BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Latin Vulgate, Spanish, French, German, Greek (LXX & Nestle-Aland) and NKJV:
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 6:1 ============
Heb 6:1 Therefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,(nasb)
Heb 6:1 Quapropter intermittentes inchoationis Christi sermonem, ad perfectiora feramur, non rursum jacientes fundamentum pœnitentiæ ab operibus mortuis, et fidei ad Deum,(vulgate)
Hebreos 6:1 Por tanto, dejando los rudimentos de la doctrina de Cristo, vamos adelante a la perfección; no echando otra vez el fundamento del arrepentimiento de obras muertas, y de la fe en Dios,(E)
Hébreux 6:1 C'est pourquoi, laissant les éléments de la parole de Christ, tendons à ce qui est parfait, sans poser de nouveau le fondement du renoncement aux oeuvres mortes, de la foi en Dieu,(F)
Heb 6:1 Darum wollen wir die Lehre vom Anfang christlichen Lebens jetzt lassen und zur Vollkommenheit fahren, nicht abermals Grund legen von Buße der toten Werke, vom Glauben an Gott,(D)
Heb 6:1 διὸ ἀφέντες τὸν τῆς ἀρχῆς τοῦ χριστοῦ λόγον ἐπὶ τὴν τελειότητα φερώμεθα, μὴ πάλιν θεμέλιον καταβαλλόμενοι μετανοίας ἀπὸ νεκρῶν ἔργων, καὶ πίστεως ἐπὶ θεόν,(Nestle-Aland)
Heb 6:1 Therefore, leaving the discussion of the elementary principles of Christ, let us go on to perfection, not laying again the foundation of repentance from dead works and of faith toward God,(nkjv)

======= Hebrews 6:2 ============
Heb 6:2 of instruction about washings and laying on of hands, and the resurrection of the dead and eternal judgment.(nasb)
Heb 6:2 baptismatum doctrinæ, impositionis quoque manuum, ac resurrectionis mortuorum, et judicii æterni.(vulgate)
Hebreos 6:2 de la doctrina de bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno.(E)
Hébreux 6:2 de la doctrine des baptêmes, de l'imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel.(F)
Heb 6:2 von der Taufe, von der Lehre, vom Händeauflegen, von der Toten Auferstehung und vom ewigen Gericht.(D)
Heb 6:2 βαπτισμῶν διδαχῆς, ἐπιθέσεώς τε χειρῶν, ἀναστάσεώς τε νεκρῶν, καὶ κρίματος αἰωνίου.(Nestle-Aland)
Heb 6:2 of the doctrine of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.(nkjv)

======= Hebrews 6:3 ============
Heb 6:3 And this we will do, if God permits.(nasb)
Heb 6:3 Et hoc faciemus, si quidem permiserit Deus.~(vulgate)
Hebreos 6:3 Y esto haremos a la verdad, si Dios lo permite.(E)
Hébreux 6:3 C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.(F)
Heb 6:3 Und das wollen wir tun, so es Gott anders zuläßt.(D)
Heb 6:3 καὶ τοῦτο ποιήσομεν ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός.(Nestle-Aland)
Heb 6:3 And this we will do if God permits.(nkjv)

======= Hebrews 6:4 ============
Heb 6:4 For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,(nasb)
Heb 6:4 Impossibile est enim eos qui semel sunt illuminati, gustaverunt etiam donum cæleste, et participes facti sunt Spiritus Sancti,(vulgate)
Hebreos 6:4 Porque [es] imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo,(E)
Hébreux 6:4 Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit,(F)
Heb 6:4 Denn es ist unmöglich, die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig geworden sind des heiligen Geistes(D)
Heb 6:4 ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου(Nestle-Aland)
Heb 6:4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit,(nkjv)

======= Hebrews 6:5 ============
Heb 6:5 and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,(nasb)
Heb 6:5 gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum, virtutesque sæculi venturi,(vulgate)
Hebreos 6:5 y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y los poderes del mundo venidero,(E)
Hébreux 6:5 qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir,(F)
Heb 6:5 und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt,(D)
Heb 6:5 καὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,(Nestle-Aland)
Heb 6:5 and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,(nkjv)

======= Hebrews 6:6 ============
Heb 6:6 and then have fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.(nasb)
Heb 6:6 et prolapsi sunt; rursus renovari ad pœnitentiam, rursum crucifigentes sibimetipsis Filium Dei, et ostentui habentes.(vulgate)
Hebreos 6:6 y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios y exponiéndole a vituperio.(E)
Hébreux 6:6 et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu'ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l'exposent à l'ignominie.(F)
Heb 6:6 wo sie abfallen, wiederum zu erneuern zur Buße, als die sich selbst den Sohn Gottes wiederum kreuzigen und für Spott halten.(D)
Heb 6:6 καὶ παραπεσόντας, πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν, ἀνασταυροῦντας ἑαυτοῖς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καὶ παραδειγματίζοντας.(Nestle-Aland)
Heb 6:6 if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put Him to an open shame.(nkjv)

======= Hebrews 6:7 ============
Heb 6:7 For ground that drinks the rain which often falls on it and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;(nasb)
Heb 6:7 Terra enim sæpe venientem super se bibens imbrem, et generans herbam opportunam illis, a quibus colitur, accipit benedictionem a Deo:(vulgate)
Hebreos 6:7 Porque la tierra que bebe la lluvia que muchas veces cae sobre ella, y produce hierba provechosa a aquellos por los cuales es labrada, recibe bendición de Dios;(E)
Hébreux 6:7 Lorsqu'une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu'elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu;(F)
Heb 6:7 Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft über sie kommt, und nützliches Kraut trägt denen, die sie bauen, empfängt Segen von Gott.(D)
Heb 6:7 γῆ γὰρ ἡ πιοῦσα τὸν ἐπ᾽ αὐτῆς ἐρχόμενον πολλάκις ὑετόν, καὶ τίκτουσα βοτάνην εὔθετον ἐκείνοις δι᾽ οὓς καὶ γεωργεῖται, μεταλαμβάνει εὐλογίας ἀπὸ τοῦ θεοῦ·(Nestle-Aland)
Heb 6:7 For the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God;(nkjv)

======= Hebrews 6:8 ============
Heb 6:8 but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.(nasb)
Heb 6:8 proferens autem spinas ac tribulos, reproba est, et maledicto proxima: cujus consummatio in combustionem.~(vulgate)
Hebreos 6:8 pero la que produce espinos y abrojos es reprobada, y cercana a ser maldecida; y su fin es el ser quemada.(E)
Hébreux 6:8 mais, si elle produit des épines et des chardons, elle est réprouvée et près d'être maudite, et on finit par y mettre le feu.(F)
Heb 6:8 Welche aber Dornen und Disteln trägt, die ist untüchtig und dem Fluch nahe, daß man sie zuletzt verbrennt.(D)
Heb 6:8 ἐκφέρουσα δὲ ἀκάνθας καὶ τριβόλους ἀδόκιμος καὶ κατάρας ἐγγύς, ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν.(Nestle-Aland)
Heb 6:8 but if it bears thorns and briars, it is rejected and near to being cursed, whose end is to be burned.(nkjv)

======= Hebrews 6:9 ============
Heb 6:9 But, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that accompany salvation, though we are speaking in this way.(nasb)
Heb 6:9 Confidimus autem de vobis dilectissimi meliora, et viciniora saluti: tametsi ita loquimur.(vulgate)
Hebreos 6:9 Pero en cuanto a vosotros, oh amados, estamos persuadidos de cosas mejores y que acompañan la salvación, aunque hablamos así.(E)
Hébreux 6:9 Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.(F)
Heb 6:9 Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, eines Besseren zu euch und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden.(D)
Heb 6:9 πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν·(Nestle-Aland)
Heb 6:9 But, beloved, we are confident of better things concerning you, yes, things that accompany salvation, though we speak in this manner.(nkjv)

======= Hebrews 6:10 ============
Heb 6:10 For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, in having ministered and in still ministering to the saints.(nasb)
Heb 6:10 Non enim injustus Deus, ut obliviscatur operis vestri, et dilectionis, quam ostendistis in nomine ipsius, qui ministrastis sanctis, et ministratis.(vulgate)
Hebreos 6:10 Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado a su nombre, habiendo ministrado a los santos y ministrándoles aún.(E)
Hébreux 6:10 Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre travail et l'amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints.(F)
Heb 6:10 Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und der Arbeit der Liebe, die ihr erzeigt habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet.(D)
Heb 6:10 οὐ γὰρ ἄδικος ὁ θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες.(Nestle-Aland)
Heb 6:10 For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.(nkjv)

