BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 7:1 ============
1Ch 7:1 Now the sons of Issachar were four: Tola, Puah, Jashub and Shimron.(nasb)
1Ch 7:1 Porro filii Issachar: Thola, et Phua, Jasub, et Simeron, quatuor.(vulgate)
1 Crónicas 7:1 Los hijos de Isacar [fueron] cuatro: Tola, Fúa, Jasub y Simrón.(E)
1 Chroniques 7:1 Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.(F)
1Ch 7:1 Die Kinder Isaschars waren: Thola, Phua, Jasub und Simron, die vier.(D)
1Ch 7:1 καὶ τοῖς υἱοῖς Ισσαχαρ Θωλα καὶ Φουα καὶ Ιασουβ καὶ Σεμερων τέσσαρες(lxx)
1Ch 7:1 The sons of Issachar were Tola, Puah, Jashub, and Shimron--four in all.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:2 ============
1Ch 7:2 The sons of Tola were Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam and Samuel, heads of their fathers' households. The sons of Tola were mighty men of valor in their generations; their number in the days of David was 22,600.(nasb)
1Ch 7:2 Filii Thola: Ozi, et Raphaia, et Jeriel, et Jemai, et Jebsem, et Samuel, principes per domos cognationum suarum. De stirpe Thola viri fortissimi numerati sunt in diebus David, viginti duo millia sexcenti.(vulgate)
1 Crónicas 7:2 Los hijos de Tola: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Jibsam y Samuel, cabezas en las familias de sus padres. De Tola [fueron] contados por sus linajes en el tiempo de David, veintidós mil seiscientos hombres muy valerosos.(E)
1 Chroniques 7:2 Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.(F)
1Ch 7:2 Die Kinder aber Tholas waren: Usi, Rephaja, Jeriel, Jahemai, Jibsam und Samuel, Häupter in ihren Vaterhäusern von Thola und gewaltige Männer in ihrem Geschlecht, an der Zahl zu Davids Zeiten zweiundzwanzigtausend und sechshundert.(D)
1Ch 7:2 καὶ υἱοὶ Θωλα Οζι καὶ Ραφαια καὶ Ιεριηλ καὶ Ιεμου καὶ Ιεβασαμ καὶ Σαμουηλ ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν τῷ Θωλα ἰσχυροὶ δυνάμει κατὰ γενέσεις αὐτῶν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ἐν ἡμέραις Δαυιδ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι(lxx)
1Ch 7:2 The sons of Tola were Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house. The sons of Tola were mighty men of valor in their generations; their number in the days of David was twenty-two thousand six hundred.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:3 ============
1Ch 7:3 The son of Uzzi was Izrahiah. And the sons of Izrahiah were Michael, Obadiah, Joel, Isshiah; all five of them were chief men.(nasb)
1Ch 7:3 Filii Ozi: Izrahia, de quo nati sunt Michaël, et Obadia, et Joël, et Jesia, quinque omnes principes.(vulgate)
1 Crónicas 7:3 Hijo de Uzi fue Izrahías; y los hijos de Izrahías: Micael, Abdías, Joel e Isías, cinco; todos ellos príncipes.(E)
1 Chroniques 7:3 Fils d'Uzzi: Jizrachja. Fils de Jizrachja: Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs;(F)
1Ch 7:3 Die Kinder Usis, waren: Jisrahja. Aber die Kinder Jisrahjas waren: Michael, Obadja, Joel und Jissia, die fünf, und alle waren Häupter.(D)
1Ch 7:3 καὶ υἱοὶ Οζι Ιεζρια καὶ υἱοὶ Ιεζρια Μιχαηλ καὶ Οβδια καὶ Ιωηλ καὶ Ιεσια πέντε ἄρχοντες πάντες(lxx)
1Ch 7:3 The son of Uzzi was Izrahiah, and the sons of Izrahiah were Michael, Obadiah, Joel, and Ishiah. All five of them were chief men.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:4 ============
1Ch 7:4 With them by their generations according to their fathers' households were 36,000 troops of the army for war, for they had many wives and sons.(nasb)
1Ch 7:4 Cumque eis per familias et populos suos, accincti ad prælium, viri fortissimi, triginta sex millia: multas enim habuerunt uxores, et filios.(vulgate)
1 Crónicas 7:4 Y había con ellos en sus linajes, por las familias de sus padres, treinta y seis mil [hombres] de guerra; porque tuvieron muchas esposas e hijos.(E)
1 Chroniques 7:4 ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.(F)
1Ch 7:4 Und mit ihnen unter ihrem Geschlecht nach ihren Vaterhäusern waren gerüstetes Heervolk zum Streit sechsunddreißigtausend; denn sie hatten viel Weiber und Kinder.(D)
1Ch 7:4 καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατ᾽ οἴκους πατρικοὺς αὐτῶν ἰσχυροὶ παρατάξασθαι εἰς πόλεμον τριάκοντα καὶ ἓξ χιλιάδες ὅτι ἐπλήθυναν γυναῖκας καὶ υἱούς(lxx)
1Ch 7:4 And with them, by their generations, according to their fathers' houses, were thirty-six thousand troops ready for war; for they had many wives and sons.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:5 ============
