Today's Date: ======= Psalm 18:1 ============ Psa 18:1 "I love You, O Lord, my strength."(nasb) Psa 18:1 [vulgate 17:1] victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait [vulgate 17:2] diligam te Domine fortitudo mea(vulgate) Salmos 18:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo de Jehová, el cual dijo a Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo:» Te amaré, oh Jehová, fortaleza mía.(E) Psaume 18:1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!(F) Psa 18:1 (Ein Psa lm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!(D) Psa 18:1 εἰς τὸ τέλος τῷ παιδὶ κυρίου τῷ Δαυιδ ἃ ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ(lxx) Psa 18:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this song on the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love You, O Lord, my strength.(nkjv) ======= Psalm 18:2 ============ Psa 18:2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.(nasb) Psa 18:2 [vulgate 17:3] Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus(vulgate) Salmos 18:2 Jehová es mi Roca, mi castillo y mi Libertador; mi Dios, mi fortaleza, en Él confiaré; mi escudo, el cuerno de mi salvación, y mi alto refugio.(E) Psaume 18:2 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!(F) Psa 18:2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!(D) Psa 18:2 καὶ εἶπεν ἀγαπήσω σε κύριε ἡ ἰσχύς μου(lxx) Psa 18:2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.(nkjv) ======= Psalm 18:3 ============ Psa 18:3 I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.(nasb) Psa 18:3 [vulgate 17:4] laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero(vulgate) Salmos 18:3 Invocaré a Jehová, [quien es digno] de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.(E) Psaume 18:3 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.(F) Psa 18:3 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.(D) Psa 18:3 κύριος στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου καὶ ῥύστης μου ὁ θεός μου βοηθός μου καὶ ἐλπιῶ ἐπ᾽ αὐτόν ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου ἀντιλήμπτωρ μου(lxx) Psa 18:3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.(nkjv) ======= Psalm 18:4 ============ Psa 18:4 The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.(nasb) Psa 18:4 [vulgate 17:5] circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me(vulgate) Salmos 18:4 Me rodearon los dolores de la muerte, y torrentes de hombres perversos me atemorizaron.(E) Psaume 18:4 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;(F) Psa 18:4 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.(D) Psa 18:4 αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι(lxx) Psa 18:4 The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.(nkjv) ======= Psalm 18:5 ============ Psa 18:5 The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.(nasb) Psa 18:5 [vulgate 17:6] funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis(vulgate) Salmos 18:5 Dolores del infierno me rodearon, me previnieron lazos de muerte.(E) Psaume 18:5 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.(F) Psa 18:5 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.(D) Psa 18:5 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου καὶ χείμαρροι ἀνομίας ἐξετάραξάν με(lxx) Psa 18:5 The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.(nkjv) ======= Psalm 18:6 ============ Psa 18:6 In my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice out of His temple, And my cry for help before Him came into His ears.(nasb) Psa 18:6 [vulgate 17:7] in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius(vulgate) Salmos 18:6 En mi angustia invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios: Él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de Él, a sus oídos.(E) Psaume 18:6 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.(F) Psa 18:6 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.(D) Psa 18:6 ὠδῖνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με προέφθασάν με παγίδες θανάτου(lxx) Psa 18:6 In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.(nkjv) ======= Psalm 18:7 ============ Psa 18:7 Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.(nasb) Psa 18:7 [vulgate 17:8] commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est(vulgate) Salmos 18:7 La tierra se estremeció y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó Él.(E) Psaume 18:7 La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.(F) Psa 18:7 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.(D) Psa 18:7 καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου ἐκέκραξα ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ(lxx) Psa 18:7 Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.(nkjv) ======= Psalm 18:8 ============ Psa 18:8 Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.(nasb) Psa 18:8 [vulgate 17:9] ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo(vulgate) Salmos 18:8 Humo subió de su nariz, y de su boca fuego consumidor; carbones fueron por Él encendidos.(E) Psaume 18:8 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.(F) Psa 18:8 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.