======= Hebrews 6:11 ============
Heb 6:11 And we desire that each one of you show the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,(nasb)
Heb 6:11 Cupimus autem unumquemque vestrum eamdem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem:(vulgate)
Hebreos 6:11 Y deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma diligencia hasta el fin, para la plena certeza de la esperanza:(E)
Hébreux 6:11 Nous désirons que chacun de vous montre le même zèle pour conserver jusqu'à la fin une pleine espérance,(F)
Heb 6:11 Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselben Fleiß beweise, die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende,(D)
Heb 6:11 ἐπιθυμοῦμεν δὲ ἕκαστον ὑμῶν τὴν αὐτὴν ἐνδείκνυσθαι σπουδὴν πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος ἄχρι τέλους,(Nestle-Aland)
Heb 6:11 And we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end,(nkjv)

======= Hebrews 6:12 ============
Heb 6:12 so that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.(nasb)
Heb 6:12 ut non segnes efficiamini, verum imitatores eorum, qui fide, et patientia hæreditabunt promissiones.(vulgate)
Hebreos 6:12 Que no os hagáis perezosos, sino que sigáis el ejemplo de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.(E)
Hébreux 6:12 en sorte que vous ne vous relâchiez point, et que vous imitiez ceux qui, par la foi et la persévérance, héritent des promesses.(F)
Heb 6:12 daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch Glauben und Geduld ererben die Verheißungen.(D)
Heb 6:12 ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε, μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας.(Nestle-Aland)
Heb 6:12 that you do not become sluggish, but imitate those who through faith and patience inherit the promises.(nkjv)

======= Hebrews 6:13 ============
Heb 6:13 For when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,(nasb)
Heb 6:13 Abrahæ namque promittens Deus, quoniam neminem habuit, per quem juraret, majorem, juravit per semetipsum,(vulgate)
Hebreos 6:13 Porque cuando Dios hizo la promesa a Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,(E)
Hébreux 6:13 Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même,(F)
Heb 6:13 Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst(D)
Heb 6:13 τῶ γὰρ ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ᾽ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ᾽ ἑαυτοῦ,(Nestle-Aland)
Heb 6:13 For when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself,(nkjv)

======= Hebrews 6:14 ============
Heb 6:14 saying, "I WILL SURELY BLESS YOU AND I WILL SURELY MULTIPLY YOU."(nasb)
Heb 6:14 dicens: Nisi benedicens benedicam te, et multiplicans multiplicabo te.(vulgate)
Hebreos 6:14 diciendo: Ciertamente bendiciendo te bendeciré, y multiplicando te multiplicaré.(E)
Hébreux 6:14 et dit: Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.(F)
Heb 6:14 und sprach: "Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren."(D)
Heb 6:14 λέγων, εἰ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ σε·(Nestle-Aland)
Heb 6:14 saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you."(nkjv)

======= Hebrews 6:15 ============
Heb 6:15 And so, having patiently waited, he obtained the promise.(nasb)
Heb 6:15 Et sic longanimiter ferens, adeptus est repromissionem.(vulgate)
Hebreos 6:15 Y así, esperando con paciencia, alcanzó la promesa.(E)
Hébreux 6:15 Et c'est ainsi qu'Abraham, ayant persévéré, obtint l'effet de la promesse.(F)
Heb 6:15 Und also trug er Geduld und erlangte die Verheißung.(D)
Heb 6:15 καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.(Nestle-Aland)
Heb 6:15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.(nkjv)

======= Hebrews 6:16 ============
Heb 6:16 For men swear by one greater than themselves, and with them an oath given as confirmation is an end of every dispute.(nasb)
Heb 6:16 Homines enim per majorem sui jurant: et omnis controversiæ eorum finis, ad confirmationem, est juramentum.(vulgate)
Hebreos 6:16 Porque los hombres ciertamente juran por el [que es] mayor; y el juramento para confirmación es para ellos el fin de toda controversia.(E)
Hébreux 6:16 Or les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et le serment est une garantie qui met fin à tous leurs différends.(F)
Heb 6:16 Die Menschen schwören ja bei einem Größeren, denn sie sind; und der Eid macht ein Ende alles Haders, dabei es fest bleibt unter ihnen.(D)
Heb 6:16 ἄνθρωποι γὰρ κατὰ τοῦ μείζονος ὀμνύουσιν, καὶ πάσης αὐτοῖς ἀντιλογίας πέρας εἰς βεβαίωσιν ὁ ὅρκος·(Nestle-Aland)
Heb 6:16 For men indeed swear by the greater, and an oath for confirmation is for them an end of all dispute.(nkjv)

======= Hebrews 6:17 ============
Heb 6:17 In the same way God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeableness of His purpose, interposed with an oath,(nasb)
Heb 6:17 In quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis hæredibus, immobilitatem consilii sui, interposuit jusjurandum:(vulgate)
Hebreos 6:17 Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, lo confirmó con juramento;(E)
Hébreux 6:17 C'est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par un serment,(F)
Heb 6:17 So hat Gott, da er wollte den Erben der Verheißung überschwenglich beweisen, daß sein Rat nicht wankte, einen Eid dazu getan,(D)
Heb 6:17 ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ,(Nestle-Aland)
Heb 6:17 Thus God, determining to show more abundantly to the heirs of promise the immutability of His counsel, confirmed it by an oath,(nkjv)

======= Hebrews 6:18 ============
Heb 6:18 so that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to take hold of the hope set before us.(nasb)
Heb 6:18 ut per duas res immobiles, quibus impossibile est mentiri Deum, fortissimum solatium habeamus, qui confugimus ad tenendam propositam spem,(vulgate)
Hebreos 6:18 para que por dos cosas inmutables, en las cuales, [es] imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos hemos refugiado asiéndonos de la esperanza puesta delante de nosotros.(E)
Hébreux 6:18 afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous trouvions un puissant encouragement, nous dont le seul refuge a été de saisir l'espérance qui nous était proposée.(F)
Heb 6:18 auf daß wir durch zwei Stücke, die nicht wanken (denn es ist unmöglich, daß Gott lüge), einen starken Trost hätten, die wir Zuflucht haben und halten an der angebotenen Hoffnung,(D)
Heb 6:18 ἵνα διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων, ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι [τὸν] θεόν, ἰσχυρὰν παράκλησιν ἔχωμεν οἱ καταφυγόντες κρατῆσαι τῆς προκειμένης ἐλπίδος·(Nestle-Aland)
Heb 6:18 that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us.(nkjv)

======= Hebrews 6:19 ============
Heb 6:19 This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and one which enters within the veil,(nasb)
Heb 6:19 quam sicut anchoram habemus animæ tutam ac firmam, et incedentem usque ad interiora velaminis,(vulgate)
Hebreos 6:19 La cual tenemos como ancla del alma, segura y firme, y que penetra hasta dentro del velo;(E)
Hébreux 6:19 Cette espérance, nous la possédons comme une ancre de l'âme, sûre et solide; elle pénètre au delà du voile,(F)
Heb 6:19 welche wir haben als einen sichern und festen Anker unsrer Seele, der auch hineingeht in das Inwendige des Vorhangs,(D)
Heb 6:19 ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς, ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος,(Nestle-Aland)
Heb 6:19 This hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters the Presence behind the veil,(nkjv)

======= Hebrews 6:20 ============
Heb 6:20 where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.(nasb)
Heb 6:20 ubi præcursor pro nobis introivit Jesus, secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in æternum.(vulgate)
Hebreos 6:20 donde entró por nosotros Jesús, [nuestro] precursor, hecho Sumo Sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.(E)
Hébreux 6:20 là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédek.(F)
Heb 6:20 dahin der Vorläufer für uns eingegangen, Jesus, ein Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.(D)
Heb 6:20 ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.(Nestle-Aland)
Heb 6:20 where the forerunner has entered for us, even Jesus, having become High Priest forever according to the order of Melchizedek.(nkjv)

======= Hebrews 7:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    1139_58_Hebrews_06

PREVIOUS CHAPTERS:
1135_58_Hebrews_02
1136_58_Hebrews_03
1137_58_Hebrews_04
1138_58_Hebrews_05

NEXT CHAPTERS:
1140_58_Hebrews_07
1141_58_Hebrews_08
1142_58_Hebrews_09
1143_58_Hebrews_10

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Latin, Spanish, French, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  5. (D) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  7. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

###

Bibletech.net links

###
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."