Today's Date: ======= Psalm 66:1 ============ Psa 66:1 Shout joyfully to God, all the earth;(nasb) Psa 66:1 [vulgate 65:1] victori canticum psalmi iubilate Deo omnis terra(vulgate) Salmos 66:1 «Al Músico principal: Cántico: Salmo» Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra:(E) Psaume 66:1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!(F) Psa 66:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!(D) Psa 66:1 εἰς τὸ τέλος ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ(lxx) Psa 66:1 To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!(nkjv) ======= Psalm 66:2 ============ Psa 66:2 Sing the glory of His name; Make His praise glorious.(nasb) Psa 66:2 [vulgate 65:2] cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius(vulgate) Salmos 66:2 Cantad la gloria de su nombre; haced gloriosa su alabanza.(E) Psaume 66:2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!(F) Psa 66:2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!(D) Psa 66:2 ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ(lxx) Psa 66:2 Sing out the honor of His name; Make His praise glorious.(nkjv) ======= Psalm 66:3 ============ Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will give feigned obedience to You.(nasb) Psa 66:3 [vulgate 65:3] dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui(vulgate) Salmos 66:3 Decid a Dios: ¡Cuán asombrosas [son] tus obras! Por la grandeza de tu poder se someterán a ti tus enemigos.(E) Psaume 66:3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.(F) Psa 66:3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.(D) Psa 66:3 εἴπατε τῷ θεῷ ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου(lxx) Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.(nkjv) ======= Psalm 66:4 ============ Psa 66:4 "All the earth will worship You, And will sing praises to You; They will sing praises to Your name." Selah.(nasb) Psa 66:4 [vulgate 65:4] omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper(vulgate) Salmos 66:4 Toda la tierra te adorará, y cantará a ti; cantarán a tu nombre. (Selah)(E) Psaume 66:4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.(F) Psa 66:4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)(D) Psa 66:4 πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου διάψαλμα(lxx) Psa 66:4 All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name." Selah(nkjv) ======= Psalm 66:5 ============ Psa 66:5 Come and see the works of God, Who is awesome in His deeds toward the sons of men.(nasb) Psa 66:5 [vulgate 65:5] venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum(vulgate) Salmos 66:5 Venid, y ved las obras de Dios, temible en [sus] hechos para con los hijos de los hombres.(E) Psaume 66:5 Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.(F) Psa 66:5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.(D) Psa 66:5 δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων(lxx) Psa 66:5 Come and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men.(nkjv) ======= Psalm 66:6 ============ Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They passed through the river on foot; There let us rejoice in Him!(nasb) Psa 66:6 [vulgate 65:6] convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo(vulgate) Salmos 66:6 Volvió el mar en [tierra] seca; por el río pasaron a pie; allí en Él nos alegramos.(E) Psaume 66:6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.(F) Psa 66:6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.(D) Psa 66:6 ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ᾽ αὐτῷ(lxx) Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him.(nkjv) ======= Psalm 66:7 ============ Psa 66:7 He rules by His might forever; His eyes keep watch on the nations; Let not the rebellious exalt themselves. Selah.(nasb) Psa 66:7 [vulgate 65:7] qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper(vulgate) Salmos 66:7 Él señorea con su poder para siempre; sus ojos atalayan sobre las naciones; los rebeldes no serán exaltados. (Selah)(E) Psaume 66:7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.(F) Psa 66:7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)(D) Psa 66:7 τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς διάψαλμα(lxx) Psa 66:7 He rules by His power forever; His eyes observe the nations; Do not let the rebellious exalt themselves. Selah(nkjv) ======= Psalm 66:8 ============ Psa 66:8 Bless our God, O peoples, And sound His praise abroad,(nasb) Psa 66:8 [vulgate 65:8] benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius(vulgate) Salmos 66:8 Bendecid, pueblos, a nuestro Dios, y haced oír la voz de su alabanza.(E) Psaume 66:8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!(F) Psa 66:8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,(D) Psa 66:8 εὐλογεῖτε ἔθνη τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ(lxx) Psa 66:8 Oh, bless our God, you peoples! And make the voice of His praise to be heard,(nkjv) ======= Psalm 66:9 ============ Psa 66:9 Who keeps us in life And does not allow our feet to slip.(nasb) Psa 66:9 [vulgate 65:9] qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros(vulgate) Salmos 66:9 Él es quien preserva nuestra alma en vida, y no permite que nuestros pies resbalen.(E) Psaume 66:9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.(F) Psa 66:9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.(D) Psa 66:9 τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου(lxx) Psa 66:9 Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.(nkjv) ======= Psalm 66:10 ============ Psa 66:10 For You have tried us, O God; You have refined us as silver is refined.(nasb) Psa 66:10 [vulgate 65:10] probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum(vulgate) Salmos 66:10 Porque tú nos probaste, oh Dios: nos refinaste como se refina la plata.(E) Psaume 66:10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.(F) Psa 66:10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;(D) Psa 66:10 ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς ὁ θεός ἐπύρωσας ἡμᾶς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον(lxx) Psa 66:10 For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.(nkjv) ======= Psalm 66:11 ============ Psa 66:11 You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon our loins.(nasb) Psa 66:11 [vulgate 65:11] introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro(vulgate) Salmos 66:11 Nos metiste en la red; pusiste aflicción en nuestros lomos.(E) Psaume 66:11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,(F) Psa 66:11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;(D) Psa 66:11 εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν(lxx) Psa 66:11 You brought us into the net; You laid affliction on our backs.(nkjv) ======= Psalm 66:12 ============ Psa 66:12 You made men ride over our heads; We went through fire and through water, Yet You brought us out into a place of abundance.(nasb) Psa 66:12 [vulgate 65:12] inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium(vulgate) Salmos 66:12 Hombres hiciste cabalgar sobre nuestra cabeza; pasamos por el fuego y por el agua, pero nos sacaste a [un lugar de] abundancia.(E) Psaume 66:12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.(F) Psa 66:12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.(D) Psa 66:12 ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν(lxx) Psa 66:12 You have caused men to ride over our heads; We went through fire and through water; But You brought us out to rich fulfillment.(nkjv) ======= Psalm 66:13 ============ Psa 66:13 I shall come into Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows,(nasb) Psa 66:13 [vulgate 65:13] ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea(vulgate) Salmos 66:13 Entraré en tu casa con holocaustos; te pagaré mis votos(E) Psaume 66:13 J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:(F) Psa 66:13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,(D) Psa 66:13 εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου(lxx) Psa 66:13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,(nkjv) ======= Psalm 66:14 ============ Psa 66:14 Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.(nasb) Psa 66:14 [vulgate 65:14] quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer(vulgate) Salmos 66:14 que pronunciaron mis labios y habló mi boca, cuando angustiado estaba.(E) Psaume 66:14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.(F) Psa 66:14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.(D) Psa 66:14 ἃς διέστειλεν τὰ χείλη μου καὶ ἐλάλησεν τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου(lxx) Psa 66:14 Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.(nkjv) ======= Psalm 66:15 ============ Psa 66:15 I shall offer to You burnt offerings of fat beasts, With the smoke of rams; I shall make an offering of bulls with male goats. Selah.(nasb) Psa 66:15 [vulgate 65:15] holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper(vulgate) Salmos 66:15 Te ofreceré holocaustos de animales engordados, con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah)(E) Psaume 66:15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.(F) Psa 66:15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)(D) Psa 66:15 ὁλοκαυτώματα μεμυαλωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν ποιήσω σοι βόας μετὰ χιμάρων διάψαλμα(lxx) Psa 66:15 I will offer You burnt sacrifices of fat animals, With the sweet aroma of rams; I will offer bulls with goats. Selah(nkjv) ======= Psalm 66:16 ============ Psa 66:16 Come and hear, all who fear God, And I will tell of what He has done for my soul.(nasb) Psa 66:16 [vulgate 65:16] venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae(vulgate) Salmos 66:16 Venid, oíd todos los que teméis a Dios, y contaré lo que Él ha hecho a mi alma.(E) Psaume 66:16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.(F) Psa 66:16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.(D) Psa 66:16 δεῦτε ἀκούσατε καὶ διηγήσομαι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν ὅσα ἐποίησεν τῇ ψυχῇ μου(lxx) Psa 66:16 Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.(nkjv) ======= Psalm 66:17 ============ Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.(nasb) Psa 66:17 [vulgate 65:17] ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea(vulgate) Salmos 66:17 A Él clamé con mi boca, y exaltado fue con mi lengua.(E) Psaume 66:17 J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.(F) Psa 66:17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.(D) Psa 66:17 πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου(lxx) Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.(nkjv) ======= Psalm 66:18 ============ Psa 66:18 If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear;(nasb) Psa 66:18 [vulgate 65:18] iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus(vulgate) Salmos 66:18 Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad, el Señor no me habría escuchado.(E) Psaume 66:18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.(F) Psa 66:18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;(D) Psa 66:18 ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου μὴ εἰσακουσάτω κύριος(lxx) Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear.(nkjv) ======= Psalm 66:19 ============ Psa 66:19 But certainly God has heard; He has given heed to the voice of my prayer.(nasb) Psa 66:19 [vulgate 65:19] ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae(vulgate) Salmos 66:19 Mas ciertamente me oyó Dios; atendió a la voz de mi súplica.(E) Psaume 66:19 Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.(F) Psa 66:19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.(D) Psa 66:19 διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν μου ὁ θεός προσέσχεν τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου(lxx) Psa 66:19 But certainly God has heard me; He has attended to the voice of my prayer.(nkjv) ======= Psalm 66:20 ============ Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me.(nasb) Psa 66:20 [vulgate 65:20] benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me(vulgate) Salmos 66:20 Bendito [sea] Dios, que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.(E) Psaume 66:20 Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!(F) Psa 66:20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.(D) Psa 66:20 εὐλογητὸς ὁ θεός ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὴν προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ᾽ ἐμοῦ(lxx) Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me!(nkjv) ======= Psalm 67:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |