BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 25:1 ============
Psa 25:1 To You, O Lord, I lift up my soul.(nasb)
Psa 25:1 [vulgate 24:1] David ad te Domine animam meam levabo(vulgate)
Salmos 25:1 «[Salmo] de David» A ti, oh Jehová, levantaré mi alma.(E)
Psaume 25:1 De David. Eternel! j'élève à toi mon âme.(F)
Psa 25:1 (Ein Psa lm Davids.) Nach dir, HERR, verlangt mich.(D)
Psa 25:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἦρα τὴν ψυχήν μου ὁ θεός μου(lxx)
Psa 25:1 A Psalm of David. To You, O Lord, I lift up my soul.(nkjv)

======= Psalm 25:2 ============
Psa 25:2 O my God, in You I trust, Do not let me be ashamed; Do not let my enemies exult over me.(nasb)
Psa 25:2 [vulgate 24:2] Deus meus in te confisus sum ne confundar(vulgate)
Salmos 25:2 Dios mío, en ti confío; no sea yo avergonzado, no se alegren de mí mis enemigos.(E)
Psaume 25:2 Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet!(F)
Psa 25:2 Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.(D)
Psa 25:2 ἐπὶ σοὶ πέποιθα μὴ καταισχυνθείην μηδὲ καταγελασάτωσάν μου οἱ ἐχθροί μου(lxx)
Psa 25:2 O my God, I trust in You; Let me not be ashamed; Let not my enemies triumph over me.(nkjv)

======= Psalm 25:3 ============
Psa 25:3 Indeed, none of those who wait for You will be ashamed; Those who deal treacherously without cause will be ashamed.(nasb)
Psa 25:3 [vulgate 24:3] ne laetentur inimici mei sed et universi qui sperant in te non confundantur(vulgate)
Salmos 25:3 Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será confundido: Serán avergonzados los que se rebelan sin causa.(E)
Psaume 25:3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.(F)
Psa 25:3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.(D)
Psa 25:3 καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνομοῦντες διὰ κενῆς(lxx)
Psa 25:3 Indeed, let no one who waits on You be ashamed; Let those be ashamed who deal treacherously without cause.(nkjv)

======= Psalm 25:4 ============
Psa 25:4 Make me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths.(nasb)
Psa 25:4 [vulgate 24:4] confundantur qui iniqua gerunt frustra vias tuas Domine ostende mihi semitas tuas doce me(vulgate)
Salmos 25:4 Muéstrame, oh Jehová, tus caminos; enséñame tus sendas.(E)
Psaume 25:4 Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.(F)
Psa 25:4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;(D)
Psa 25:4 τὰς ὁδούς σου κύριε γνώρισόν μοι καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με(lxx)
Psa 25:4 Show me Your ways, O Lord; Teach me Your paths.(nkjv)

======= Psalm 25:5 ============
Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; For You I wait all the day.(nasb)
Psa 25:5 [vulgate 24:5] deduc me in veritate tua et doce me quia tu Deus salvator meus te expectavi tota die(vulgate)
Salmos 25:5 Encamíname en tu verdad, y enséñame; porque tú eres el Dios de mi salvación; en ti he esperado todo el día.(E)
Psaume 25:5 Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance.(F)
Psa 25:5 leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.(D)
Psa 25:5 ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου καὶ δίδαξόν με ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν(lxx)
Psa 25:5 Lead me in Your truth and teach me, For You are the God of my salvation; On You I wait all the day.(nkjv)

======= Psalm 25:6 ============
Psa 25:6 Remember, O Lord, Your compassion and Your lovingkindnesses, For they have been from of old.(nasb)
Psa 25:6 [vulgate 24:6] recordare miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia ex sempiterno sunt(vulgate)
Salmos 25:6 Acuérdate, oh Jehová, de tus piedades y de tus misericordias, que [son] eternas.(E)
Psaume 25:6 Eternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles.(F)
Psa 25:6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.(D)
Psa 25:6 μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου κύριε καὶ τὰ ἐλέη σου ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν(lxx)
Psa 25:6 Remember, O Lord, Your tender mercies and Your lovingkindnesses, For they are from of old.(nkjv)

======= Psalm 25:7 ============
Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth or my transgressions; According to Your lovingkindness remember me, For Your goodness' sake, O Lord.(nasb)
Psa 25:7 [vulgate 24:7] peccatorum adulescentiae meae et scelerum meorum ne memineris secundum misericordiam tuam recordare mei propter bonitatem tuam Domine(vulgate)
Salmos 25:7 De los pecados de mi juventud, y de mis rebeliones, no te acuerdes; conforme a tu misericordia acuérdate de mí, por tu bondad, oh Jehová.(E)
Psaume 25:7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Eternel!(F)
Psa 25:7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!(D)
Psa 25:7 ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μνησθῇς κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου σὺ ἕνεκα τῆς χρηστότητός σου κύριε(lxx)
Psa 25:7 Do not remember the sins of my youth, nor my transgressions; According to Your mercy remember me, For Your goodness' sake, O Lord.(nkjv)

======= Psalm 25:8 ============
Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He instructs sinners in the way.(nasb)
Psa 25:8 [vulgate 24:8] bonus et rectus Dominus propterea docebit peccatores in via(vulgate)
Salmos 25:8 Bueno y recto es Jehová; por tanto, Él enseñará a los pecadores el camino.(E)
Psaume 25:8 L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.(F)
Psa 25:8 Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.(D)
Psa 25:8 χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ(lxx)
Psa 25:8 Good and upright is the Lord; Therefore He teaches sinners in the way.(nkjv)

======= Psalm 25:9 ============
Psa 25:9 He leads the humble in justice, And He teaches the humble His way.(nasb)
Psa 25:9 [vulgate 24:9] deducet mansuetos in iudicio et docebit modestos viam suam(vulgate)
Salmos 25:9 Encaminará a los humildes por el juicio, y enseñará a los mansos su carrera.(E)
Psaume 25:9 Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie.(F)
Psa 25:9 Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.(D)
Psa 25:9 ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ(lxx)
Psa 25:9 The humble He guides in justice, And the humble He teaches His way.(nkjv)

======= Psalm 25:10 ============
Psa 25:10 All the paths of the Lord are lovingkindness and truth To those who keep His covenant and His testimonies.(nasb)
Psa 25:10 [vulgate 24:10] omnes semitae Domini misericordia et veritas his qui custodiunt pactum eius et testificationem eius(vulgate)
Salmos 25:10 Todas las sendas de Jehová [son] misericordia y verdad, para los que guardan su pacto y sus testimonios.(E)
Psaume 25:10 Tous les sentiers de l'Eternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.(F)
Psa 25:10 Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.(D)
Psa 25:10 πᾶσαι αἱ ὁδοὶ κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ(lxx)
Psa 25:10 All the paths of the Lord are mercy and truth, To such as keep His covenant and His testimonies.(nkjv)

======= Psalm 25:11 ============
Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.(nasb)
Psa 25:11 [vulgate 24:11] propter nomen tuum propitiare iniquitati meae quoniam grandis est(vulgate)
Salmos 25:11 Por amor de tu nombre, oh Jehová, perdonarás también mi pecado, que es grande.(E)
Psaume 25:11 C'est à cause de ton nom, ô Eternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.(F)
Psa 25:11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.(D)
Psa 25:11 ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου κύριε καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου πολλὴ γάρ ἐστιν(lxx)
Psa 25:11 For Your name's sake, O Lord, Pardon my iniquity, for it is great.(nkjv)

======= Psalm 25:12 ============
Psa 25:12 Who is the man who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose.(nasb)
Psa 25:12 [vulgate 24:12] quis est iste vir timens Dominum quem docebit in via quam elegerit(vulgate)
Salmos 25:12 ¿Quién [es] el hombre que teme a Jehová? Él le enseñará el camino que ha de escoger.(E)
Psaume 25:12 Quel est l'homme qui craint l'Eternel? L'Eternel lui montre la voie qu'il doit choisir.(F)
Psa 25:12 Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.(D)
Psa 25:12 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ ᾗ ᾑρετίσατο(lxx)
Psa 25:12 Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses.(nkjv)

======= Psalm 25:13 ============
Psa 25:13 His soul will abide in prosperity, And his descendants will inherit the land.(nasb)
Psa 25:13 [vulgate 24:13] anima eius in bono commorabitur et semen eius hereditabit terram(vulgate)
Salmos 25:13 Su alma reposará en bienestar, y su simiente heredará la tierra.(E)
Psaume 25:13 Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays.(F)
Psa 25:13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.(D)
Psa 25:13 ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆν(lxx)
Psa 25:13 He himself shall dwell in prosperity, And his descendants shall inherit the earth.(nkjv)

======= Psalm 25:14 ============
Psa 25:14 The secret of the Lord is for those who fear Him, And He will make them know His covenant.(nasb)
Psa 25:14 [vulgate 24:14] secretum Domini timentibus eum et pactum suum ostendet eis(vulgate)
Salmos 25:14 El secreto de Jehová [es] para los que le temen; y a ellos hará conocer su pacto.(E)
Psaume 25:14 L'amitié de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction.(F)
Psa 25:14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.(D)
Psa 25:14 κραταίωμα κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ τὸ ὄνομα κυρίου τῶν φοβουμένων αὐτόν καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ τοῦ δηλῶσαι αὐτοῖς(lxx)
Psa 25:14 The secret of the Lord is with those who fear Him, And He will show them His covenant.(nkjv)

