BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 47:1 ============
Psa 47:1 O clap your hands, all peoples; Shout to God with the voice of joy.(nasb)
Psa 47:1 [vulgate 46:1] victori filiorum Core canticum [vulgate 46:2] omnes populi plaudite manibus iubilate Deo in voce laudis(vulgate)
Salmos 47:1 «Al Músico principal: De los hijos de Coré: Salmo» Pueblos todos, batid las manos; aclamad a Dios con voz de júbilo.(E)
Psaume 47:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!(F)
Psa 47:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!(D)
Psa 47:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ψαλμός(lxx)
Psa 47:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!(nkjv)

======= Psalm 47:2 ============
Psa 47:2 For the Lord Most High is to be feared, A great King over all the earth.(nasb)
Psa 47:2 [vulgate 46:3] quoniam Dominus altissimus terribilis rex magnus super omnem terram(vulgate)
Salmos 47:2 Porque Jehová el Altísimo es terrible; Rey grande sobre toda la tierra.(E)
Psaume 47:2 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.(F)
Psa 47:2 Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden.(D)
Psa 47:2 πάντα τὰ ἔθνη κροτήσατε χεῖρας ἀλαλάξατε τῷ θεῷ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως(lxx)
Psa 47:2 For the Lord Most High is awesome; He is a great King over all the earth.(nkjv)

======= Psalm 47:3 ============
Psa 47:3 He subdues peoples under us And nations under our feet.(nasb)
Psa 47:3 [vulgate 46:4] congregavit populos subter nos et tribus sub pedibus nostris(vulgate)
Salmos 47:3 Él sujetará a los pueblos debajo de nosotros, y a las naciones debajo de nuestros pies.(E)
Psaume 47:3 Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;(F)
Psa 47:3 Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre Füße.(D)
Psa 47:3 ὅτι κύριος ὕψιστος φοβερός βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν(lxx)
Psa 47:3 He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet.(nkjv)

======= Psalm 47:4 ============
Psa 47:4 He chooses our inheritance for us, The glory of Jacob whom He loves. Selah.(nasb)
Psa 47:4 [vulgate 46:5] elegit nobis hereditatem nostram gloriam Iacob quam dilexit semper(vulgate)
Salmos 47:4 Él nos elegirá nuestras heredades; la hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah)(E)
Psaume 47:4 Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.(F)
Psa 47:4 Er erwählt uns unser Erbteil, die Herrlichkeit Jakobs, den er liebt. (Sela.)(D)
Psa 47:4 ὑπέταξεν λαοὺς ἡμῖν καὶ ἔθνη ὑπὸ τοὺς πόδας ἡμῶν(lxx)
Psa 47:4 He will choose our inheritance for us, The excellence of Jacob whom He loves. Selah(nkjv)

======= Psalm 47:5 ============
Psa 47:5 God has ascended with a shout, The Lord, with the sound of a trumpet.(nasb)
Psa 47:5 [vulgate 46:6] ascendit Deus in iubilo Deus in voce bucinae(vulgate)
Salmos 47:5 Subió Dios con júbilo, Jehová con sonido de trompeta.(E)
Psaume 47:5 Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Eternel s'avance au son de la trompette.(F)
Psa 47:5 Gott fährt auf mit Jauchzen und der HERR mit heller Posaune.(D)
Psa 47:5 ἐξελέξατο ἡμῖν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τὴν καλλονὴν Ιακωβ ἣν ἠγάπησεν διάψαλμα(lxx)
Psa 47:5 God has gone up with a shout, The Lord with the sound of a trumpet.(nkjv)

======= Psalm 47:6 ============
Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises; Sing praises to our King, sing praises.(nasb)
Psa 47:6 [vulgate 46:7] canite Deo canite canite regi nostro canite(vulgate)
Salmos 47:6 Cantad a Dios, cantad; cantad a nuestro Rey, cantad.(E)
Psaume 47:6 Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez!(F)
Psa 47:6 Lobsinget, lobsinget Gott; lobsinget, lobsinget unserm König!(D)
Psa 47:6 ἀνέβη ὁ θεὸς ἐν ἀλαλαγμῷ κύριος ἐν φωνῇ σάλπιγγος(lxx)
Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises! Sing praises to our King, sing praises!(nkjv)

======= Psalm 47:7 ============
Psa 47:7 For God is the King of all the earth; Sing praises with a skillful psalm.(nasb)
Psa 47:7 [vulgate 46:8] quia rex universae terrae Deus canite erudite(vulgate)
Salmos 47:7 Porque Dios es el Rey de toda la tierra: Cantad con inteligencia.(E)
Psaume 47:7 Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!(F)
Psa 47:7 Denn Gott ist König auf dem ganzen Erdboden; lobsinget ihm klüglich!(D)
Psa 47:7 ψάλατε τῷ θεῷ ἡμῶν ψάλατε ψάλατε τῷ βασιλεῖ ἡμῶν ψάλατε(lxx)
Psa 47:7 For God is the King of all the earth; Sing praises with understanding.(nkjv)

======= Psalm 47:8 ============
Psa 47:8 God reigns over the nations, God sits on His holy throne.(nasb)
Psa 47:8 [vulgate 46:9] regnavit Deus super gentes Deus sedet super thronum sanctum suum(vulgate)
Salmos 47:8 Dios reina sobre las naciones; Sentado está Dios sobre su santo trono.(E)
Psaume 47:8 Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.(F)
Psa 47:8 Gott ist König über die Heiden; Gott sitzt auf seinem heiligen Stuhl.(D)
Psa 47:8 ὅτι βασιλεὺς πάσης τῆς γῆς ὁ θεός ψάλατε συνετῶς(lxx)
Psa 47:8 God reigns over the nations; God sits on His holy throne.(nkjv)

======= Psalm 47:9 ============
Psa 47:9 The princes of the people have assembled themselves as the people of the God of Abraham, For the shields of the earth belong to God; He is highly exalted.(nasb)
Psa 47:9 [vulgate 46:10] principes populorum congregati sunt populus Dei Abraham quoniam Dei scuta terrae vehementer elevata sunt(vulgate)
Salmos 47:9 Los príncipes de los pueblos se han reunido, aun el pueblo del Dios de Abraham: Porque de Dios son los escudos de la tierra; Él es muy enaltecido.(E)
Psaume 47:9 Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.(F)
Psa 47:9 Die Fürsten unter den Völkern sind versammelt zu einem Volk des Gottes Abrahams; denn Gottes sind die Schilde auf Erden, er hat sie erhöht.(D)
Psa 47:9 ἐβασίλευσεν ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς κάθηται ἐπὶ θρόνου ἁγίου αὐτοῦ ἄρχοντες λαῶν συνήχθησαν μετὰ τοῦ θεοῦ Αβρααμ ὅτι τοῦ θεοῦ οἱ κραταιοὶ τῆς γῆς σφόδρα ἐπήρθησαν(lxx)
Psa 47:9 The princes of the people have gathered together, The people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; He is greatly exalted.(nkjv)

======= Psalm 48:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0525_19_Psalms_047

PREVIOUS CHAPTERS:
0521_19_Psalms_043
0522_19_Psalms_044
0523_19_Psalms_045
0524_19_Psalms_046

NEXT CHAPTERS:
0526_19_Psalms_048
0527_19_Psalms_049
0528_19_Psalms_050
0529_19_Psalms_051

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."