(D) Psa 18:8 καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός(lxx) Psa 18:8 Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.(nkjv) ======= Psalm 18:9 ============ Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.(nasb) Psa 18:9 [vulgate 17:10] inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius(vulgate) Salmos 18:9 Inclinó los cielos, y descendió; y densa oscuridad había debajo de sus pies.(E) Psaume 18:9 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.(F) Psa 18:9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.(D) Psa 18:9 ἀνέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν ἄνθρακες ἀνήφθησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ(lxx) Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.(nkjv) ======= Psalm 18:10 ============ Psa 18:10 He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.(nasb) Psa 18:10 [vulgate 17:11] et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti(vulgate) Salmos 18:10 Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.(E) Psaume 18:10 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.(F) Psa 18:10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.(D) Psa 18:10 καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ(lxx) Psa 18:10 And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.(nkjv) ======= Psalm 18:11 ============ Psa 18:11 He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.(nasb) Psa 18:11 [vulgate 17:12] posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris(vulgate) Salmos 18:11 Hizo de las tinieblas su escondedero, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.(E) Psaume 18:11 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.(F) Psa 18:11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.(D) Psa 18:11 καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων(lxx) Psa 18:11 He made darkness His secret place; His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies.(nkjv) ======= Psalm 18:12 ============ Psa 18:12 From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.(nasb) Psa 18:12 [vulgate 17:13] prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis(vulgate) Salmos 18:12 Por el resplandor de su presencia, sus nubes pasaron; granizo y carbones encendidos.(E) Psaume 18:12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.(F) Psa 18:12 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.(D) Psa 18:12 καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων(lxx) Psa 18:12 From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.(nkjv) ======= Psalm 18:13 ============ Psa 18:13 The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.(nasb) Psa 18:13 [vulgate 17:14] et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis(vulgate) Salmos 18:13 Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones encendidos.(E) Psaume 18:13 L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.(F) Psa 18:13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.(D) Psa 18:13 ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός(lxx) Psa 18:13 The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.(nkjv) ======= Psalm 18:14 ============ Psa 18:14 He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.(nasb) Psa 18:14 [vulgate 17:15] et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos(vulgate) Salmos 18:14 Envió sus saetas, y los dispersó; lanzó relámpagos, y los destruyó.(E) Psaume 18:14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.(F) Psa 18:14 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.(D) Psa 18:14 καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ(lxx) Psa 18:14 He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.(nkjv) ======= Psalm 18:15 ============ Psa 18:15 Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.(nasb) Psa 18:15 [vulgate 17:16] et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui(vulgate) Salmos 18:15 Entonces aparecieron los senderos de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo, a tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del aliento de tu nariz.(E) Psaume 18:15 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.(F) Psa 18:15 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.(D) Psa 18:15 καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς(lxx) Psa 18:15 Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.(nkjv) ======= Psalm 18:16 ============ Psa 18:16 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.(nasb) Psa 18:16 [vulgate 17:17] misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis(vulgate) Salmos 18:16 Envió desde lo alto; me tomó, me sacó de las muchas aguas.(E) Psaume 18:16 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;(F) Psa 18:16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.(D) Psa 18:16 καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου κύριε ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου(lxx) Psa 18:16 He sent from above, He took me; He drew me out of many waters.(nkjv) ======= Psalm 18:17 ============ Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.(nasb) Psa 18:17 [vulgate 17:18] liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant(vulgate) Salmos 18:17 Me libró de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, pues ellos eran más fuertes que yo.