======= Psalm 25:15 ============
Psa 25:15 My eyes are continually toward the Lord, For He will pluck my feet out of the net.(nasb)
Psa 25:15 [vulgate 24:15] oculi mei semper ad Dominum quia ipse educet de rete pedes meos(vulgate)
Salmos 25:15 Mis ojos están siempre hacia Jehová; porque Él sacará mis pies de la red.(E)
Psaume 25:15 Je tourne constamment les yeux vers l'Eternel, Car il fera sortir mes pieds du filet.(F)
Psa 25:15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.(D)
Psa 25:15 οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν κύριον ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου(lxx)
Psa 25:15 My eyes are ever toward the Lord, For He shall pluck my feet out of the net.(nkjv)

======= Psalm 25:16 ============
Psa 25:16 Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted.(nasb)
Psa 25:16 [vulgate 24:16] respice in me et miserere mei quoniam solus et pauper sum ego(vulgate)
Salmos 25:16 Mírame, y ten misericordia de mí; porque estoy solo y afligido.(E)
Psaume 25:16 Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux.(F)
Psa 25:16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.(D)
Psa 25:16 ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με ὅτι μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι ἐγώ(lxx)
Psa 25:16 Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.(nkjv)

======= Psalm 25:17 ============
Psa 25:17 The troubles of my heart are enlarged; Bring me out of my distresses.(nasb)
Psa 25:17 [vulgate 24:17] tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de angustiis meis educ me(vulgate)
Salmos 25:17 Las angustias de mi corazón se han aumentado; sácame de mis congojas.(E)
Psaume 25:17 Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse.(F)
Psa 25:17 Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!(D)
Psa 25:17 αἱ θλίψεις τῆς καρδίας μου ἐπλατύνθησαν ἐκ τῶν ἀναγκῶν μου ἐξάγαγέ με(lxx)
Psa 25:17 The troubles of my heart have enlarged; Bring me out of my distresses!(nkjv)

======= Psalm 25:18 ============
Psa 25:18 Look upon my affliction and my trouble, And forgive all my sins.(nasb)
Psa 25:18 [vulgate 24:18] vide adflictionem meam et laborem meum et porta omnia peccata mea(vulgate)
Salmos 25:18 Mira mi aflicción y mi trabajo; y perdona todos mis pecados.(E)
Psaume 25:18 Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés.(F)
Psa 25:18 Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!(D)
Psa 25:18 ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου(lxx)
Psa 25:18 Look on my affliction and my pain, And forgive all my sins.(nkjv)

======= Psalm 25:19 ============
Psa 25:19 Look upon my enemies, for they are many, And they hate me with violent hatred.(nasb)
Psa 25:19 [vulgate 24:19] vide inimicos meos quia multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me(vulgate)
Salmos 25:19 Mira mis enemigos, que se han multiplicado, y con odio violento me aborrecen.(E)
Psaume 25:19 Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent.(F)
Psa 25:19 Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.(D)
Psa 25:19 ἰδὲ τοὺς ἐχθρούς μου ὅτι ἐπληθύνθησαν καὶ μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν με(lxx)
Psa 25:19 Consider my enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred.(nkjv)

======= Psalm 25:20 ============
Psa 25:20 Guard my soul and deliver me; Do not let me be ashamed, for I take refuge in You.(nasb)
Psa 25:20 [vulgate 24:20] custodi animam meam et libera me non confundar quia speravi in te(vulgate)
Salmos 25:20 Guarda mi alma, y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en ti confié.(E)
Psaume 25:20 Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!(F)
Psa 25:20 Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.(D)
Psa 25:20 φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με μὴ καταισχυνθείην ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ(lxx)
Psa 25:20 Keep my soul, and deliver me; Let me not be ashamed, for I put my trust in You.(nkjv)

======= Psalm 25:21 ============
Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.(nasb)
Psa 25:21 [vulgate 24:21] simplicitas et aequitas servabunt me quia expectavi te(vulgate)
Salmos 25:21 Integridad y rectitud me guarden; porque en ti he esperado.(E)
Psaume 25:21 Que l'innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance!(F)
Psa 25:21 Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.(D)
Psa 25:21 ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι ὅτι ὑπέμεινά σε κύριε(lxx)
Psa 25:21 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for You.(nkjv)

======= Psalm 25:22 ============
Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all his troubles.(nasb)
Psa 25:22 [vulgate 24:22] redime Deus Israhelem ex omnibus angustiis suis:(vulgate)
Salmos 25:22 Redime, oh Dios, a Israel de todas sus angustias.(E)
Psaume 25:22 O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses!(F)
Psa 25:22 Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!(D)
Psa 25:22 λύτρωσαι ὁ θεός τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ(lxx)
Psa 25:22 Redeem Israel, O God, Out of all their troubles!(nkjv)

======= Psalm 26:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0503_19_Psalms_025

PREVIOUS CHAPTERS:
0499_19_Psalms_021
0500_19_Psalms_022
0501_19_Psalms_023
0502_19_Psalms_024

NEXT CHAPTERS:
0504_19_Psalms_026
0505_19_Psalms_027
0506_19_Psalms_028
0507_19_Psalms_029

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."