BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 12:1 ============
Psa 12:1 Help, Lord, for the godly man ceases to be, For the faithful disappear from among the sons of men.(nasb)
Psa 12:1 [vulgate 11:1] victori pro octava canticum David [vulgate 11:2] salva Domine quoniam defecit sanctus quoniam inminuti sunt fideles a filiis hominum(vulgate)
Salmos 12:1 «Al Músico principal: sobre Seminit: Salmo de David» Salva, oh Jehová, porque se acabaron los piadosos; porque han desaparecido los fieles de entre los hijos de los hombres.(E)
Psaume 12:1 Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Sauve, Eternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme.(F)
Psa 12:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.(D)
Psa 12:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(lxx)
Psa 12:1 To the Chief Musician. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. Help, Lord, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men.(nkjv)

======= Psalm 12:2 ============
Psa 12:2 They speak falsehood to one another; With flattering lips and with a double heart they speak.(nasb)
Psa 12:2 [vulgate 11:3] frustra loquuntur unusquisque proximo suo labium subdolum in corde et corde locuti sunt(vulgate)
Salmos 12:2 Mentira habla cada uno con su prójimo; Hablan [con] labios lisonjeros [y] con doblez de corazón.(E)
Psaume 12:2 On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.(F)
Psa 12:2 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.(D)
Psa 12:2 σῶσόν με κύριε ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων(lxx)
Psa 12:2 They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.(nkjv)

======= Psalm 12:3 ============
Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, The tongue that speaks great things;(nasb)
Psa 12:3 [vulgate 11:4] disperdat Dominus omnia labia dolosa linguam magniloquam(vulgate)
Salmos 12:3 Jehová destruirá todos los labios lisonjeros, [y] la lengua que habla soberbias;(E)
Psaume 12:3 Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,(F)
Psa 12:3 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,(D)
Psa 12:3 μάταια ἐλάλησεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ χείλη δόλια ἐν καρδίᾳ καὶ ἐν καρδίᾳ ἐλάλησαν(lxx)
Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, And the tongue that speaks proud things,(nkjv)

======= Psalm 12:4 ============
Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; who is lord over us?"(nasb)
Psa 12:4 [vulgate 11:5] qui dixerunt linguam nostram roboremus labia nostra nobiscum sunt quis dominus noster est(vulgate)
Salmos 12:4 los que han dicho: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios [son] nuestros; ¿quién es señor sobre nosotros?(E)
Psaume 12:4 Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? -(F)
Psa 12:4 die da sagen: Unsere Zunge soll Oberhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser HERR?(D)
Psa 12:4 ἐξολεθρεύσαι κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια καὶ γλῶσσαν μεγαλορήμονα(lxx)
Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?"(nkjv)

======= Psalm 12:5 ============
Psa 12:5 "Because of the devastation of the afflicted, because of the groaning of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he longs."(nasb)
Psa 12:5 [vulgate 11:6] propter vastitatem inopum et gemitum pauperum nunc consurgam dicit Dominus ponam in salutari auxilium eorum(vulgate)
Salmos 12:5 Por la opresión de los pobres, por el gemido de los necesitados, ahora me levantaré, dice Jehová; los pondré a salvo del que contra ellos se engríe.(E)
Psaume 12:5 Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Eternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.(F)
Psa 12:5 Weil denn die Elenden verstört werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will Hilfe schaffen dem, der sich darnach sehnt.(D)
Psa 12:5 τοὺς εἰπόντας τὴν γλῶσσαν ἡμῶν μεγαλυνοῦμεν τὰ χείλη ἡμῶν παρ᾽ ἡμῶν ἐστιν τίς ἡμῶν κύριός ἐστιν(lxx)
Psa 12:5 "For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he yearns."(nkjv)

======= Psalm 12:6 ============
Psa 12:6 The words of the Lord are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, refined seven times.(nasb)
Psa 12:6 [vulgate 11:7] eloquia Domini eloquia munda argentum igne probatum separatum a terra colatum septuplum(vulgate)
Salmos 12:6 Las palabras de Jehová [son] palabras puras; [como] plata refinada en horno de tierra, purificada siete veces.(E)
Psaume 12:6 Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.(F)
Psa 12:6 Die Rede des HERRN ist lauter wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.(D)
Psa 12:6 ἀπὸ τῆς ταλαιπωρίας τῶν πτωχῶν καὶ ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ τῶν πενήτων νῦν ἀναστήσομαι λέγει κύριος θήσομαι ἐν σωτηρίᾳ παρρησιάσομαι ἐν αὐτῷ(lxx)
Psa 12:6 The words of the Lord are pure words, Like silver tried in a furnace of earth, Purified seven times.(nkjv)

======= Psalm 12:7 ============
Psa 12:7 You, O Lord, will keep them; You will preserve him from this generation forever.(nasb)
Psa 12:7 [vulgate 11:8] tu Domine custodies ea servabis nos a generatione hac in aeternum(vulgate)
Salmos 12:7 Tú, Jehová, las guardarás; las preservarás de esta generación para siempre.(E)
Psaume 12:7 Toi, Eternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.(F)
Psa 12:7 Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich!(D)
Psa 12:7 τὰ λόγια κυρίου λόγια ἁγνά ἀργύριον πεπυρωμένον δοκίμιον τῇ γῇ κεκαθαρισμένον ἑπταπλασίως(lxx)
Psa 12:7 You shall keep them, O Lord, You shall preserve them from this generation forever.(nkjv)

======= Psalm 12:8 ============
Psa 12:8 The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of men.(nasb)
Psa 12:8 [vulgate 11:9] in circuitu impii ambulabunt cum exaltati fuerint vilissimi filiorum hominum(vulgate)
Salmos 12:8 Asediando andan los malos, cuando son exaltados los más viles de los hijos de los hombres.(E)
Psaume 12:8 Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.(F)
Psa 12:8 Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche nichtswürdige Leute unter den Menschen herrschen.(D)
Psa 12:8 σύ κύριε φυλάξεις ἡμᾶς καὶ διατηρήσεις ἡμᾶς ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ εἰς τὸν αἰῶνα κύκλῳ οἱ ἀσεβεῖς περιπατοῦσιν κατὰ τὸ ὕψος σου ἐπολυώρησας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων(lxx)
Psa 12:8 The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.(nkjv)

======= Psalm 13:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0490_19_Psalms_012

PREVIOUS CHAPTERS:
0486_19_Psalms_008
0487_19_Psalms_009
0488_19_Psalms_010
0489_19_Psalms_011

NEXT CHAPTERS:
0491_19_Psalms_013
0492_19_Psalms_014
0493_19_Psalms_015
0494_19_Psalms_016

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."