(E) Psaume 18:17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.(F) Psa 18:17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,(D) Psa 18:17 ἐξαπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με προσελάβετό με ἐξ ὑδάτων πολλῶν(lxx) Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.(nkjv) ======= Psalm 18:18 ============ Psa 18:18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my stay.(nasb) Psa 18:18 [vulgate 17:19] praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum(vulgate) Salmos 18:18 Me asaltaron en el día de mi quebranto; pero Jehová fue mi apoyo.(E) Psaume 18:18 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.(F) Psa 18:18 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.(D) Psa 18:18 ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με ὅτι ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ(lxx) Psa 18:18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.(nkjv) ======= Psalm 18:19 ============ Psa 18:19 He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.(nasb) Psa 18:19 [vulgate 17:20] et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei(vulgate) Salmos 18:19 Él me sacó a lugar espacioso; me libró, porque se agradó de mí.(E) Psaume 18:19 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.(F) Psa 18:19 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.(D) Psa 18:19 προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ κακώσεώς μου καὶ ἐγένετο κύριος ἀντιστήριγμά μου(lxx) Psa 18:19 He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.(nkjv) ======= Psalm 18:20 ============ Psa 18:20 The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.(nasb) Psa 18:20 [vulgate 17:21] retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi(vulgate) Salmos 18:20 Jehová me pagó conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me ha recompensado.(E) Psaume 18:20 L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;(F) Psa 18:20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.(D) Psa 18:20 καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν ῥύσεταί με ὅτι ἠθέλησέν με ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με(lxx) Psa 18:20 The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.(nkjv) ======= Psalm 18:21 ============ Psa 18:21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.(nasb) Psa 18:21 [vulgate 17:22] quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo(vulgate) Salmos 18:21 Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.(E) Psaume 18:21 Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.(F) Psa 18:21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.(D) Psa 18:21 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταποδώσει μοι(lxx) Psa 18:21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.(nkjv) ======= Psalm 18:22 ============ Psa 18:22 For all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me.(nasb) Psa 18:22 [vulgate 17:23] omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me(vulgate) Salmos 18:22 Pues todos sus juicios [estuvieron] delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.(E) Psaume 18:22 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.(F) Psa 18:22 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;(D) Psa 18:22 ὅτι ἐφύλαξα τὰς ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου(lxx) Psa 18:22 For all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me.(nkjv) ======= Psalm 18:23 ============ Psa 18:23 I was also blameless with Him, And I kept myself from my iniquity.(nasb) Psa 18:23 [vulgate 17:24] et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea(vulgate) Salmos 18:23 Y fui íntegro para con Él, y me guardé de mi maldad.(E) Psaume 18:23 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.(F) Psa 18:23 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.(D) Psa 18:23 ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ ἐνώπιόν μου καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστησα ἀπ᾽ ἐμοῦ(lxx) Psa 18:23 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.(nkjv) ======= Psalm 18:24 ============ Psa 18:24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.(nasb) Psa 18:24 [vulgate 17:25] et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius(vulgate) Salmos 18:24 Por tanto Jehová me pagó conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.(E) Psaume 18:24 Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.(F) Psa 18:24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.(D) Psa 18:24 καὶ ἔσομαι ἄμωμος μετ᾽ αὐτοῦ καὶ φυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου(lxx) Psa 18:24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.(nkjv) ======= Psalm 18:25 ============ Psa 18:25 With the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless;(nasb) Psa 18:25 [vulgate 17:26] cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages(vulgate) Salmos 18:25 Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.(E) Psaume 18:25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,(F) Psa 18:25 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,(D) Psa 18:25 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ(lxx) Psa 18:25 With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;(nkjv) ======= Psalm 18:26 ============ Psa 18:26 With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.