Today's Date: ======= Psalm 67:1 ============ Psa 67:1 God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us-- Selah.(nasb) Psa 67:1 [vulgate 66:1] victori in psalmis canticum carminis [vulgate 66:2] Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper(vulgate) Salmos 67:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo: Cántico» Dios tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga; haga resplandecer su rostro sobre nosotros (Selah);(E) Psaume 67:1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.(F) Psa 67:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela),(D) Psa 67:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς ᾠδῆς(lxx) Psa 67:1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm. A Song. God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us. Selah(nkjv) ======= Psalm 67:2 ============ Psa 67:2 That Your way may be known on the earth, Your salvation among all nations.(nasb) Psa 67:2 [vulgate 66:3] ut nota fiat in terra via tua in universis gentibus salus tua(vulgate) Salmos 67:2 Para que sea conocido en la tierra tu camino, en todas las naciones tu salvación.(E) Psaume 67:2 Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut!(F) Psa 67:2 daß man auf Erden erkenne seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.(D) Psa 67:2 ὁ θεὸς οἰκτιρήσαι ἡμᾶς καὶ εὐλογήσαι ἡμᾶς ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐφ᾽ ἡμᾶς διάψαλμα(lxx) Psa 67:2 That Your way may be known on earth, Your salvation among all nations.(nkjv) ======= Psalm 67:3 ============ Psa 67:3 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.(nasb) Psa 67:3 [vulgate 66:4] confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes(vulgate) Salmos 67:3 Te alaben los pueblos, oh Dios; todos los pueblos te alaben.(E) Psaume 67:3 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.(F) Psa 67:3 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.(D) Psa 67:3 τοῦ γνῶναι ἐν τῇ γῇ τὴν ὁδόν σου ἐν πᾶσιν ἔθνεσιν τὸ σωτήριόν σου(lxx) Psa 67:3 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.(nkjv) ======= Psalm 67:4 ============ Psa 67:4 Let the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with uprightness And guide the nations on the earth. Selah.(nasb) Psa 67:4 [vulgate 66:5] laetentur et laudent gentes quoniam iudicas populos in aequitate et gentium quae in terra sunt ductor es sempiternus(vulgate) Salmos 67:4 Alégrense y gócense las naciones; porque juzgarás los pueblos con equidad, y pastorearás las naciones en la tierra. (Selah)(E) Psaume 67:4 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause.(F) Psa 67:4 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. (Sela.)(D) Psa 67:4 ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες(lxx) Psa 67:4 Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah(nkjv) ======= Psalm 67:5 ============ Psa 67:5 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.(nasb) Psa 67:5 [vulgate 66:6] confiteantur tibi populi Deus confiteantur tibi populi omnes(vulgate) Salmos 67:5 Te alaben los pueblos, oh Dios; todos los pueblos te alaben.(E) Psaume 67:5 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.(F) Psa 67:5 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.(D) Psa 67:5 εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη ὅτι κρινεῖς λαοὺς ἐν εὐθύτητι καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ ὁδηγήσεις διάψαλμα(lxx) Psa 67:5 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.(nkjv) ======= Psalm 67:6 ============ Psa 67:6 The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us.(nasb) Psa 67:6 [vulgate 66:7] terra dedit germen suum benedicat nobis Deus Deus noster(vulgate) Salmos 67:6 La tierra dará su fruto: Nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.(E) Psaume 67:6 La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.(F) Psa 67:6 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott.(D) Psa 67:6 ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες(lxx) Psa 67:6 Then the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us.(nkjv) ======= Psalm 67:7 ============ Psa 67:7 God blesses us, That all the ends of the earth may fear Him.(nasb) Psa 67:7 [vulgate 66:8] benedicat nobis Deus et timeant eum omnes fines terrae(vulgate) Salmos 67:7 Bendíganos Dios, y témanlo todos los confines de la tierra.(E) Psaume 67:7 Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.(F) Psa 67:7 Es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn!(D) Psa 67:7 εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεός καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς(lxx) Psa 67:7 God shall bless us, And all the ends of the earth shall fear Him.(nkjv) ======= Psalm 68:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |