BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 49:1 ============
Psa 49:1 Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nasb)
Psa 49:1 [vulgate 48:1] victori filiorum Core canticum [vulgate 48:2] audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis(vulgate)
Salmos 49:1 «Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré» Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo:(E)
Psaume 49:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,(F)
Psa 49:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,(D)
Psa 49:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός(lxx)
Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(nkjv)

======= Psalm 49:2 ============
Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(nasb)
Psa 49:2 [vulgate 48:3] tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper(vulgate)
Salmos 49:2 Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.(E)
Psaume 49:2 Petits et grands, Riches et pauvres!(F)
Psa 49:2 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!(D)
Psa 49:2 ἀκούσατε ταῦτα πάντα τὰ ἔθνη ἐνωτίσασθε πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην(lxx)
Psa 49:2 Both low and high, Rich and poor together.(nkjv)

======= Psalm 49:3 ============
Psa 49:3 My mouth will speak wisdom, And the meditation of my heart will be understanding.(nasb)
Psa 49:3 [vulgate 48:4] os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias(vulgate)
Salmos 49:3 Mi boca hablará sabiduría; y la meditación de mi corazón [será] inteligencia.(E)
Psaume 49:3 Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.(F)
Psa 49:3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.(D)
Psa 49:3 οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τὸ αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης(lxx)
Psa 49:3 My mouth shall speak wisdom, And the meditation of my heart shall give understanding.(nkjv)

======= Psalm 49:4 ============
Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp.(nasb)
Psa 49:4 [vulgate 48:5] inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum(vulgate)
Salmos 49:4 Inclinaré mi oído al proverbio; declararé con el arpa mi enigma.(E)
Psaume 49:4 Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.(F)
Psa 49:4 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.(D)
Psa 49:4 τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν(lxx)
Psa 49:4 I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.(nkjv)

======= Psalm 49:5 ============
Psa 49:5 Why should I fear in days of adversity, When the iniquity of my foes surrounds me,(nasb)
Psa 49:5 [vulgate 48:6] quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me(vulgate)
Salmos 49:5 ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis acechadores me rodee?(E)
Psaume 49:5 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?(F)
Psa 49:5 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,(D)
Psa 49:5 κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου(lxx)
Psa 49:5 Why should I fear in the days of evil, When the iniquity at my heels surrounds me?(nkjv)

======= Psalm 49:6 ============
Psa 49:6 Even those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?(nasb)
Psa 49:6 [vulgate 48:7] qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt(vulgate)
Salmos 49:6 Los que confían en sus posesiones, y se jactan en la muchedumbre de sus riquezas,(E)
Psaume 49:6 Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.(F)
Psa 49:6 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?(D)
Psa 49:6 ἵνα τί φοβοῦμαι ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ἡ ἀνομία τῆς πτέρνης μου κυκλώσει με(lxx)
Psa 49:6 Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,(nkjv)

======= Psalm 49:7 ============
Psa 49:7 No man can by any means redeem his brother Or give to God a ransom for him--(nasb)
Psa 49:7 [vulgate 48:8] fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo(vulgate)
Salmos 49:7 ninguno [de ellos] podrá, en manera alguna, redimir a su hermano, ni dar a Dios su rescate(E)
Psaume 49:7 Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.(F)
Psa 49:7 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen(D)
Psa 49:7 οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι(lxx)
Psa 49:7 None of them can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him--(nkjv)

======= Psalm 49:8 ============
Psa 49:8 For the redemption of his soul is costly, And he should cease trying forever--(nasb)
Psa 49:8 [vulgate 48:9] neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo(vulgate)
Salmos 49:8 (Porque la redención de su alma es de gran precio, y no se hará jamás).(E)
Psaume 49:8 Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;(F)
Psa 49:8 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),(D)
Psa 49:8 ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται λυτρώσεται ἄνθρωπος οὐ δώσει τῷ θεῷ ἐξίλασμα αὐτοῦ(lxx)
Psa 49:8 For the redemption of their souls is costly, And it shall cease forever--(nkjv)

======= Psalm 49:9 ============
Psa 49:9 That he should live on eternally, That he should not undergo decay.(nasb)
Psa 49:9 [vulgate 48:10] et vivet ultra in sempiternum(vulgate)
Salmos 49:9 Para que viva para siempre, y no vea corrupción.(E)
Psaume 49:9 Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.(F)
Psa 49:9 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.(D)
Psa 49:9 καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ(lxx)
Psa 49:9 That he should continue to live eternally, And not see the Pit.(nkjv)

======= Psalm 49:10 ============
Psa 49:10 For he sees that even wise men die; The stupid and the senseless alike perish And leave their wealth to others.(nasb)
Psa 49:10 [vulgate 48:11] et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas(vulgate)
Salmos 49:10 Pues él ve que mueren los sabios; igualmente perecen el insensato y el necio, y dejan a otros sus riquezas.(E)
Psaume 49:10 Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.(F)
Psa 49:10 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.(D)
Psa 49:10 καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ζήσεται εἰς τέλος ὅτι οὐκ ὄψεται καταφθοράν ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας(lxx)
Psa 49:10 For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.(nkjv)

======= Psalm 49:11 ============
Psa 49:11 Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have called their lands after their own names.(nasb)
Psa 49:11 [vulgate 48:12] interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas(vulgate)
Salmos 49:11 En su interior piensan que sus casas [serán] eternas, y sus habitaciones para generación y generación; dan sus nombres a sus tierras.(E)
Psaume 49:11 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.(F)
Psa 49:11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.(D)
Psa 49:11 ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν(lxx)
Psa 49:11 Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.(nkjv)

======= Psalm 49:12 ============
Psa 49:12 But man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish.(nasb)
Psa 49:12 [vulgate 48:13] et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est(vulgate)
Salmos 49:12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que perecen.(E)
Psaume 49:12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.(F)
Psa 49:12 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.(D)
Psa 49:12 καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεάν ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν(lxx)
Psa 49:12 Nevertheless man, though in honor, does not remain; He is like the beasts that perish.(nkjv)

======= Psalm 49:13 ============
Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah.(nasb)
Psa 49:13 [vulgate 48:14] haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper(vulgate)
Salmos 49:13 Este su camino es locura; con todo, sus descendientes se complacen en el dicho de ellos. (Selah)(E)
Psaume 49:13 Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.(F)
Psa 49:13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)(D)
Psa 49:13 καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς(lxx)
Psa 49:13 This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah(nkjv)

======= Psalm 49:14 ============
Psa 49:14 As sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation.(nasb)
Psa 49:14 [vulgate 48:15] quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum(vulgate)
Salmos 49:14 Como rebaños serán puestos en la sepultura; la muerte se cebará en ellos; y los rectos señorearán sobre ellos por la mañana; y su buen parecer se consumirá en el sepulcro de su morada.(E)
Psaume 49:14 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.(F)
Psa 49:14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.(D)
Psa 49:14 αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐδοκήσουσιν διάψαλμα(lxx)
Psa 49:14 Like sheep they are laid in the grave; Death shall feed on them; The upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be consumed in the grave, far from their dwelling.(nkjv)

======= Psalm 49:15 ============
Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.(nasb)
Psa 49:15 [vulgate 48:16] verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper(vulgate)
Salmos 49:15 Pero Dios redimirá mi alma del poder de la sepultura, porque Él me recibirá. (Selah)(E)
Psaume 49:15 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.(F)
Psa 49:15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)(D)
Psa 49:15 ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο θάνατος ποιμαίνει αὐτούς καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν(lxx)
Psa 49:15 But God will redeem my soul from the power of the grave, For He shall receive me. Selah(nkjv)

======= Psalm 49:16 ============
Psa 49:16 Do not be afraid when a man becomes rich, When the glory of his house is increased;(nasb)
Psa 49:16 [vulgate 48:17] noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius(vulgate)
Salmos 49:16 No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;(E)
Psaume 49:16 Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;(F)
Psa 49:16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.(D)
Psa 49:16 πλὴν ὁ θεὸς λυτρώσεται τὴν ψυχήν μου ἐκ χειρὸς ᾅδου ὅταν λαμβάνῃ με διάψαλμα(lxx)
Psa 49:16 Do not be afraid when one becomes rich, When the glory of his house is increased;(nkjv)

======= Psalm 49:17 ============
Psa 49:17 For when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him.(nasb)
Psa 49:17 [vulgate 48:18] neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius(vulgate)
Salmos 49:17 porque cuando muera no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.(E)
Psaume 49:17 Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.(F)
Psa 49:17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.(D)
Psa 49:17 μὴ φοβοῦ ὅταν πλουτήσῃ ἄνθρωπος καὶ ὅταν πληθυνθῇ ἡ δόξα τοῦ οἴκου αὐτοῦ(lxx)
Psa 49:17 For when he dies he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.(nkjv)

======= Psalm 49:18 ============
Psa 49:18 Though while he lives he congratulates himself-- And though men praise you when you do well for yourself--(nasb)
Psa 49:18 [vulgate 48:19] quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi(vulgate)
Salmos 49:18 Aunque mientras viva, bendiga a su alma: y tú serás loado cuando te hicieres bien.(E)
Psaume 49:18 Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,(F)
Psa 49:18 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;(D)
Psa 49:18 ὅτι οὐκ ἐν τῷ ἀποθνῄσκειν αὐτὸν λήμψεται τὰ πάντα οὐδὲ συγκαταβήσεται αὐτῷ ἡ δόξα αὐτοῦ(lxx)
Psa 49:18 Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself),(nkjv)

======= Psalm 49:19 ============
Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They will never see the light.(nasb)
Psa 49:19 [vulgate 48:20] intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem(vulgate)
Salmos 49:19 Entrará a la generación de sus padres; nunca mirarán la luz.(E)
Psaume 49:19 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.(F)
Psa 49:19 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.(D)
Psa 49:19 ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εὐλογηθήσεται ἐξομολογήσεταί σοι ὅταν ἀγαθύνῃς αὐτῷ(lxx)
Psa 49:19 He shall go to the generation of his fathers; They shall never see light.(nkjv)

======= Psalm 49:20 ============
Psa 49:20 Man in his pomp, yet without understanding, Is like the beasts that perish.(nasb)
Psa 49:20 [vulgate 48:21] homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur(vulgate)
Salmos 49:20 El hombre [que está] en honra y no entiende, semejante es a las bestias que perecen.(E)
Psaume 49:20 L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.(F)
Psa 49:20 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.(D)
Psa 49:20 εἰσελεύσεται ἕως γενεᾶς πατέρων αὐτοῦ ἕως αἰῶνος οὐκ ὄψεται φῶς ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς(lxx)
Psa 49:20 A man who is in honor, yet does not understand, Is like the beasts that perish.(nkjv)

======= Psalm 50:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0527_19_Psalms_049

PREVIOUS CHAPTERS:
0523_19_Psalms_045
0524_19_Psalms_046
0525_19_Psalms_047
0526_19_Psalms_048

NEXT CHAPTERS:
0528_19_Psalms_050
0529_19_Psalms_051
0530_19_Psalms_052
0531_19_Psalms_053

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."