(nasb) Psa 18:26 [vulgate 17:27] cum electo electus eris et cum perverso pervertes(vulgate) Salmos 18:26 Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.(E) Psaume 18:26 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.(F) Psa 18:26 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.(D) Psa 18:26 μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος ἔσῃ(lxx) Psa 18:26 With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.(nkjv) ======= Psalm 18:27 ============ Psa 18:27 For You save an afflicted people, But haughty eyes You abase.(nasb) Psa 18:27 [vulgate 17:28] quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis(vulgate) Salmos 18:27 Y tú salvarás al pueblo afligido, y humillarás los ojos altivos.(E) Psaume 18:27 Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.(F) Psa 18:27 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.(D) Psa 18:27 καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ διαστρέψεις(lxx) Psa 18:27 For You will save the humble people, But will bring down haughty looks.(nkjv) ======= Psalm 18:28 ============ Psa 18:28 For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.(nasb) Psa 18:28 [vulgate 17:29] quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas(vulgate) Salmos 18:28 Tú, pues, encenderás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.(E) Psaume 18:28 Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.(F) Psa 18:28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.(D) Psa 18:28 ὅτι σὺ λαὸν ταπεινὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ὑπερηφάνων ταπεινώσεις(lxx) Psa 18:28 For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.(nkjv) ======= Psalm 18:29 ============ Psa 18:29 For by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall.(nasb) Psa 18:29 [vulgate 17:30] in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum(vulgate) Salmos 18:29 Pues por ti he desbaratado ejércitos; y por mi Dios he saltado sobre muros.(E) Psaume 18:29 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.(F) Psa 18:29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.(D) Psa 18:29 ὅτι σὺ φωτιεῖς λύχνον μου κύριε ὁ θεός μου φωτιεῖς τὸ σκότος μου(lxx) Psa 18:29 For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.(nkjv) ======= Psalm 18:30 ============ Psa 18:30 As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tried; He is a shield to all who take refuge in Him.(nasb) Psa 18:30 [vulgate 17:31] Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se(vulgate) Salmos 18:30 En cuanto a Dios, perfecto es su camino: La palabra de Jehová es acrisolada: Es escudo a todos los que en Él esperan.(E) Psaume 18:30 Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.(F) Psa 18:30 Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.(D) Psa 18:30 ὅτι ἐν σοὶ ῥυσθήσομαι ἀπὸ πειρατηρίου καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος(lxx) Psa 18:30 As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.(nkjv) ======= Psalm 18:31 ============ Psa 18:31 For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God,(nasb) Psa 18:31 [vulgate 17:32] quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum(vulgate) Salmos 18:31 Porque ¿quién [es] Dios fuera de Jehová? ¿Y qué roca [hay] aparte de nuestro Dios?(E) Psaume 18:31 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?(F) Psa 18:31 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?(D) Psa 18:31 ὁ θεός μου ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ τὰ λόγια κυρίου πεπυρωμένα ὑπερασπιστής ἐστιν πάντων τῶν ἐλπιζόντων ἐπ᾽ αὐτόν(lxx) Psa 18:31 For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God?(nkjv) ======= Psalm 18:32 ============ Psa 18:32 The God who girds me with strength And makes my way blameless?(nasb) Psa 18:32 [vulgate 17:33] Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam(vulgate) Salmos 18:32 Dios es el que me ciñe de poder, y hace perfecto mi camino;(E) Psaume 18:32 C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.(F) Psa 18:32 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.(D) Psa 18:32 ὅτι τίς θεὸς πλὴν τοῦ κυρίου καὶ τίς θεὸς πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν(lxx) Psa 18:32 It is God who arms me with strength, And makes my way perfect.(nkjv) ======= Psalm 18:33 ============ Psa 18:33 He makes my feet like hinds' feet, And sets me upon my high places.(nasb) Psa 18:33 [vulgate 17:34] coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me(vulgate) Salmos 18:33 quien hace mis pies como de ciervas, y me hace estar firme sobre mis alturas;(E) Psaume 18:33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.(F) Psa 18:33 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.(D) Psa 18:33 ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου(lxx) Psa 18:33 He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.(nkjv) ======= Psalm 18:34 ============ Psa 18:34 He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.(nasb) Psa 18:34 [vulgate 17:35] docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea(vulgate) Salmos 18:34 Él adiestra mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado por mis brazos.(E) Psaume 18:34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.