Today's Date: ======= Hebrews 10:1 ============ Heb 10:1 For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the very form of things, can never, by the same sacrifices which they offer continually year by year, make perfect those who draw near.(nasb) Heb 10:1 Umbram enim habens lex futurorum bonorum, non ipsam imaginem rerum: per singulos annos, eisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere:(vulgate) Hebreos 10:1 Porque la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que se ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos a los que se acercan.(E) Hébreux 10:1 En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.(F) Heb 10:1 Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;(D) Heb 10:1 σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ᾽ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι·(Nestle-Aland) Heb 10:1 For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.(nkjv) ======= Hebrews 10:2 ============ Heb 10:2 Otherwise, would they not have ceased to be offered, because the worshipers, having once been cleansed, would no longer have had consciousness of sins?(nasb) Heb 10:2 alioquin cessassent offerri: ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati, cultores semel mundati:(vulgate) Hebreos 10:2 De otra manera cesarían de ofrecerse, ya que los adoradores, limpios una vez, no tendrían más conciencia de pecado.(E) Hébreux 10:2 Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?(F) Heb 10:2 sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;(D) Heb 10:2 ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους;(Nestle-Aland) Heb 10:2 For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins.(nkjv) ======= Hebrews 10:3 ============ Heb 10:3 But in those sacrifices there is a reminder of sins year by year.(nasb) Heb 10:3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.(vulgate) Hebreos 10:3 Pero en estos [sacrificios] cada año se hace memoria de los pecados.(E) Hébreux 10:3 Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;(F) Heb 10:3 sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre.(D) Heb 10:3 ἀλλ᾽ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ᾽ ἐνιαυτόν,(Nestle-Aland) Heb 10:3 But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.(nkjv) ======= Hebrews 10:4 ============ Heb 10:4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.(nasb) Heb 10:4 Impossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata.(vulgate) Hebreos 10:4 Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.(E) Hébreux 10:4 car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.(F) Heb 10:4 Denn es ist unmöglich, durch Ochsen-und Bocksblut Sünden wegzunehmen.(D) Heb 10:4 ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.(Nestle-Aland) Heb 10:4 For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins.(nkjv) ======= Hebrews 10:5 ============ Heb 10:5 Therefore, when He comes into the world, He says, "SACRIFICE AND OFFERING YOU HAVE NOT DESIRED, BUT A BODY YOU HAVE PREPARED FOR ME;(nasb) Heb 10:5 Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam et oblationem noluisti: corpus autem aptasti mihi:(vulgate) Hebreos 10:5 Por lo cual, entrando en el mundo, dice: Sacrificio y ofrenda no quisiste; Mas me preparaste cuerpo:(E) Hébreux 10:5 C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;(F) Heb 10:5 Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: "Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet.(D) Heb 10:5 διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει, θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι·(Nestle-Aland) Heb 10:5 Therefore, when He came into the world, He said: "Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.(nkjv) ======= Hebrews 10:6 ============ Heb 10:6 IN WHOLE BURNT OFFERINGS AND sacrifices FOR SIN YOU HAVE TAKEN NO PLEASURE.(nasb) Heb 10:6 holocautomata pro peccato non tibi placuerunt.(vulgate) Hebreos 10:6 Holocaustos y [sacrificios] por el pecado no te agradaron.(E) Hébreux 10:6 Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.(F) Heb 10:6 Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.(D) Heb 10:6 ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.(Nestle-Aland) Heb 10:6 In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure.(nkjv) ======= Hebrews 10:7 ============ Heb 10:7 "THEN I SAID, 'BEHOLD, I HAVE COME (IN THE SCROLL OF THE BOOK IT IS WRITTEN OF ME) TO DO YOUR WILL, O GOD.'"(nasb) Heb 10:7 Tunc dixi: Ecce venio: in capite libri scriptum est de me: Ut faciam, Deus, voluntatem tuam.(vulgate) Hebreos 10:7 Entonces dije: He aquí que vengo (en la cabecera del libro está escrito de mí) para hacer, oh Dios, tu voluntad.(E) Hébreux 10:7 Alors j'ai dit: Voici, je viens Dans le rouleau du livre il est question de moi Pour faire, ô Dieu, ta volonté.(F) Heb 10:7 Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen."(D) Heb 10:7 τότε εἶπον, ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι, ὁ θεός, τὸ θέλημά σου.(Nestle-Aland) Heb 10:7 Then I said, 'Behold, I have come-- In the volume of the book it is written of Me-- To do Your will, O God.' "(nkjv) ======= Hebrews 10:8 ============ Heb 10:8 After saying above, "SACRIFICES AND OFFERINGS AND WHOLE BURNT OFFERINGS AND sacrifices FOR SIN YOU HAVE NOT DESIRED, NOR HAVE YOU TAKEN PLEASURE in them" (which are offered according to the Law),(nasb) Heb 10:8 Superius dicens: Quia hostias, et oblationes, et holocautomata pro peccato noluisti, nec placita sunt tibi, quæ secundum legem offeruntur,(vulgate) Hebreos 10:8 Diciendo arriba: Sacrificio y ofrenda, y holocaustos y [expiaciones] por el pecado no quisiste, ni te agradaron (cuyas cosas se ofrecen según la ley).(E) Hébreux 10:8 Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché ce qu'on offre selon la loi,(F) Heb 10:8 Nachdem er weiter oben gesagt hatte: "Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht" (welche nach dem Gesetz geopfert werden),(D) Heb 10:8 ἀνώτερον λέγων ὅτι θυσίας καὶ προσφορὰς καὶ ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἠθέλησας οὐδὲ εὐδόκησας, αἵτινες κατὰ νόμον προσφέρονται,(Nestle-Aland) Heb 10:8 Previously saying, "Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them" (which are offered according to the law),(nkjv) ======= Hebrews 10:9 ============ Heb 10:9 then He said, "BEHOLD, I HAVE COME TO DO YOUR WILL." He takes away the first in order to establish the second.(nasb) Heb 10:9 tunc dixi: Ecce venio, ut faciam, Deus, voluntatem tuam: aufert primum, ut sequens statuat.