 1:21 Hadoram, Uzal, Dikla,(F)
1Ch 1:21 Hadoram, Usal, Dikla,(D)
1Ch 1:21 LXX differs(lxx)
1Ch 1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:22 ============
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Sheba,(nasb)
1Ch 1:22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon(vulgate)
1 Crónicas 1:22 Ebal, Abimael, Seba,(E)
1 Chroniques 1:22 Ebal, Abimaël, Séba,(F)
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Saba,(D)
1Ch 1:22 LXX differs(lxx)
1Ch 1:22 Ebal, Abimael, Sheba,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:23 ============
1Ch 1:23 Ophir, Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.(nasb)
1Ch 1:23 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti filii Jectan.(vulgate)
1 Crónicas 1:23 Ofir, Havila y Jobab; todos hijos de Joctán.(E)
1 Chroniques 1:23 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.(F)
1Ch 1:23 Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.(D)
1Ch 1:23 LXX differs(lxx)
1Ch 1:23 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:24 ============
1Ch 1:24 Shem, Arpachshad, Shelah,(nasb)
1Ch 1:24 Sem, Arphaxad, Sale,(vulgate)
1 Crónicas 1:24 Sem, Arfaxad, Sela,(E)
1 Chroniques 1:24 Sem, Arpacschad, Schélach,(F)
1Ch 1:24 Sem, Arphachsad, Salah,(D)
1Ch 1:24 Σαλα(lxx)
1Ch 1:24 Shem, Arphaxad, Shelah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:25 ============
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu,(nasb)
1Ch 1:25 Heber, Phaleg, Ragau,(vulgate)
1 Crónicas 1:25 Heber, Peleg, Reu,(E)
1 Chroniques 1:25 Héber, Péleg, Rehu,(F)
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Regu,(D)
1Ch 1:25 Εβερ Φαλεκ Ραγαυ(lxx)
1Ch 1:25 Eber, Peleg, Reu,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:26 ============
1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah,(nasb)
1Ch 1:26 Serug, Nachor, Thare,(vulgate)
1 Crónicas 1:26 Serug, Nacor, Taré,(E)
1 Chroniques 1:26 Serug, Nachor, Térach,(F)
1Ch 1:26 Serug, Nahor, Tharah,(D)
1Ch 1:26 Σερουχ Ναχωρ Θαρα(lxx)
1Ch 1:26 Serug, Nahor, Terah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:27 ============
1Ch 1:27 Abram, that is Abraham.(nasb)
1Ch 1:27 Abram: iste est Abraham.~(vulgate)
1 Crónicas 1:27 y Abram, el cual [es] Abraham.(E)
1 Chroniques 1:27 Abram, qui est Abraham.(F)
1Ch 1:27 Abram, das ist Abraham.(D)
1Ch 1:27 Αβρααμ(lxx)
1Ch 1:27 and Abram, who is Abraham.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:28 ============
1Ch 1:28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.(nasb)
1Ch 1:28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.(vulgate)
1 Crónicas 1:28 Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael.(E)
1 Chroniques 1:28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.(F)
1Ch 1:28 Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.(D)
1Ch 1:28 υἱοὶ δὲ Αβρααμ Ισαακ καὶ Ισμαηλ(lxx)
1Ch 1:28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:29 ============
1Ch 1:29 These are their genealogies: the firstborn of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,(nasb)
1Ch 1:29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,(vulgate)
1 Crónicas 1:29 Y éstas [son] sus descendencias: El primogénito de Ismael, Nebaiot; después Cedar, Adbeel, Mibsam,(E)
1 Chroniques 1:29 Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,(F)
1Ch 1:29 Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,(D)
1Ch 1:29 αὗται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ Ναβδεηλ Μαβσαν(lxx)
1Ch 1:29 These are their genealogies: The firstborn of Ishmael was Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:30 ============
1Ch 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,(nasb)
1Ch 1:30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,(vulgate)
1 Crónicas 1:30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Tema,(E)
1 Chroniques 1:30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,(F)
1Ch 1:30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,(D)
1Ch 1:30 Μασμα Ιδουμα Μασση Χοδδαδ Θαιμαν(lxx)
1Ch 1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:31 ============
1Ch 1:31 Jetur, Naphish and Kedemah; these were the sons of Ishmael.(nasb)
1Ch 1:31 Jetur, Naphis, Cedma: hi sunt filii Ismahelis.(vulgate)
1 Crónicas 1:31 Jetur, Nafis y Cedema. Éstos son los hijos de Ismael.(E)
1 Chroniques 1:31 Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.(F)
1Ch 1:31 Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.(D)
1Ch 1:31 Ιεττουρ Ναφες καὶ Κεδμα οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ(lxx)
1Ch 1:31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the sons of Ishmael.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:32 ============
1Ch 1:32 The sons of Keturah, Abraham's concubine, whom she bore, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan were Sheba and Dedan.(nasb)