(F) Psa 18:34 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.(D) Psa 18:34 ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφου καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με(lxx) Psa 18:34 He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.(nkjv) ======= Psalm 18:35 ============ Psa 18:35 You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.(nasb) Psa 18:35 [vulgate 17:36] dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me(vulgate) Salmos 18:35 Me diste asimismo el escudo de tu salvación, y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha engrandecido.(E) Psaume 18:35 Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.(F) Psa 18:35 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.(D) Psa 18:35 διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου(lxx) Psa 18:35 You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.(nkjv) ======= Psalm 18:36 ============ Psa 18:36 You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.(nasb) Psa 18:36 [vulgate 17:37] dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei(vulgate) Salmos 18:36 Ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que mis pies no resbalasen.(E) Psaume 18:36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.(F) Psa 18:36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.(D) Psa 18:36 καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου καὶ ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει(lxx) Psa 18:36 You enlarged my path under me, So my feet did not slip.(nkjv) ======= Psalm 18:37 ============ Psa 18:37 I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.(nasb) Psa 18:37 [vulgate 17:38] persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos(vulgate) Salmos 18:37 Perseguí a mis enemigos, y los alcancé, y no me volví hasta acabarlos.(E) Psaume 18:37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.(F) Psa 18:37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.(D) Psa 18:37 ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου(lxx) Psa 18:37 I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.(nkjv) ======= Psalm 18:38 ============ Psa 18:38 I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet.(nasb) Psa 18:38 [vulgate 17:39] caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis(vulgate) Salmos 18:38 Los herí, de modo que no pudieron levantarse; cayeron debajo de mis pies.(E) Psaume 18:38 Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.(F) Psa 18:38 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.(D) Psa 18:38 καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου καὶ καταλήμψομαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι ἕως ἂν ἐκλίπωσιν(lxx) Psa 18:38 I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.(nkjv) ======= Psalm 18:39 ============ Psa 18:39 For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.(nasb) Psa 18:39 [vulgate 17:40] accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me(vulgate) Salmos 18:39 Pues me ceñiste de fuerza para la batalla; has sometido bajo mis pies a los que se levantaron contra mí.(E) Psaume 18:39 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.(F) Psa 18:39 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.(D) Psa 18:39 ἐκθλίψω αὐτούς καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου(lxx) Psa 18:39 For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.(nkjv) ======= Psalm 18:40 ============ Psa 18:40 You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.(nasb) Psa 18:40 [vulgate 17:41] inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti(vulgate) Salmos 18:40 Y me has dado la cerviz de mis enemigos, para que yo destruya a los que me aborrecen.(E) Psaume 18:40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.(F) Psa 18:40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.(D) Psa 18:40 καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ᾽ ἐμὲ ὑποκάτω μου(lxx) Psa 18:40 You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.(nkjv) ======= Psalm 18:41 ============ Psa 18:41 They cried for help, but there was none to save, Even to the Lord, but He did not answer them.(nasb) Psa 18:41 [vulgate 17:42] clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos(vulgate) Salmos 18:41 Clamaron, y no hubo quien [los] salvase; [aun] a Jehová, pero Él no les respondió.(E) Psaume 18:41 Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!(F) Psa 18:41 Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.(D) Psa 18:41 καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλέθρευσας(lxx) Psa 18:41 They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.(nkjv) ======= Psalm 18:42 ============ Psa 18:42 Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.(nasb) Psa 18:42 [vulgate 17:43] delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos(vulgate) Salmos 18:42 Y los molí como polvo delante del viento; los eché fuera como lodo de las calles.(E) Psaume 18:42 Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.(F) Psa 18:42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.(D) Psa 18:42 ἐκέκραξαν καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων πρὸς κύριον καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν(lxx) Psa 18:42 Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.