BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 6:1 ============
Psa 6:1 A Psalm of David. O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your wrath.(nasb)
Psa 6:1 In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava.(vulgate)
Salmos 6:1 «Al Músico principal: en Neginot sobre Seminit: Salmo de David» Oh Jehová, no me reprendas en tu furor, ni me castigues con tu ira.(E)
Psaume 6:1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.(F)
Psa 6:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Ach HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!(D)
Psa 6:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(lxx)
Psa 6:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.(nkjv)

======= Psalm 6:2 ============
Psa 6:2 Be gracious to me, O Lord, for I am pining away; Heal me, O Lord, for my bones are dismayed.(nasb)
Psa 6:2 Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.(vulgate)
Salmos 6:2 Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque yo estoy debilitado; sáname, oh Jehová, porque mis huesos están conmovidos.(E)
Psaume 6:2 Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.(F)
Psa 6:2 HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,(D)
Psa 6:2 κύριε μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με(lxx)
Psa 6:2 Have mercy on me, O Lord, for I am weak; O Lord, heal me, for my bones are troubled.(nkjv)

======= Psalm 6:3 ============
Psa 6:3 And my soul is greatly dismayed; But You, O Lord"how long?(nasb)
Psa 6:3 Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?(vulgate)
Salmos 6:3 Mi alma también está muy turbada; y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?(E)
Psaume 6:3 Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...(F)
Psa 6:3 und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!(D)
Psa 6:3 ἐλέησόν με κύριε ὅτι ἀσθενής εἰμι ἴασαί με κύριε ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου(lxx)
Psa 6:3 My soul also is greatly troubled; But You, O Lord--how long?(nkjv)

======= Psalm 6:4 ============
Psa 6:4 Return, O Lord, rescue my soul; Save me because of Your lovingkindness.(nasb)
Psa 6:4 Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.(vulgate)
Salmos 6:4 Vuélvete, oh Jehová, libra mi alma; sálvame por tu misericordia.(E)
Psaume 6:4 Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.(F)
Psa 6:4 Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!(D)
Psa 6:4 καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα καὶ σύ κύριε ἕως πότε(lxx)
Psa 6:4 Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies' sake!(nkjv)

======= Psalm 6:5 ============
Psa 6:5 For there is no mention of You in death; In Sheol who will give You thanks?(nasb)
Psa 6:5 Quoniam non est in morte qui memor sit tui; in inferno autem quis confitebitur tibi?(vulgate)
Salmos 6:5 Porque en la muerte no [hay] memoria de ti; en el sepulcro, ¿quién te alabará?(E)
Psaume 6:5 Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?(F)
Psa 6:5 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken?(D)
Psa 6:5 ἐπίστρεψον κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου σῶσόν με ἕνεκεν τοῦ ἐλέους σου(lxx)
Psa 6:5 For in death there is no remembrance of You; In the grave who will give You thanks?(nkjv)

======= Psalm 6:6 ============
Psa 6:6 I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I dissolve my couch with my tears.(nasb)
Psa 6:6 Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrimis meis stratum meum rigabo.(vulgate)
Salmos 6:6 Fatigado estoy de mi gemir; toda la noche hago nadar mi cama [con mis lágrimas], riego mi lecho con mi llanto.(E)
Psaume 6:6 Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.(F)
Psa 6:6 Ich bin so müde vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.(D)
Psa 6:6 ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ θανάτῳ ὁ μνημονεύων σου ἐν δὲ τῷ ᾅδῃ τίς ἐξομολογήσεταί σοι(lxx)
Psa 6:6 I am weary with my groaning; All night I make my bed swim; I drench my couch with my tears.(nkjv)

======= Psalm 6:7 ============
Psa 6:7 My eye has wasted away with grief; It has become old because of all my adversaries.(nasb)
Psa 6:7 Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.(vulgate)
Salmos 6:7 Mis ojos están consumidos de sufrir; se han envejecido a causa de todos mis angustiadores.(E)
Psaume 6:7 J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.(F)
Psa 6:7 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und alt ist geworden; denn ich werde allenthalben geängstet.(D)
Psa 6:7 ἐκοπίασα ἐν τῷ στεναγμῷ μου λούσω καθ᾽ ἑκάστην νύκτα τὴν κλίνην μου ἐν δάκρυσίν μου τὴν στρωμνήν μου βρέξω(lxx)
Psa 6:7 My eye wastes away because of grief; It grows old because of all my enemies.(nkjv)

======= Psalm 6:8 ============
Psa 6:8 Depart from me, all you who do iniquity, For the Lord has heard the voice of my weeping.(nasb)
Psa 6:8 Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.(vulgate)
Salmos 6:8 Apartaos de mí, todos los obradores de iniquidad; porque Jehová ha oído la voz de mi lloro.(E)
Psaume 6:8 Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;(F)
Psa 6:8 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen,(D)
Psa 6:8 ἐταράχθη ἀπὸ θυμοῦ ὁ ὀφθαλμός μου ἐπαλαιώθην ἐν πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς μου(lxx)
Psa 6:8 Depart from me, all you workers of iniquity; For the Lord has heard the voice of my weeping.(nkjv)

======= Psalm 6:9 ============
Psa 6:9 The Lord has heard my supplication, The Lord receives my prayer.(nasb)
Psa 6:9 Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit.(vulgate)
Salmos 6:9 Jehová ha oído mi ruego; ha recibido Jehová mi oración.(E)
Psaume 6:9 L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.(F)
Psa 6:9 der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.(D)
Psa 6:9 ἀπόστητε ἀπ᾽ ἐμοῦ πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ὅτι εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς τοῦ κλαυθμοῦ μου(lxx)
Psa 6:9 The Lord has heard my supplication; The Lord will receive my prayer.(nkjv)

======= Psalm 6:10 ============
Psa 6:10 All my enemies will be ashamed and greatly dismayed; They shall turn back, they will suddenly be ashamed.(nasb)
Psa 6:10 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei; convertantur, et erubescant valde velociter.](vulgate)
Salmos 6:10 Sean avergonzados y muy aterrados todos mis enemigos; que se vuelvan [y] súbitamente sean avergonzados.(E)
Psaume 6:10 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.(F)
Psa 6:10 Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden und sehr erschrecken, sich zurückkehren und zu Schanden werden plötzlich.(D)
Psa 6:10 αἰσχυνθείησαν καὶ ταραχθείησαν σφόδρα πάντες οἱ ἐχθροί μου ἀποστραφείησαν καὶ καταισχυνθείησαν σφόδρα διὰ τάχους(lxx)
Psa 6:10 Let all my enemies be ashamed and greatly troubled; Let them turn back and be ashamed suddenly.(nkjv)

======= Psalm 7:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0484_19_Psalms_006

PREVIOUS CHAPTERS:
0480_19_Psalms_002
0481_19_Psalms_003
0482_19_Psalms_004
0483_19_Psalms_005

NEXT CHAPTERS:
0485_19_Psalms_007
0486_19_Psalms_008
0487_19_Psalms_009
0488_19_Psalms_010

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."