1Ch 7:5 Their relatives among all the families of Issachar were mighty men of valor, enrolled by genealogy, in all 87,000.(nasb)
1Ch 7:5 Fratres quoque eorum per omnem cognationem Issachar robustissimi ad pugnandum, octoginta septem millia numerati sunt.~(vulgate)
1 Crónicas 7:5 Y sus hermanos por todas las familias de Isacar, contados todos por sus genealogías, eran ochenta y siete mil hombres valientes en extremo.(E)
1 Chroniques 7:5 Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.(F)
1Ch 7:5 Und ihre Brüder in allen Geschlechtern Isaschars waren gewaltige Männer und wurden alle aufgezeichnet, siebenundachtzigtausend.(D)
1Ch 7:5 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν εἰς πάσας πατριὰς Ισσαχαρ ἰσχυροὶ δυνάμει ὀγδοήκοντα καὶ ἑπτὰ χιλιάδες ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν τῶν πάντων(lxx)
1Ch 7:5 Now their brethren among all the families of Issachar were mighty men of valor, listed by their genealogies, eighty-seven thousand in all.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:6 ============
1Ch 7:6 The sons of Benjamin were three: Bela and Becher and Jediael.(nasb)
1Ch 7:6 Filii Benjamin: Bela, et Bechor, et Jadihel, tres.(vulgate)
1 Crónicas 7:6 [Los hijos] de Benjamín fueron tres: Bela, Bequer y Jediael.(E)
1 Chroniques 7:6 Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jediaël, trois.(F)
1Ch 7:6 Die Kinder Benjamins waren Bela, Becher und Jediael, die drei.(D)
1Ch 7:6 βενιαμιν Βαλε καὶ Βαχιρ καὶ Ιαδιηλ τρεῖς(lxx)
1Ch 7:6 The sons of Benjamin were Bela, Becher, and Jediael--three in all.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:7 ============
1Ch 7:7 The sons of Bela were five: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth and Iri. They were heads of fathers' households, mighty men of valor, and were 22,034 enrolled by genealogy.(nasb)
1Ch 7:7 Filii Bela: Esbon, et Ozi, et Oziel, et Jerimoth, et Urai, quinque principes familiarum, et ad pugnandum robustissimi: numerus autem eorum, viginti duo millia et triginta quatuor.(vulgate)
1 Crónicas 7:7 Los hijos de Bela: Ezbón, Uzi, Uziel, Jerimot e Iri; cinco cabezas de casas paternas, hombres de gran valor, y de cuya descendencia fueron contados veintidós mil treinta y cuatro.(E)
1 Chroniques 7:7 Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. -(F)
1Ch 7:7 Aber die Kinder Belas waren: Ezbon, Usi, Usiel, Jerimoth und Iri, die fünf, Häupter in ihren Vaterhäusern, gewaltige Männer. Und wurden aufgezeichnet zweiundzwanzigtausend und vierunddreißig.(D)
1Ch 7:7 καὶ υἱοὶ Βαλε Ασεβων καὶ Οζι καὶ Οζιηλ καὶ Ιεριμωθ καὶ Ουρι πέντε ἄρχοντες οἴκων πατρικῶν ἰσχυροὶ δυνάμει καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες καὶ τριάκοντα τέσσαρες(lxx)
1Ch 7:7 The sons of Bela were Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth, and Iri--five in all. They were heads of their fathers' houses, and they were listed by their genealogies, twenty-two thousand and thirty-four mighty men of valor.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:8 ============
1Ch 7:8 The sons of Becher were Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah, Anathoth and Alemeth. All these were the sons of Becher.(nasb)
1Ch 7:8 Porro filii Bechor: Zamira, et Joas, et Eliezer, et Elioënai, et Amri, et Jerimoth, et Abia, et Anathoth, et Almath: omnes hi filii Bechor.(vulgate)
1 Crónicas 7:8 Los hijos de Bequer: Zemira, Joás, Eliezer, Elioenai, Omri, Jerimot, Abías, Anatot y Alemet; todos éstos [fueron] hijos de Bequer.(E)
1 Chroniques 7:8 Fils de Béker: Zemira, Joasch, Eliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,(F)
1Ch 7:8 Die Kinder Bechers waren: Semira, Joas, Elieser, Eljoenai, Omri, Jerimoth, Abia, Anathoth und Alemeth; die waren alle Kinder des Becher.(D)
1Ch 7:8 καὶ υἱοὶ Βαχιρ Ζαμαριας καὶ Ιωας καὶ Ελιεζερ καὶ Ελιθεναν καὶ Αμαρια καὶ Ιεριμωθ καὶ Αβιου καὶ Αναθωθ καὶ Γεμεεθ πάντες οὗτοι υἱοὶ Βαχιρ(lxx)
1Ch 7:8 The sons of Becher were Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jerimoth, Abijah, Anathoth, and Alemeth. All these are the sons of Becher.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:9 ============
1Ch 7:9 They were enrolled by genealogy, according to their generations, heads of their fathers' households, 20,200 mighty men of valor.(nasb)
1Ch 7:9 Numerati sunt autem per familias suas principes cognationum suarum ad bella fortissimi, viginti millia et ducenti.(vulgate)
1 Crónicas 7:9 Y contados por sus descendencias, por sus linajes, los que eran cabezas de sus familias, resultaron veinte mil doscientos hombres de grande esfuerzo.(E)
1 Chroniques 7:9 et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -(F)
1Ch 7:9 Und wurden aufgezeichnet in ihren Geschlechtern nach den Häuptern ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, zwanzigtausend und zweihundert.(D)
1Ch 7:9 καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν ἰσχυροὶ δυνάμει εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι(lxx)
1Ch 7:9 And they were recorded by genealogy according to their generations, heads of their fathers' houses, twenty thousand two hundred mighty men of valor.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:10 ============
1Ch 7:10 The son of Jediael was Bilhan. And the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar.(nasb)
1Ch 7:10 Porro filii Jadihel: Balan. Filii autem Balan: Jehus, et Benjamin, et Aod, et Chanana, et Zethan, et Tharsis, et Ahisahar:(vulgate)
1 Crónicas 7:10 Hijo de Jediael fue Bilhán; y los hijos de Bilhán: Jeús, Benjamín, Aod, Quenaana, Zetán, Tarsis, y Ahisahar.(E)
1 Chroniques 7:10 Fils de Jediaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jeusch, Benjamin, Ehud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,(F)
1Ch 7:10 Die Kinder aber Jediaels waren: Bilhan. Bilhans Kinder aber waren: Jeus, Benjamin, Ehud, Knaena, Sethan, Tharsis und Ahisahar.(D)
1Ch 7:10 καὶ υἱοὶ Ιαδιηλ Βαλααν καὶ υἱοὶ Βαλααν Ιαους καὶ Βενιαμιν καὶ Αωθ καὶ Χανανα καὶ Ζαιθαν καὶ Ραμεσσαι καὶ Αχισααρ(lxx)
1Ch 7:10 The son of Jediael was Bilhan, and the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud, Chenaanah, Zethan, Tharshish, and Ahishahar.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:11 ============
1Ch 7:11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers' households, 17,200 mighty men of valor, who were ready to go out with the army to war.(nasb)
1Ch 7:11 omnes hi filii Jadihel, principes cognationum suarum viri fortissimi, decem et septem millia et ducenti ad prælium procedentes.(vulgate)
1 Crónicas 7:11 Todos éstos fueron hijos de Jediael, cabezas de familias, hombres muy valerosos, diecisiete mil doscientos que salían a combatir en la guerra.(E)
1 Chroniques 7:11 tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.(F)
1Ch 7:11 Die waren alle Kinder Jediaels, Häupter ihrer Vaterhäuser, gewaltige Männer, siebzehntausend zweihundert, die ins Heer auszogen, zu streiten.(D)
1Ch 7:11 πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιαδιηλ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἰσχυροὶ δυνάμει ἑπτακαίδεκα χιλιάδες καὶ διακόσιοι ἐκπορευόμενοι δυνάμει τοῦ πολεμεῖν(lxx)
1Ch 7:11 All these sons of Jediael were heads of their fathers' houses; there were seventeen thousand two hundred mighty men of valor fit to go out for war and battle.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:12 ============
1Ch 7:12 Shuppim and Huppim were the sons of Ir; Hushim was the son of Aher.(nasb)
1Ch 7:12 Sepham quoque et Hapham filii Hir: et Hasim filii Aher.~(vulgate)
1 Crónicas 7:12 Y Supim [y] Hupim fueron hijos de Hir: y Husim, hijo de Aher.(E)
1 Chroniques 7:12 Schuppim et Huppim, fils d'Ir; Huschim, fils d'Acher.(F)
1Ch 7:12 Und Suppim und Huppim waren Kinder der Irs; Husim aber waren Kinder Ahers.(D)
1Ch 7:12 καὶ Σαπφιν καὶ Απφιν καὶ υἱοὶ Ραωμ υἱὸς αὐτοῦ Αερ(lxx)
1Ch 7:12 Shuppim and Huppim were the sons of Ir, and Hushim was the son of Aher.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:13 ============
1Ch 7:13 The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.(nasb)
1Ch 7:13 Filii autem Nephthali: Jaziel, et Guni, et Jeser, et Sellum, filii Bala.~(vulgate)
1 Crónicas 7:13 Los hijos de Neftalí: Jaoel, Guni, Jezer y Salum, hijos de Bilha.(E)
1 Chroniques 7:13 Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.(F)
1Ch 7:13 Die Kinder Naphthalis waren: Jahziel, Guni, Jezer und Sallum, Kinder von Bilha.(D)
1Ch 7:13 υἱοὶ Νεφθαλι Ιασιηλ καὶ Γωνι καὶ Ισσιηρ καὶ Σαλωμ υἱοὶ Βαλαα(lxx)
1Ch 7:13 The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:14 ============
1Ch 7:14 The sons of Manasseh were Asriel, whom his Aramean concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.(nasb)
1Ch 7:14 Porro filius Manasse, Esriel: concubinaque ejus Syra peperit Machir patrem Galaad.(vulgate)
1 Crónicas 7:14 Los hijos de Manasés: Asriel, el cual le dio a luz su concubina la siria, la cual también dio a luz a Maquir, padre de Galaad.(E)
1 Chroniques 7:14 Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad.(F)
1Ch 7:14 Die Kinder Manasse sind diese: Asriel, welchen gebar sein syrisches Kebsweib; auch gebar sie Machir, den Vater Gileads.(D)
1Ch 7:14 υἱοὶ Μανασση Ασεριηλ ὃν ἔτεκεν ἡ παλλακὴ αὐτοῦ ἡ Σύρα ἔτεκεν τὸν Μαχιρ πατέρα Γαλααδ(lxx)
1Ch 7:14 The descendants of Manasseh: his Syrian concubine bore him Machir the father of Gilead, the father of Asriel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:15 ============
1Ch 7:15 Machir took a wife for Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah. And the name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.(nasb)
1Ch 7:15 Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim, et Saphan: et habuit sororem nomine Maacha: nomen autem secundi, Salphaad, natæque sunt Salphaad filiæ.(vulgate)
1 Crónicas 7:15 Y Maquir tomó por esposa [la hermana] de Hupim y Supim, cuya hermana [tuvo] por nombre Maaca; y el nombre del segundo [fue] Zelofehad. Y Zelofehad tuvo hijas.(E)
1 Chroniques 7:15 Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles.(F)
1Ch 7:15 Und Machir gab Huppim und Suppim Weiber; und seine Schwester hieß Maacha. Sein andrer Sohn hieß Zelophehad; und Zelophehad hatte Töchter.(D)
1Ch 7:15 καὶ Μαχιρ ἔλαβεν γυναῖκα τῷ Αμφιν καὶ Μαμφιν καὶ ὄνομα ἀδελφῆς αὐτοῦ Μοωχα καὶ ὄνομα τῷ δευτέρῳ Σαλπααδ καὶ ἐγεννήθησαν τῷ Σαλπααδ θυγατέρες(lxx)
1Ch 7:15 Machir took as his wife the sister of Huppim and Shuppim, whose name was Maachah. The name of Gilead's grandson was Zelophehad, but Zelophehad begot only daughters.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:16 ============
1Ch 7:16 Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh; and the name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.(nasb)
1Ch 7:16 Et peperit Maacha uxor Machir filium, vocavitque nomen ejus Phares: porro nomen fratris ejus, Sares: et filii ejus, Ulam, et Recen.(vulgate)
1 Crónicas 7:16 Y Maaca, esposa de Maquir, dio a luz un hijo, y le llamó Peres; y el nombre de su hermano [fue] Seres, cuyos hijos [fueron] Ulam y Requem.(E)
1 Chroniques 7:16 Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.(F)
1Ch 7:16 Und Maacha, das Weib Machirs, gebar einen Sohn, den hieß sie Peres; und sein Bruder hieß Seres, und desselben Söhne waren Ulam und Rekem.(D)
1Ch 7:16 καὶ ἔτεκεν Μοωχα γυνὴ Μαχιρ υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Φαρες καὶ ὄνομα ἀδελφοῦ αὐτοῦ Σορος υἱὸς αὐτοῦ Ουλαμ(lxx)
1Ch 7:16 (Maachah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh. The name of his brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:17 ============
1Ch 7:17 The son of Ulam was Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.(nasb)
1Ch 7:17 Filius autem Ulam, Badan: hi sunt filii Galaad, filii Machir, filii Manasse.(vulgate)
1 Crónicas 7:17 Hijo de Ulam fue Bedán. Éstos [fueron] los hijos de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés.(E)
1 Chroniques 7:17 Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.(F)
1Ch 7:17 Ulams Sohn aber war Bedan. Das sind die Kinder Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses.(D)
1Ch 7:17 καὶ υἱοὶ Ουλαμ Βαδαν οὗτοι υἱοὶ Γαλααδ υἱοῦ Μαχιρ υἱοῦ Μανασση(lxx)
1Ch 7:17 The son of Ulam was Bedan.) These were the descendants of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:18 ============
1Ch 7:18 His sister Hammolecheth bore Ishhod and Abiezer and Mahlah.(nasb)
1Ch 7:18 Soror autem ejus Regina peperit Virum decorum, et Abiezer, et Mohola.(vulgate)
1 Crónicas 7:18 Y su hermana Hamolequet dio a luz a Isod, a Abiezer y a Mahala.(E)
1 Chroniques 7:18 Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.(F)
1Ch 7:18 Und seine Schwester Molecheth gebar Ishod, Abieser und Mahela.(D)
1Ch 7:18 καὶ ἀδελφὴ αὐτοῦ ἡ Μαλεχεθ ἔτεκεν τὸν Ισαδεκ καὶ τὸν Αβιεζερ καὶ τὸν Μαελα(lxx)
1Ch 7:18 His sister Hammoleketh bore Ishhod, Abiezer, and Mahlah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:19 ============
1Ch 7:19 The sons of Shemida were Ahian and Shechem and Likhi and Aniam.(nasb)
1Ch 7:19 Erant autem filii Semida, Ahin, et Sechem, et Leci, et Aniam.~(vulgate)
1 Crónicas 7:19 Y los hijos de Semida fueron Ahián, Siquem, Likhi, y Aniam.(E)
1 Chroniques 7:19 Les fils de Schemida étaient: Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.(F)
1Ch 7:19 Und Semida hatte diese Kinder: Ahjan, Sichem, Likhi und Aniam.(D)
1Ch 7:19 καὶ ἦσαν υἱοὶ Σεμιρα Ιααιμ καὶ Συχεμ καὶ Λακεϊ καὶ Ανιαμ(lxx)
1Ch 7:19 And the sons of Shemida were Ahian, Shechem, Likhi, and Aniam.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:20 ============
1Ch 7:20 The sons of Ephraim were Shuthelah and Bered his son, Tahath his son, Eleadah his son, Tahath his son,(nasb)
1Ch 7:20 Filii autem Ephraim: Suthala, Bared filius ejus, Thahath filius ejus, Elada filius ejus, Thahath filius ejus, hujus filius Zabad,(vulgate)
1 Crónicas 7:20 Los hijos de Efraín: Sutela, Bered su hijo, Tahat, Elada su hijo, Tahat su hijo,(E)
1 Chroniques 7:20 Fils d'Ephraïm: Schutélach; Béred, son fils; Thachath, son fils; Eleada, son fils; Thachath, son fils;(F)
1Ch 7:20 Die Kinder Ephraims waren diese: Suthela (des Sohn war Bered; des Sohn war Thahath; des Sohn war Eleada; des Sohn war Thahath;(D)
1Ch 7:20 καὶ υἱοὶ Εφραιμ Σωθαλα καὶ Βαραδ υἱὸς αὐτοῦ καὶ Θααθ υἱὸς αὐτοῦ Ελεαδα υἱὸς αὐτοῦ Νομεε υἱὸς αὐτοῦ(lxx)
1Ch 7:20 The sons of Ephraim were Shuthelah, Bered his son, Tahath his son, Eladah his son, Tahath his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:21 ============
1Ch 7:21 Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to take their livestock.(nasb)
1Ch 7:21 et hujus filius Suthula, et hujus filius Ezer et Elad: occiderunt autem eos viri Geth indigenæ, quia descenderant ut invaderent possessiones eorum.(vulgate)
1 Crónicas 7:21 Zabad su hijo, y Sutela su hijo, Ezer y Elad. Mas los hijos de Gat, naturales de [aquella] tierra, los mataron, porque vinieron a quitarles sus ganados.(E)
1 Chroniques 7:21 Zabad, son fils; Schutélach, son fils; Ezer et Elead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.(F)
1Ch 7:21 des Sohn war Sebad; des Sohn war Suthela) und Eser und Elead. Und die Männer zu Gath, die Einheimischen im Lande, erwürgten sie, darum daß sie hinabgezogen waren ihr Vieh zu nehmen.(D)
1Ch 7:21 Ζαβεδ υἱὸς αὐτοῦ Σωθελε υἱὸς αὐτοῦ καὶ Εζερ καὶ Ελεαδ καὶ ἀπέκτειναν αὐτοὺς ἄνδρες Γεθ οἱ τεχθέντες ἐν τῇ γῇ ὅτι κατέβησαν λαβεῖν τὰ κτήνη αὐτῶν(lxx)
1Ch 7:21 Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead. The men of Gath who were born in that land killed them because they came down to take away their cattle.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:22 ============
1Ch 7:22 Their father Ephraim mourned many days, and his relatives came to comfort him.(nasb)
1Ch 7:22 Luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus, et venerunt fratres ejus ut consolarentur eum.(vulgate)
1 Crónicas 7:22 Y Efraín su padre hizo duelo por muchos días, y vinieron sus hermanos a consolarlo.(E)
1 Chroniques 7:22 Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.(F)
1Ch 7:22 Und ihr Vater Ephraim trug lange Zeit Leid, und seine Brüder kamen, ihn zu trösten.(D)
1Ch 7:22 καὶ ἐπένθησεν Εφραιμ πατὴρ αὐτῶν ἡμέρας πολλάς καὶ ἦλθον ἀδελφοὶ αὐτοῦ τοῦ παρακαλέσαι αὐτόν(lxx)
1Ch 7:22 Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:23 ============
1Ch 7:23 Then he went in to his wife, and she conceived and bore a son, and he named him Beriah, because misfortune had come upon his house.(nasb)
1Ch 7:23 Ingressusque est ad uxorem suam: quæ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen ejus Beria, eo quod in malis domus ejus ortus esset:(vulgate)
1 Crónicas 7:23 Y cuando él se llegó a su esposa, ella concibió y dio a luz un hijo, al cual puso por nombre Bería, por cuanto la aflicción había estado en su casa.(E)
1 Chroniques 7:23 Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.(F)
1Ch 7:23 Und er ging ein zu seinem Weibe; die ward schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Beria, darum daß es in seinem Hause übel zuging.(D)
1Ch 7:23 καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν ἐν γαστρὶ καὶ ἔτεκεν υἱόν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Βαραγα ὅτι ἐν κακοῖς ἐγένετο ἐν οἴκῳ μου(lxx)
1Ch 7:23 And when he went in to his wife, she conceived and bore a son; and he called his name Beriah, because tragedy had come upon his house.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:24 ============
1Ch 7:24 His daughter was Sheerah, who built lower and upper Beth-horon, also Uzzen-sheerah.(nasb)
1Ch 7:24 filia autem ejus fuit Sara, quæ ædificavit Bethoron inferiorem et superiorem, et Ozensara.(vulgate)
1 Crónicas 7:24 Y su hija [fue] Seera, la cual edificó a Bet-horón la baja y la alta, y a Uzen-seera.(E)
1 Chroniques 7:24 Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth-Horon la basse et Beth-Horon la haute, et Uzzen-Schééra.(F)
1Ch 7:24 Seine Tochter aber war Seera; die baute das niedere und obere Beth-Horon und Usen-Seera.(D)
1Ch 7:24 καὶ ἐν ἐκείνοις τοῖς καταλοίποις καὶ ᾠκοδόμησεν Βαιθωρων τὴν κάτω καὶ τὴν ἄνω καὶ υἱοὶ Οζαν Σεηρα(lxx)
1Ch 7:24 Now his daughter was Sheerah, who built Lower and Upper Beth Horon and Uzzen Sheerah;(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:25 ============
1Ch 7:25 Rephah was his son along with Resheph, Telah his son, Tahan his son,(nasb)
1Ch 7:25 Porro filius ejus Rapha, et Reseph, et Thale, de quo natus est Thaan,(vulgate)
1 Crónicas 7:25 Hijo de este Bería [fue] Refa y Resef, y Tela su hijo, y Tahán su hijo,(E)
1 Chroniques 7:25 Réphach, son fils, et Réscheph; Thélach, son fils; Thachan, son fils;(F)
1Ch 7:25 Des Sohn war Repha und Reseph; des Sohn war Thelah; des Sohn war Thahan;(D)
1Ch 7:25 καὶ Ραφη υἱοὶ αὐτοῦ Ρασεφ καὶ Θαλε υἱοὶ αὐτοῦ Θαεν υἱὸς αὐτοῦ(lxx)
1Ch 7:25 and Rephah was his son, as well as Resheph, and Telah his son, Tahan his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:26 ============
1Ch 7:26 Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,(nasb)
1Ch 7:26 qui genuit Laadan: hujus quoque filius Ammiud, qui genuit Elisama,(vulgate)
1 Crónicas 7:26 Laadán su hijo, Amiud su hijo, Elisama su hijo,(E)
1 Chroniques 7:26 Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Elischama, son fils;(F)
1Ch 7:26 des Sohn war Laedan; des Sohn war Ammihud, des Sohn war Elisama(D)
1Ch 7:26 τῷ Λααδαν υἱῷ αὐτοῦ Αμιουδ υἱὸς αὐτοῦ Ελισαμα υἱὸς αὐτοῦ(lxx)
1Ch 7:26 Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son,(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:27 ============
1Ch 7:27 Non his son and Joshua his son.(nasb)
1Ch 7:27 de quo ortus est Nun, qui habuit filium Josue.(vulgate)
1 Crónicas 7:27 Nun su hijo, Josué su hijo.(E)
1 Chroniques 7:27 Nun, son fils; Josué, son fils.(F)
1Ch 7:27 des Sohn war Nun; des Sohn war Josua.(D)
1Ch 7:27 Νουμ υἱὸς αὐτοῦ Ιησουε υἱὸς αὐτοῦ(lxx)
1Ch 7:27 Nun his son, and Joshua his son.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:28 ============
1Ch 7:28 Their possessions and settlements were Bethel with its towns, and to the east Naaran, and to the west Gezer with its towns, and Shechem with its towns as far as Ayyah with its towns,(nasb)
1Ch 7:28 Possessio autem eorum et habitatio, Bethel cum filiabus suis, et contra orientem Noran, ad occidentalem plagam Gazer et filiæ ejus, Sichem quoque cum filiabus suis, usque ad Aza cum filiabus ejus.(vulgate)
1 Crónicas 7:28 Y la heredad y habitación de ellos [fue] Betel con sus aldeas; y hacia el oriente Naarán, y a la parte del occidente Gezer y sus aldeas; asimismo Siquem con sus aldeas, hasta Gaza y sus aldeas.(E)
1 Chroniques 7:28 Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort.(F)
1Ch 7:28 Und ihre Habe und Wohnung war Beth-El und seine Ortschaften, und gegen Aufgang Naeran, und gegen Abend Geser und seine Ortschaften, Sichem und seine Ortschaften bis gen Ajia und seine Ortschaften,(D)
1Ch 7:28 καὶ κατάσχεσις αὐτῶν καὶ κατοικία αὐτῶν Βαιθηλ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς κατ᾽ ἀνατολὰς Νααραν πρὸς δυσμαῖς Γαζερ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ Συχεμ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς ἕως Γαιαν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς(lxx)
1Ch 7:28 Now their possessions and dwelling places were Bethel and its towns: to the east Naaran, to the west Gezer and its towns, and Shechem and its towns, as far as Ayyah and its towns;(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:29 ============
1Ch 7:29 and along the borders of the sons of Manasseh, Beth-shean with its towns, Taanach with its towns, Megiddo with its towns, Dor with its towns. In these lived the sons of Joseph the son of Israel.(nasb)
1Ch 7:29 Juxta filios quoque Manasse, Bethsan et filias ejus, Thanach et filias ejus, Mageddo et filias ejus, Dor et filias ejus: in his habitaverunt filii Joseph, filii Israël.~(vulgate)
1 Crónicas 7:29 Y junto al territorio de los hijos de Manasés, Bet-seán con sus aldeas, Taanac con sus aldeas, Meguido con sus aldeas, Dor con sus aldeas. En estos lugares habitaron los hijos de José, hijo de Israel.(E)