(nkjv) ======= Psalm 18:43 ============ Psa 18:43 You have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.(nasb) Psa 18:43 [vulgate 17:44] salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium(vulgate) Salmos 18:43 Me libraste de las contiendas del pueblo; me pusiste por cabeza de gentes; pueblo que yo no conocía, me servirá.(E) Psaume 18:43 Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.(F) Psa 18:43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;(D) Psa 18:43 καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς(lxx) Psa 18:43 You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.(nkjv) ======= Psalm 18:44 ============ Psa 18:44 As soon as they hear, they obey me; Foreigners submit to me.(nasb) Psa 18:44 [vulgate 17:45] populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi(vulgate) Salmos 18:44 Así que hubieren oído de mí, me obedecerán; los hijos de extraños se someterán a mí;(E) Psaume 18:44 Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;(F) Psa 18:44 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;(D) Psa 18:44 ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν λαός ὃν οὐκ ἔγνων ἐδούλευσέν μοι(lxx) Psa 18:44 As soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me.(nkjv) ======= Psalm 18:45 ============ Psa 18:45 Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.(nasb) Psa 18:45 [vulgate 17:46] filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis(vulgate) Salmos 18:45 Los extraños se debilitarán, saldrán temblando de sus escondrijos.(E) Psaume 18:45 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.(F) Psa 18:45 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.(D) Psa 18:45 εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσέν μοι υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι(lxx) Psa 18:45 The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.(nkjv) ======= Psalm 18:46 ============ Psa 18:46 The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,(nasb) Psa 18:46 [vulgate 17:47] vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae(vulgate) Salmos 18:46 Viva Jehová, y bendita sea mi Roca; y enaltecido sea el Dios de mi salvación:(E) Psaume 18:46 Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,(F) Psa 18:46 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,(D) Psa 18:46 υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν(lxx) Psa 18:46 The Lord lives! Blessed be my Rock! Let the God of my salvation be exalted.(nkjv) ======= Psalm 18:47 ============ Psa 18:47 The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.(nasb) Psa 18:47 [vulgate 17:48] Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis(vulgate) Salmos 18:47 Es Dios quién por mí cobra venganza, y sujeta pueblos debajo de mí.(E) Psaume 18:47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,(F) Psa 18:47 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;(D) Psa 18:47 ζῇ κύριος καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός μου καὶ ὑψωθήτω ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου(lxx) Psa 18:47 It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;(nkjv) ======= Psalm 18:48 ============ Psa 18:48 He delivers me from my enemies; Surely You lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.(nasb) Psa 18:48 [vulgate 17:49] et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me(vulgate) Salmos 18:48 El que me libra de mis enemigos: Tú me enalteciste sobre los que se levantan contra mí; me has librado del hombre violento.(E) Psaume 18:48 Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.(F) Psa 18:48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.(D) Psa 18:48 ὁ θεὸς ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ καὶ ὑποτάξας λαοὺς ὑπ᾽ ἐμέ(lxx) Psa 18:48 He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.(nkjv) ======= Psalm 18:49 ============ Psa 18:49 Therefore I will give thanks to You among the nations, O Lord, And I will sing praises to Your name.(nasb) Psa 18:49 [vulgate 17:50] propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo(vulgate) Salmos 18:49 Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré salmos a tu nombre.(E) Psaume 18:49 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.(F) Psa 18:49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,(D) Psa 18:49 ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ᾽ ἐμὲ ὑψώσεις με ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με(lxx) Psa 18:49 Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.(nkjv) ======= Psalm 18:50 ============ Psa 18:50 He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.(nasb) Psa 18:50 [vulgate 17:51] magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum(vulgate) Salmos 18:50 Grandes triunfos da a su rey, y hace misericordia a su ungido, a David y a su simiente, para siempre.(E) Psaume 18:50 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.(F) Psa 18:50 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.(D) Psa 18:50 μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος(lxx) Psa 18:50 Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.(nkjv) ======= Psalm 19:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |