BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 21:1 ============
Psa 21:1 O Lord, in Your strength the king will be glad, And in Your salvation how greatly he will rejoice!(nasb)
Psa 21:1 [vulgate 20:1] victori canticum David [vulgate 20:2] Domine in fortitudine tua laetabitur rex et in salutari tuo exultabit vehementer(vulgate)
Salmos 21:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Se alegrará el rey en tu fortaleza, oh Jehová; y en tu salvación se gozará mucho.(E)
Psaume 21:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!(F)
Psa 21:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!(D)
Psa 21:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(lxx)
Psa 21:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The king shall have joy in Your strength, O Lord; And in Your salvation how greatly shall he rejoice!(nkjv)

======= Psalm 21:2 ============
Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And You have not withheld the request of his lips. Selah.(nasb)
Psa 21:2 [vulgate 20:3] desiderium cordis eius dedisti ei et voluntate labiorum eius non fraudasti eum semper(vulgate)
Salmos 21:2 El deseo de su corazón le has concedido, y no le has negado la petición de sus labios. (Selah)(E)
Psaume 21:2 Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.(F)
Psa 21:2 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela.)(D)
Psa 21:2 κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα(lxx)
Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And have not withheld the request of his lips. Selah(nkjv)

======= Psalm 21:3 ============
Psa 21:3 For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of fine gold on his head.(nasb)
Psa 21:3 [vulgate 20:4] quoniam praevenies eum benedictionibus bonitatis pones in capite eius coronam de lapide pretioso(vulgate)
Salmos 21:3 Pues le has salido al encuentro con bendiciones de bien; corona de oro fino has puesto sobre su cabeza.(E)
Psaume 21:3 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.(F)
Psa 21:3 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzt eine goldene Krone auf sein Haupt.(D)
Psa 21:3 τὴν ἐπιθυμίαν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἔδωκας αὐτῷ καὶ τὴν θέλησιν τῶν χειλέων αὐτοῦ οὐκ ἐστέρησας αὐτόν διάψαλμα(lxx)
Psa 21:3 For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.(nkjv)

======= Psalm 21:4 ============
Psa 21:4 He asked life of You, You gave it to him, Length of days forever and ever.(nasb)
Psa 21:4 [vulgate 20:5] vitam petivit te et dedisti ei longitudinem dierum in saeculum et in aeternum(vulgate)
Salmos 21:4 Vida te demandó, y le diste largura de días eternamente y para siempre.(E)
Psaume 21:4 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.(F)
Psa 21:4 Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.(D)
Psa 21:4 ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου(lxx)
Psa 21:4 He asked life from You, and You gave it to him-- Length of days forever and ever.(nkjv)

======= Psalm 21:5 ============
Psa 21:5 His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.(nasb)
Psa 21:5 [vulgate 20:6] magna gloria eius in salutari tuo gloriam et decorem pones super eum(vulgate)
Salmos 21:5 Grande es su gloria en tu salvación; honra y majestad has puesto sobre él.(E)
Psaume 21:5 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.(F)
Psa 21:5 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legst Lob und Schmuck auf ihn.(D)
Psa 21:5 ζωὴν ᾐτήσατό σε καὶ ἔδωκας αὐτῷ μακρότητα ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος(lxx)
Psa 21:5 His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.(nkjv)

======= Psalm 21:6 ============
Psa 21:6 For You make him most blessed forever; You make him joyful with gladness in Your presence.(nasb)
Psa 21:6 [vulgate 20:7] pones enim eum benedictionem sempiternam et hilarabis eum laetitia apud vultum tuum(vulgate)
Salmos 21:6 Porque lo has bendecido para siempre; lo llenaste de alegría con tu rostro.(E)
Psaume 21:6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.(F)
Psa 21:6 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.(D)
Psa 21:6 μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπ᾽ αὐτόν(lxx)
Psa 21:6 For You have made him most blessed forever; You have made him exceedingly glad with Your presence.(nkjv)

======= Psalm 21:7 ============
Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the lovingkindness of the Most High he will not be shaken.(nasb)
Psa 21:7 [vulgate 20:8] quia rex confidet in Domino et in misericordia Excelsi non decipietur(vulgate)
Salmos 21:7 Por cuanto el rey confía en Jehová, y por la misericordia del Altísimo, no será conmovido.(E)
Psaume 21:7 Le roi se confie en l'Eternel; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.(F)
Psa 21:7 Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des HERRN fest bleiben.(D)
Psa 21:7 ὅτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου σου(lxx)
Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the mercy of the Most High he shall not be moved.(nkjv)

======= Psalm 21:8 ============
Psa 21:8 Your hand will find out all your enemies; Your right hand will find out those who hate you.(nasb)
Psa 21:8 [vulgate 20:9] inveniet manus tua omnes inimicos tuos dextera tua inveniet odientes te(vulgate)
Salmos 21:8 Alcanzará tu mano a todos tus enemigos; tu diestra alcanzará a los que te aborrecen.(E)
Psaume 21:8 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.(F)
Psa 21:8 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.(D)
Psa 21:8 ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ κύριον καὶ ἐν τῷ ἐλέει τοῦ ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ(lxx)
Psa 21:8 Your hand will find all Your enemies; Your right hand will find those who hate You.(nkjv)

======= Psalm 21:9 ============
Psa 21:9 You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The Lord will swallow them up in His wrath, And fire will devour them.(nasb)
Psa 21:9 [vulgate 20:10] pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui Dominus in furore suo praecipitabit eos et devorabit eos ignis(vulgate)
Salmos 21:9 Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, y fuego los consumirá.(E)
Psaume 21:9 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Eternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.(F)
Psa 21:9 Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.(D)
Psa 21:9 εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς σου ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε(lxx)
Psa 21:9 You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger; The Lord shall swallow them up in His wrath, And the fire shall devour them.(nkjv)

======= Psalm 21:10 ============
Psa 21:10 Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.(nasb)
Psa 21:10 [vulgate 20:11] fructum eorum de terra perdes et semen eorum de filiis hominum(vulgate)
Salmos 21:10 Su fruto destruirás de la tierra, y su simiente de entre los hijos de los hombres.(E)
Psaume 21:10 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.(F)
Psa 21:10 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.(D)
Psa 21:10 θήσεις αὐτοὺς ὡς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν τοῦ προσώπου σου κύριος ἐν ὀργῇ αὐτοῦ συνταράξει αὐτούς καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πῦρ(lxx)
Psa 21:10 Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.(nkjv)

======= Psalm 21:11 ============
Psa 21:11 Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed.(nasb)
Psa 21:11 [vulgate 20:12] quoniam inclinaverunt super te malum cogitaverunt scelus quod non potuerunt(vulgate)
Salmos 21:11 Porque intentaron el mal contra ti; fraguaron maquinaciones, mas no prevalecerán.(E)
Psaume 21:11 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.(F)
Psa 21:11 Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.(D)
Psa 21:11 τὸν καρπὸν αὐτῶν ἀπὸ γῆς ἀπολεῖς καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων(lxx)
Psa 21:11 For they intended evil against You; They devised a plot which they are not able to perform.(nkjv)

======= Psalm 21:12 ============
Psa 21:12 For You will make them turn their back; You will aim with Your bowstrings at their faces.(nasb)
Psa 21:12 [vulgate 20:13] quia pones eos umerum funes tuos firmabis contra facies eorum(vulgate)
Salmos 21:12 Pues tú los pondrás en fuga, cuando aprestares en tus cuerdas [las saetas] contra sus rostros.(E)
Psaume 21:12 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.(F)
Psa 21:12 Denn du wirst machen, daß sie den Rücken kehren; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.(D)
Psa 21:12 ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ κακά διελογίσαντο βουλήν ἣν οὐ μὴ δύνωνται στῆσαι(lxx)
Psa 21:12 Therefore You will make them turn their back; You will make ready Your arrows on Your string toward their faces.(nkjv)

======= Psalm 21:13 ============
Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your strength; We will sing and praise Your power.(nasb)
Psa 21:13 [vulgate 20:14] exaltare Domine in fortitudine tua cantabimus et psallemus fortitudines tuas(vulgate)
Salmos 21:13 Engrandécete, oh Jehová, con tu poder: Cantaremos y alabaremos tu poderío.(E)
Psaume 21:13 Lève-toi, Eternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.(F)
Psa 21:13 HERR, erhebe dich in deiner Kraft, so wollen wir singen und loben deine Macht.(D)
Psa 21:13 ὑψώθητι κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου ᾄσομεν καὶ ψαλοῦμεν τὰς δυναστείας σου(lxx)
Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your own strength! We will sing and praise Your power.(nkjv)

======= Psalm 22:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0499_19_Psalms_021

PREVIOUS CHAPTERS:
0495_19_Psalms_017
0496_19_Psalms_018
0497_19_Psalms_019
0498_19_Psalms_020

NEXT CHAPTERS:
0500_19_Psalms_022
0501_19_Psalms_023
0502_19_Psalms_024
0503_19_Psalms_025

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."