BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 9:1 ============
Psa 9:1 ( A Psalm of David) I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders.(nasb)
Psa 9:1 victori pro morte filii canticum David [vulgate 9:2] confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua(vulgate)
Salmos 9:1 «Al Músico principal: sobre Mutlaben: Salmo de David» Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; contaré todas tus maravillas.(E)
Psaume 9:1 Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.(F)
Psa 9:1 (Ein Psa lm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.(D)
Psa 9:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(lxx)
Psa 9:1 To the Chief Musician. To the tune of 'Death of the Son.' A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.(nkjv)

======= Psalm 9:2 ============
Psa 9:2 I will be glad and exult in You; I will sing praise to Your name, O Most High.(nasb)
Psa 9:2 [vulgate 9:3] laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi(vulgate)
Salmos 9:2 Me alegraré y me regocijaré en ti; cantaré a tu nombre, oh Altísimo;(E)
Psaume 9:2 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!(F)
Psa 9:2 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,(D)
Psa 9:2 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου(lxx)
Psa 9:2 I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.(nkjv)

======= Psalm 9:3 ============
Psa 9:3 When my enemies turn back, They stumble and perish before You.(nasb)
Psa 9:3 [vulgate 9:4] cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua(vulgate)
Salmos 9:3 mis enemigos volvieron atrás; caerán y perecerán delante de ti.(E)
Psaume 9:3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.(F)
Psa 9:3 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.(D)
Psa 9:3 εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε(lxx)
Psa 9:3 When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.(nkjv)

======= Psalm 9:4 ============
Psa 9:4 For You have maintained my just cause; You have sat on the throne judging righteously.(nasb)
Psa 9:4 [vulgate 9:5] fecisti enim iudicium meum et causam meam sedisti super solium iudex iustitiae(vulgate)
Salmos 9:4 Porque has sostenido mi derecho y mi causa; te sentaste en el trono juzgando [con] justicia.(E)
Psaume 9:4 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.(F)
Psa 9:4 Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.(D)
Psa 9:4 ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου(lxx)
Psa 9:4 For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging in righteousness.(nkjv)

======= Psalm 9:5 ============
Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.(nasb)
Psa 9:5 [vulgate 9:6] increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter(vulgate)
Salmos 9:5 Reprendiste a las naciones, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos eternamente y para siempre.(E)
Psaume 9:5 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.(F)
Psa 9:5 Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.(D)
Psa 9:5 ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην μου ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου ὁ κρίνων δικαιοσύνην(lxx)
Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.(nkjv)

======= Psalm 9:6 ============
Psa 9:6 The enemy has come to an end in perpetual ruins, And You have uprooted the cities; The very memory of them has perished.(nasb)
Psa 9:6 [vulgate 9:7] conpletae sunt solitudines in finem et civitates subvertisti periit memoria eorum cum ipsis(vulgate)
Salmos 9:6 Oh enemigo, se han acabado para siempre los asolamientos, y las ciudades que derribaste; su memoria pereció con ellas.(E)
Psaume 9:6 Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.(F)
Psa 9:6 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.(D)
Psa 9:6 ἐπετίμησας ἔθνεσιν καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(lxx)
Psa 9:6 O enemy, destructions are finished forever! And you have destroyed cities; Even their memory has perished.(nkjv)

======= Psalm 9:7 ============
Psa 9:7 But the Lord abides forever; He has established His throne for judgment,(nasb)
Psa 9:7 [vulgate 9:8] Dominus autem in sempiternum sedebit stabilivit ad iudicandum solium suum(vulgate)
Salmos 9:7 Mas Jehová permanecerá para siempre; ha preparado su trono para juicio.(E)
Psaume 9:7 L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;(F)
Psa 9:7 Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,(D)
Psa 9:7 τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος καὶ πόλεις καθεῖλες ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν μετ᾽ ἤχους(lxx)
Psa 9:7 But the Lord shall endure forever; He has prepared His throne for judgment.(nkjv)

======= Psalm 9:8 ============
Psa 9:8 And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples with equity.(nasb)
Psa 9:8 [vulgate 9:9] et ipse iudicat orbem in iustitia iudicat populos in aequitatibus(vulgate)
Salmos 9:8 Y Él juzgará al mundo con justicia; y juzgará a los pueblos con rectitud.(E)
Psaume 9:8 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.(F)
Psa 9:8 und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.(D)
Psa 9:8 καὶ ὁ κύριος εἰς τὸν αἰῶνα μένει ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ(lxx)
Psa 9:8 He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.(nkjv)

======= Psalm 9:9 ============
Psa 9:9 The Lord also will be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;(nasb)
Psa 9:9 [vulgate 9:10] et erit Dominus elevatio oppresso elevatio oportuna in angustia(vulgate)
Salmos 9:9 Jehová será refugio al oprimido, refugio en los tiempos de angustia.(E)
Psaume 9:9 L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.(F)
Psa 9:9 Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.(D)
Psa 9:9 καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι(lxx)
Psa 9:9 The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.(nkjv)

======= Psalm 9:10 ============
Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You, For You, O Lord, have not forsaken those who seek You.(nasb)
Psa 9:10 [vulgate 9:11] et confident in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine(vulgate)
Salmos 9:10 En ti confiarán los que conocen tu nombre; por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste a los que te buscaron.(E)
Psaume 9:10 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!(F)
Psa 9:10 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.(D)
Psa 9:10 καὶ ἐγένετο κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει(lxx)
Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You; For You, Lord, have not forsaken those who seek You.(nkjv)

======= Psalm 9:11 ============
Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare among the peoples His deeds.(nasb)
Psa 9:11 [vulgate 9:12] cantate Domino habitatori Sion adnuntiate in populis commutationes eius(vulgate)
Salmos 9:11 Cantad a Jehová, que habita en Sión; proclamad entre los pueblos sus obras.(E)
Psaume 9:11 Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!(F)
Psa 9:11 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!(D)
Psa 9:11 καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε κύριε(lxx)
Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion! Declare His deeds among the people.(nkjv)

======= Psalm 9:12 ============
Psa 9:12 For He who requires blood remembers them; He does not forget the cry of the afflicted.(nasb)
Psa 9:12 [vulgate 9:13] quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum(vulgate)
Salmos 9:12 Cuando demandó la sangre, se acordó de ellos; no se olvidó del clamor de los pobres.(E)
Psaume 9:12 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.(F)
Psa 9:12 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.(D)
Psa 9:12 ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιων ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ(lxx)
Psa 9:12 When He avenges blood, He remembers them; He does not forget the cry of the humble.(nkjv)

======= Psalm 9:13 ============
Psa 9:13 Be gracious to me, O Lord; See my affliction from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,(nasb)
Psa 9:13 [vulgate 9:14] misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis(vulgate)
Salmos 9:13 Ten misericordia de mí, oh Jehová; mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte;(E)
Psaume 9:13 Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,(F)
Psa 9:13 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,(D)
Psa 9:13 ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων(lxx)
Psa 9:13 Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,(nkjv)

======= Psalm 9:14 ============
Psa 9:14 That I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.(nasb)
Psa 9:14 [vulgate 9:15] qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion(vulgate)
Salmos 9:14 Para que cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sión, y me goce en tu salvación.(E)
Psaume 9:14 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.(F)
Psa 9:14 auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.(D)
Psa 9:14 ἐλέησόν με κύριε ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου(lxx)
Psa 9:14 That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.(nkjv)

======= Psalm 9:15 ============
Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they have made; In the net which they hid, their own foot has been caught.(nasb)
Psa 9:15 [vulgate 9:16] exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum(vulgate)
Salmos 9:15 Se hundieron las naciones en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fue atrapado su pie.(E)
Psaume 9:15 Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.(F)
Psa 9:15 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.(D)
Psa 9:15 ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου(lxx)
Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they made; In the net which they hid, their own foot is caught.(nkjv)

======= Psalm 9:16 ============
Psa 9:16 The Lord has made Himself known; He has executed judgment. In the work of his own hands the wicked is snared. Higgaion Selah.(nasb)
Psa 9:16 [vulgate 9:17] agnitus est Dominus iudicium faciens in opere manuum suarum corruit impius sonitu sempiterno(vulgate)
Salmos 9:16 Jehová es conocido por el juicio que hizo; en la obra de sus propias manos fue enlazado el malo. (Higaion. Selah)(E)
Psaume 9:16 L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.(F)
Psa 9:16 So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)(D)
Psa 9:16 ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν(lxx)
Psa 9:16 The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah(nkjv)

======= Psalm 9:17 ============
Psa 9:17 The wicked will return to Sheol, Even all the nations who forget God.(nasb)
Psa 9:17 [vulgate 9:18] convertantur impii in infernum omnes gentes quae oblitae sunt Deum(vulgate)
Salmos 9:17 Los malos serán trasladados al infierno, [y] todas las naciones que se olvidan de Dios.(E)
Psaume 9:17 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.(F)
Psa 9:17 Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!(D)
Psa 9:17 γινώσκεται κύριος κρίματα ποιῶν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήμφθη ὁ ἁμαρτωλός ᾠδὴ διαψάλματος(lxx)
Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, And all the nations that forget God.(nkjv)

======= Psalm 9:18 ============
Psa 9:18 For the needy will not always be forgotten, Nor the hope of the afflicted perish forever.(nasb)
Psa 9:18 [vulgate 9:19] quoniam non in aeternum oblivioni erit pauper expectatio pauperum non peribit in perpetuum(vulgate)
Salmos 9:18 Porque no para siempre será olvidado el pobre; ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente.(E)
Psaume 9:18 Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.(F)
Psa 9:18 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.(D)
Psa 9:18 ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ θεοῦ(lxx)
Psa 9:18 For the needy shall not always be forgotten; The expectation of the poor shall not perish forever.(nkjv)

======= Psalm 9:19 ============
Psa 9:19 Arise, O Lord, do not let man prevail; Let the nations be judged before You.(nasb)
Psa 9:19 [vulgate 9:20] surge Domine non confortetur homo iudicentur gentes ante faciem tuam(vulgate)
Salmos 9:19 Levántate, oh Jehová; no se prevalezca el hombre; sean juzgadas las gentes delante de ti.(E)
Psaume 9:19 Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!(F)
Psa 9:19 HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!(D)
Psa 9:19 ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα(lxx)
Psa 9:19 Arise, O Lord, Do not let man prevail; Let the nations be judged in Your sight.(nkjv)

======= Psalm 9:20 ============
Psa 9:20 Put them in fear, O Lord; Let the nations know that they are but men. Selah.(nasb)
Psa 9:20 [vulgate 9:21] pone Domine terrorem eis sciant gentes homines se esse semper [vulgate grouped together with next Psalm](vulgate)
Salmos 9:20 Pon, oh Jehová, temor en ellos; conozcan las naciones que no son sino hombres. (Selah)(E)
Psaume 9:20 Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.(F)
Psa 9:20 Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. (Sela.)(D)
Psa 9:20 ἀνάστηθι κύριε μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου κατάστησον κύριε νομοθέτην ἐπ᾽ αὐτούς γνώτωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσιν διάψαλμα(lxx)
Psa 9:20 Put them in fear, O Lord, That the nations may know themselves to be but men. Selah(nkjv)

======= Psalm 10:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0487_19_Psalms_009

PREVIOUS CHAPTERS:
0483_19_Psalms_005
0484_19_Psalms_006
0485_19_Psalms_007
0486_19_Psalms_008

NEXT CHAPTERS:
0488_19_Psalms_010
0489_19_Psalms_011
0490_19_Psalms_012
0491_19_Psalms_013

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."