1 Chroniques 7:29 Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël.(F)
1Ch 7:29 und an der Seite der Kinder Manasse Beth-Sean und seine Ortschaften, Thaanach und seine Ortschaften, Megiddo und seine Ortschaften, Dor und seine Ortschaften. In diesen wohnten die Kinder Josephs, des Sohnes Israels.(D)
1Ch 7:29 καὶ ἕως ὁρίων υἱῶν Μανασση Βαιθσααν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς Θααναχ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ Βαλαδ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς Μαγεδδω καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς Δωρ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς ἐν ταύταις κατῴκησαν οἱ υἱοὶ Ιωσηφ υἱοῦ Ισραηλ(lxx)
1Ch 7:29 and by the borders of the children of Manasseh were Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph, the son of Israel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:30 ============
1Ch 7:30 The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah, and Serah their sister.(nasb)
1Ch 7:30 Filii Aser: Jemna, et Jesua, et Jessui, et Baria, et Sara soror eorum.(vulgate)
1 Crónicas 7:30 Los hijos de Aser: Imna, Isúa, Isúi, Bería, y su hermana Sera.(E)
1 Chroniques 7:30 Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur.(F)
1Ch 7:30 Die Kinder Asser waren diese: Jimna, Jiswa, Jiswi, Beria und Serah, ihre Schwester.(D)
1Ch 7:30 υἱοὶ Ασηρ Ιεμνα καὶ Ισουα καὶ Ισουι καὶ Βεριγα καὶ Σορε ἀδελφὴ αὐτῶν(lxx)
1Ch 7:30 The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and their sister Serah.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:31 ============
1Ch 7:31 The sons of Beriah were Heber and Malchiel, who was the father of Birzaith.(nasb)
1Ch 7:31 Filii autem Baria: Heber, et Melchiel: ipse est pater Barsaith.(vulgate)
1 Crónicas 7:31 Los hijos de Bería: Heber, y Malquiel, el cual [fue] padre de Birzabit.(E)
1 Chroniques 7:31 Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.(F)
1Ch 7:31 Die Kinder Berias waren: Heber und Malchiel, das ist der Vater Birsawiths.(D)
1Ch 7:31 καὶ υἱοὶ Βεριγα Χαβερ καὶ Μελχιηλ οὗτος πατὴρ Βερζαιθ(lxx)
1Ch 7:31 The sons of Beriah were Heber and Malchiel, who was the father of Birzaith.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:32 ============
1Ch 7:32 Heber became the father of Japhlet, Shomer and Hotham, and Shua their sister.(nasb)
1Ch 7:32 Heber autem genuit Jephlat, et Somer, et Hotham, et Suaa sororem eorum.(vulgate)
1 Crónicas 7:32 Y Heber engendró a Jaflet, Semer, Hotam, y Súa hermana de ellos.(E)
1 Chroniques 7:32 Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. -(F)
1Ch 7:32 Heber aber zeugte Japhlet, Semer, Hotham und Sua, ihre Schwester.(D)
1Ch 7:32 καὶ Χαβερ ἐγέννησεν τὸν Ιαφαλητ καὶ τὸν Σαμηρ καὶ τὸν Χωθαμ καὶ τὴν Σωλα ἀδελφὴν αὐτῶν(lxx)
1Ch 7:32 And Heber begot Japhlet, Shomer, Hotham, and their sister Shua.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:33 ============
1Ch 7:33 The sons of Japhlet were Pasach, Bimhal and Ashvath. These were the sons of Japhlet.(nasb)
1Ch 7:33 Filii Jephlat: Phosech, et Chamaal, et Asoth: hi filii Jephlat.(vulgate)
1 Crónicas 7:33 Los hijos de Jaflet: Pasac, Bimhal y Asvat. Éstos [fueron] los hijos de Jaflet.(E)
1 Chroniques 7:33 Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. -(F)
1Ch 7:33 Die Kinder Japhlets waren: Pasach, Bimehal und Aswath; das waren die Kinder Japhlets.(D)
1Ch 7:33 καὶ υἱοὶ Ιαφαλητ Φεσηχι Βαμαηλ καὶ Ασιθ οὗτοι υἱοὶ Ιαφαλητ(lxx)
1Ch 7:33 The sons of Japhlet were Pasach, Bimhal, and Ashvath. These were the children of Japhlet.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:34 ============
1Ch 7:34 The sons of Shemer were Ahi and Rohgah, Jehubbah and Aram.(nasb)
1Ch 7:34 Porro filii Somer: Ahi, et Roaga, et Haba, et Aram.(vulgate)
1 Crónicas 7:34 Y los hijos de Semer: Ahí, Roega, Jehúba y Aram.(E)
1 Chroniques 7:34 Fils de Schamer: Achi, Rohega, Hubba et Aram. -(F)
1Ch 7:34 Die Kinder Semers waren: Ahi, Rohga, Jehubba und Aram.(D)
1Ch 7:34 καὶ υἱοὶ Σεμμηρ Αχιουραογα καὶ Οβα καὶ Αραμ(lxx)
1Ch 7:34 The sons of Shemer were Ahi, Rohgah, Jehubbah, and Aram.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:35 ============
1Ch 7:35 The sons of his brother Helem were Zophah, Imna, Shelesh and Amal.(nasb)
1Ch 7:35 Filii autem Helem fratris ejus: Supha, et Jemna, et Selles, et Amal.(vulgate)
1 Crónicas 7:35 Los hijos de Helem su hermano: Sofa, Imna, Seles y Amal.(E)
1 Chroniques 7:35 Fils d'Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.(F)
1Ch 7:35 Und die Kinder seines Bruders Helem waren: Zophah, Jimna, Seles und Amal.(D)
1Ch 7:35 καὶ Βανηελαμ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Σωφα καὶ Ιμανα καὶ Σελλης καὶ Αμαλ(lxx)
1Ch 7:35 And the sons of his brother Helem were Zophah, Imna, Shelesh, and Amal.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:36 ============
1Ch 7:36 The sons of Zophah were Suah, Harnepher, Shual, Beri and Imrah,(nasb)
1Ch 7:36 Filii Supha: Sue, Harnapher, et Sual, et Beri, et Jamra,(vulgate)
1 Crónicas 7:36 Los hijos de Sofa: Súa, Harnafer, Sual, Beri, Imra,(E)
1 Chroniques 7:36 Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,(F)
1Ch 7:36 Die Kinder Zophas waren: Suah, Harnepher, Sual, Beri, Jimra,(D)
1Ch 7:36 υἱοὶ Σωφα Χουχι Αρναφαρ καὶ Σουαλ καὶ Βαρι καὶ Ιμαρη(lxx)
1Ch 7:36 The sons of Zophah were Suah, Harnepher, Shual, Beri, Imrah,(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:37 ============
1Ch 7:37 Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Ithran and Beera.(nasb)
1Ch 7:37 Bosor, et Hod, et Samma, et Salusa, et Jethran, et Bera.(vulgate)
1 Crónicas 7:37 Beser, Hod, Sama, Silsa, Itrán y Beera.(E)
1 Chroniques 7:37 Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra.(F)
1Ch 7:37 Bezer, Hod, Samma, Silsa, Jethran und Beera.(D)
1Ch 7:37 Σοβαλ καὶ Ωδ καὶ Σεμμα καὶ Σαλισα καὶ Ιεθραν καὶ Βεηρα(lxx)
1Ch 7:37 Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Jithran, and Beera.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:38 ============
1Ch 7:38 The sons of Jether were Jephunneh, Pispa and Ara.(nasb)
1Ch 7:38 Filii Jether: Jephone, et Phaspha, et Ara.(vulgate)
1 Crónicas 7:38 Los hijos de Jeter: Jefone, Pispa y Ara.(E)
1 Chroniques 7:38 Fils de Jéther: Jephunné, Pispa et Ara.(F)
1Ch 7:38 Die Kinder Jethers waren: Jephunne, Phispa und Ara.(D)
1Ch 7:38 καὶ υἱοὶ Ιεθερ Ιφινα καὶ Φασφα καὶ Αρα(lxx)
1Ch 7:38 The sons of Jether were Jephunneh, Pispah, and Ara.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:39 ============
1Ch 7:39 The sons of Ulla were Arah, Hanniel and Rizia.(nasb)
1Ch 7:39 Filii autem Olla: Aree, et Haniel, et Resia.(vulgate)
1 Crónicas 7:39 Y los hijos de Ula; Ara, y Haniel y Resia.(E)
1 Chroniques 7:39 Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsja. -(F)
1Ch 7:39 Die Kinder Ullas waren: Arah, Hanniel und Rizja.(D)
1Ch 7:39 καὶ υἱοὶ Ωλα Ορεχ Ανιηλ καὶ Ρασια(lxx)
1Ch 7:39 The sons of Ulla were Arah, Haniel, and Rizia.(nkjv)

======= 1 Chronicles 7:40 ============
1Ch 7:40 All these were the sons of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valor, heads of the princes. And the number of them enrolled by genealogy for service in war was 26,000 men.(nasb)
1Ch 7:40 Omnes hi filii Aser, principes cognationum, electi atque fortissimi duces ducum: numerus autem eorum ætatis quæ apta esset ad bellum, viginti sex millia.(vulgate)
1 Crónicas 7:40 Y todos éstos [fueron] hijos de Aser, cabezas de familias paternas, escogidos, esforzados, cabezas de príncipes; y el número por sus linajes de entre los que podían tomar las armas [e] ir a la guerra [fue] veintiséis mil hombres.(E)
1 Chroniques 7:40 Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.(F)
1Ch 7:40 Diese waren alle Kinder Assers, Häupter ihrer Vaterhäuser, auserlesene, gewaltige Männer und Häupter über Fürsten. Und wurden aufgezeichnet ins Heer zum Streit an ihrer Zahl sechsundzwanzigtausend Mann.(D)
1Ch 7:40 πάντες οὗτοι υἱοὶ Ασηρ πάντες ἄρχοντες πατριῶν ἐκλεκτοὶ ἰσχυροὶ δυνάμει ἄρχοντες ἡγούμενοι ἀριθμὸς αὐτῶν εἰς παράταξιν τοῦ πολεμεῖν ἀριθμὸς αὐτῶν ἄνδρες εἴκοσι ἓξ χιλιάδες(lxx)
1Ch 7:40 All these were the children of Asher, heads of their fathers' houses, choice men, mighty men of valor, chief leaders. And they were recorded by genealogies among the army fit for battle; their number was twenty-six thousand.(nkjv)

======= 1 Chronicles 8:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0345_13_1_Chronicles_07

PREVIOUS CHAPTERS:
0341_13_1_Chronicles_03
0342_13_1_Chronicles_04
0343_13_1_Chronicles_05
0344_13_1_Chronicles_06

NEXT CHAPTERS:
0346_13_1_Chronicles_08
0347_13_1_Chronicles_09
0348_13_1_Chronicles_10
0349_13_1_Chronicles_11

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."