1Ch 1:32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan: Saba, et Dadan. Filii autem Dadan: Assurim, et Latussim, et Laomim.(vulgate)
1 Crónicas 1:32 Y Cetura, concubina de Abraham, dio a luz a Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, y a Súa. Los hijos de Jocsán: Seba y Dedán.(E)
1 Chroniques 1:32 Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -(F)
1Ch 1:32 Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan.(D)
1Ch 1:32 καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακῆς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν(lxx)
1Ch 1:32 Now the sons born to Keturah, Abraham's concubine, were Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:33 ============
1Ch 1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.(nasb)
1Ch 1:33 Filii autem Madian: Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturæ.(vulgate)
1 Crónicas 1:33 Los hijos de Madián: Efa, Efer, Enoc, Abida y Eldaa; todos éstos [fueron] hijos de Cetura.(E)
1 Chroniques 1:33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.(F)
1Ch 1:33 Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.(D)
1Ch 1:33 καὶ υἱοὶ Μαδιαμ Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα πάντες οὗτοι υἱοὶ Χεττουρας(lxx)
1Ch 1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:34 ============
1Ch 1:34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.(nasb)
1Ch 1:34 Genuit autem Abraham Isaac: cujus fuerunt filii Esau, et Israël.(vulgate)
1 Crónicas 1:34 Y Abraham engendró a Isaac: y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.(E)
1 Chroniques 1:34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.(F)
1Ch 1:34 Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.(D)
1Ch 1:34 καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ(lxx)
1Ch 1:34 And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:35 ============
1Ch 1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.(nasb)
1Ch 1:35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.(vulgate)
1 Crónicas 1:35 Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jaalam y Coré.(E)
1 Chroniques 1:35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -(F)
1Ch 1:35 Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.(D)
1Ch 1:35 υἱοὶ Ησαυ Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε(lxx)
1Ch 1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jaalam, and Korah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:36 ============
1Ch 1:36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna and Amalek.(nasb)
1Ch 1:36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.(vulgate)
1 Crónicas 1:36 Los hijos de Elifaz: Temán, Omar, Zefo, Gatam, Cenaz, Timna y Amalec.(E)
1 Chroniques 1:36 Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -(F)
1Ch 1:36 Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.(D)
1Ch 1:36 υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν καὶ Ωμαρ Σωφαρ καὶ Γοωθαμ καὶ Κενεζ καὶ τῆς Θαμνα Αμαληκ(lxx)
1Ch 1:36 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, and Kenaz; and by Timna, Amalek.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:37 ============
1Ch 1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.(nasb)
1Ch 1:37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.(vulgate)
1 Crónicas 1:37 Los hijos de Reuel: Nahat, Zera, Sama y Miza.(E)
1 Chroniques 1:37 Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.(F)
1Ch 1:37 Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa.(D)
1Ch 1:37 καὶ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχεθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε(lxx)
1Ch 1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:38 ============
1Ch 1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.(nasb)
1Ch 1:38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.(vulgate)
1 Crónicas 1:38 Los hijos de Seir: Lotán, Sobal, Zibeón, Ana, Disón, Ezer y Disán.(E)
1 Chroniques 1:38 Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -(F)
1Ch 1:38 Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.(D)
1Ch 1:38 υἱοὶ Σηιρ Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα Δησων Ωσαρ Δαισων(lxx)
1Ch 1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:39 ============
1Ch 1:39 The sons of Lotan were Hori and Homam; and Lotan's sister was Timna.(nasb)
1Ch 1:39 Filii Lotan: Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.(vulgate)
1 Crónicas 1:39 Los hijos de Lotán: Hori y Homam; y Timna [fue] hermana de Lotán.(E)
1 Chroniques 1:39 Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -(F)
1Ch 1:39 Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans.(D)
1Ch 1:39 καὶ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναμνα(lxx)
1Ch 1:39 And the sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan's sister was Timna.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:40 ============
1Ch 1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi and Onam. And the sons of Zibeon were Aiah and Anah.(nasb)
1Ch 1:40 Filii Sobal: Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon: Aja et Ana. Filii Ana: Dison.(vulgate)
1 Crónicas 1:40 Los hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Los hijos de Zibeón: Aja y Ana.(E)
1 Chroniques 1:40 Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -(F)
1Ch 1:40 Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.(D)
1Ch 1:40 υἱοὶ Σωβαλ Γωλαμ Μαναχαθ Γαιβηλ Σωβ καὶ Ωναμ υἱοὶ δὲ Σεβεγων Αια καὶ Ανα(lxx)
1Ch 1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Ajah and Anah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:41 ============
1Ch 1:41 The son of Anah was Dishon. And the sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran and Cheran.(nasb)
1Ch 1:41 Filii Dison: Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.(vulgate)
1 Crónicas 1:41 Disón fue hijo de Ana: y los hijos de Disón; Hamrán, Esbán, Itrán y Querán.(E)
1 Chroniques 1:41 Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -(F)
1Ch 1:41 Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.(D)
1Ch 1:41 υἱοὶ Ανα Δαισων υἱοὶ δὲ Δησων Εμερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν(lxx)
1Ch 1:41 The son of Anah was Dishon. The sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:42 ============
1Ch 1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.(nasb)
1Ch 1:42 Filii Eser: Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan: Hus et Aran.~(vulgate)
1 Crónicas 1:42 Los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván [y] Jaacán. Los hijos de Disán: Uz y Arán.(E)
1 Chroniques 1:42 Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -(F)
1Ch 1:42 Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.(D)
1Ch 1:42 καὶ υἱοὶ Ωσαρ Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν υἱοὶ Δαισων Ως καὶ Αρραν(lxx)
1Ch 1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:43 ============
1Ch 1:43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king of the sons of Israel reigned. Bela was the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.(nasb)
1Ch 1:43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor: et nomen civitatis ejus, Denaba.(vulgate)
1 Crónicas 1:43 Y éstos [son] los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel. Bela, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad [fue] Dinaba.(E)
1 Chroniques 1:43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -(F)
1Ch 1:43 Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.(D)
1Ch 1:43 καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς αὐτῶν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δενναβα(lxx)
1Ch 1:43 Now these were the kings who reigned in the land of Edom before a king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:44 ============
1Ch 1:44 When Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.(nasb)
1Ch 1:44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.(vulgate)
1 Crónicas 1:44 Y muerto Bela, reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.(E)
1 Chroniques 1:44 Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. -(F)
1Ch 1:44 Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.(D)
1Ch 1:44 καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας(lxx)
1Ch 1:44 And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:45 ============
1Ch 1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites became king in his place.(nasb)
1Ch 1:45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.(vulgate)
1 Crónicas 1:45 Y muerto Jobab reinó en su lugar Husam, de la tierra de los temanitas.(E)
1 Chroniques 1:45 Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -(F)
1Ch 1:45 Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.(D)
1Ch 1:45 καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ασομ ἐκ τῆς γῆς Θαιμανων(lxx)
1Ch 1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:46 ============
1Ch 1:46 When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith.(nasb)
1Ch 1:46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab: et nomen civitatis ejus Avith.(vulgate)
1 Crónicas 1:46 Muerto Husam, reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el cual hirió a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad [fue] Avit.(E)
1 Chroniques 1:46 Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -(F)
1Ch 1:46 Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith.(D)
1Ch 1:46 καὶ ἀπέθανεν Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαμ ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθαιμ(lxx)
1Ch 1:46 And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who attacked Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:47 ============
1Ch 1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah became king in his place.(nasb)
1Ch 1:47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.(vulgate)
1 Crónicas 1:47 Muerto Hadad, reinó en su lugar Samla, de Masreca.(E)
1 Chroniques 1:47 Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -(F)
1Ch 1:47 Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.(D)
1Ch 1:47 καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαμαα ἐκ Μασεκκας(lxx)
1Ch 1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:48 ============
1Ch 1:48 When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.(nasb)
1Ch 1:48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.(vulgate)
1 Crónicas 1:48 Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al río.(E)
1 Chroniques 1:48 Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -(F)
1Ch 1:48 Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.(D)
1Ch 1:48 καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν(lxx)
1Ch 1:48 And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:49 ============
1Ch 1:49 When Shaul died, Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.(nasb)
1Ch 1:49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.(vulgate)
1 Crónicas 1:49 Y muerto Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor.(E)
1 Chroniques 1:49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -(F)
1Ch 1:49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.(D)
1Ch 1:49 καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ(lxx)
1Ch 1:49 When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:50 ============
1Ch 1:50 When Baal-hanan died, Hadad became king in his place; and the name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.(nasb)
1Ch 1:50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad: cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.~(vulgate)
1 Crónicas 1:50 Y muerto Baal-hanán, reinó en su lugar Hadad, el nombre de cuya ciudad [fue] Pai; y el nombre de su esposa, Mehetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.(E)
1 Chroniques 1:50 Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -(F)
1Ch 1:50 Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.(D)
1Ch 1:50 καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φογωρ(lxx)
1Ch 1:50 And when Baal-Hanan died, Hadad reigned in his place; and the name of his city was Pai. His wife's name was Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:51 ============
1Ch 1:51 Then Hadad died. Now the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,(nasb)
1Ch 1:51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,(vulgate)
1 Crónicas 1:51 Murió también Hadad. Y los duques de Edom fueron; el duque Timna, el duque Alva, el duque Jetet,(E)
1 Chroniques 1:51 Hadad mourut. Les chefs d'Edom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,(F)
1Ch 1:51 Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,(D)
1Ch 1:51 καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἦσαν ἡγεμόνες Εδωμ ἡγεμὼν Θαμανα ἡγεμὼν Γωλα ἡγεμὼν Ιεθετ(lxx)
1Ch 1:51 Hadad died also. And the chiefs of Edom were Chief Timnah, Chief Aliah, Chief Jetheth,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:52 ============
1Ch 1:52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,(nasb)
1Ch 1:52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,(vulgate)
1 Crónicas 1:52 el duque Oholibama, el duque Ela, el duque Pinón,(E)
1 Chroniques 1:52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon,(F)
1Ch 1:52 Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,(D)
1Ch 1:52 ἡγεμὼν Ελιβαμας ἡγεμὼν Ηλας ἡγεμὼν Φινων(lxx)
1Ch 1:52 Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:53 ============
1Ch 1:53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,(nasb)
1Ch 1:53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,(vulgate)
1 Crónicas 1:53 el duque Cenaz, el duque Temán, el duque Mibzar,(E)
1 Chroniques 1:53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,(F)
1Ch 1:53 Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,(D)
1Ch 1:53 ἡγεμὼν Κενεζ ἡγεμὼν Θαιμαν ἡγεμὼν Μαβσαρ(lxx)
1Ch 1:53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,(nkjv)

======= 1 Chronicles 1:54 ============
1Ch 1:54 chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom.(nasb)
1Ch 1:54 dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom.(vulgate)
1 Crónicas 1:54 el duque Magdiel y el duque Iram. Éstos [fueron] los duques de Edom.(E)
1 Chroniques 1:54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Edom.(F)
1Ch 1:54 Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.(D)
1Ch 1:54 ἡγεμὼν Μεγεδιηλ ἡγεμὼν Ηραμ οὗτοι ἡγεμόνες Εδωμ(lxx)
1Ch 1:54 Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom.(nkjv)

======= 1 Chronicles 2:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0339_13_1_Chronicles_01

PREVIOUS CHAPTERS:
0335_12_2_Kings_22
0336_12_2_Kings_23
0337_12_2_Kings_24
0338_12_2_Kings_25

NEXT CHAPTERS:
0340_13_1_Chronicles_02
0341_13_1_Chronicles_03
0342_13_1_Chronicles_04
0343_13_1_Chronicles_05

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."