(vulgate) Hebreos 10:9 Entonces dijo: He aquí que vengo para hacer, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.(E) Hébreux 10:9 il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.(F) Heb 10:9 da sprach er: "Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen." Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze.(D) Heb 10:9 τότε εἴρηκεν, ἰδοὺ ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου. ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ·(Nestle-Aland) Heb 10:9 then He said, "Behold, I have come to do Your will, O God." He takes away the first that He may establish the second.(nkjv) ======= Hebrews 10:10 ============ Heb 10:10 By this will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.(nasb) Heb 10:10 In qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Jesu Christi semel.(vulgate) Hebreos 10:10 En esa voluntad nosotros somos santificados, mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.(E) Hébreux 10:10 C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.(F) Heb 10:10 In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.(D) Heb 10:10 ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος ἰησοῦ χριστοῦ ἐφάπαξ.(Nestle-Aland) Heb 10:10 By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.(nkjv) ======= Hebrews 10:11 ============ Heb 10:11 Every priest stands daily ministering and offering time after time the same sacrifices, which can never take away sins;(nasb) Heb 10:11 Et omnis quidem sacerdos præsto est quotidie ministrans, et easdem sæpe offerens hostias, quæ numquam possunt auferre peccata:(vulgate) Hebreos 10:11 Y ciertamente todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados.(E) Hébreux 10:11 Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,(F) Heb 10:11 Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen.(D) Heb 10:11 καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ᾽ ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας.(Nestle-Aland) Heb 10:11 And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.(nkjv) ======= Hebrews 10:12 ============ Heb 10:12 but He, having offered one sacrifice for sins for all time, SAT DOWN AT THE RIGHT HAND OF GOD,(nasb) Heb 10:12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam, in sempiternum sedet in dextera Dei,(vulgate) Hebreos 10:12 Pero Éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, se ha sentado a la diestra de Dios,(E) Hébreux 10:12 lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,(F) Heb 10:12 Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes(D) Heb 10:12 οὖτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,(Nestle-Aland) Heb 10:12 But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,(nkjv) ======= Hebrews 10:13 ============ Heb 10:13 waiting from that time onward UNTIL HIS ENEMIES BE MADE A FOOTSTOOL FOR HIS FEET.(nasb) Heb 10:13 de cetero exspectans donec ponantur inimici ejus scabellum pedum ejus.(vulgate) Hebreos 10:13 de aquí en adelante esperando hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.(E) Hébreux 10:13 attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.(F) Heb 10:13 und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.(D) Heb 10:13 τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ·(Nestle-Aland) Heb 10:13 from that time waiting till His enemies are made His footstool.(nkjv) ======= Hebrews 10:14 ============ Heb 10:14 For by one offering He has perfected for all time those who are sanctified.(nasb) Heb 10:14 Una enim oblatione, consummavit in sempiternum sanctificatos.(vulgate) Hebreos 10:14 Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre a los santificados.(E) Hébreux 10:14 Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.(F) Heb 10:14 Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden.(D) Heb 10:14 μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.(Nestle-Aland) Heb 10:14 For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.(nkjv) ======= Hebrews 10:15 ============ Heb 10:15 And the Holy Spirit also testifies to us; for after saying,(nasb) Heb 10:15 Contestatur autem nos et Spiritus Sanctus. Postquam enim dixit:(vulgate) Hebreos 10:15 Y el Espíritu Santo también nos da testimonio; porque después que había dicho:(E) Hébreux 10:15 C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:(F) Heb 10:15 Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:(D) Heb 10:15 μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι,(Nestle-Aland) Heb 10:15 But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,(nkjv) ======= Hebrews 10:16 ============ Heb 10:16 "THIS IS THE COVENANT THAT I WILL MAKE WITH THEM AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD: I WILL PUT MY LAWS UPON THEIR HEART, AND ON THEIR MIND I WILL WRITE THEM," He then says,(nasb) Heb 10:16 Hoc autem testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mentibus eorum superscribam eas:(vulgate) Hebreos 10:16 Éste es el pacto que haré con ellos: Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, y en sus mentes las escribiré;(E) Hébreux 10:16 Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:(F) Heb 10:16 Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen", spricht der HERR: "Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,(D) Heb 10:16 αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,(Nestle-Aland) Heb 10:16 "This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,"(nkjv) ======= Hebrews 10:17 ============ Heb 10:17 "AND THEIR SINS AND THEIR LAWLESS DEEDS I WILL REMEMBER NO MORE."(nasb) Heb 10:17 et peccatorum, et iniquitatum eorum jam non recordabor amplius.(vulgate) Hebreos 10:17 y nunca más me acordaré de sus pecados e iniquidades.(E) Hébreux 10:17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.(F) Heb 10:17 und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken."(D) Heb 10:17 καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.(Nestle-Aland) Heb 10:17 then He adds, "Their sins and their lawless deeds I will remember no more."(nkjv) ======= Hebrews 10:18 ============ Heb 10:18 Now where there is forgiveness of these things, there is no longer any offering for sin.(nasb) Heb 10:18 Ubi autem horum remissio: jam non est oblatio pro peccato.~(vulgate) Hebreos 10:18 Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.(E) Hébreux 10:18 Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.(F) Heb 10:18 Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.(D) Heb 10:18 ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.(Nestle-Aland) Heb 10:18 Now where there is remission of these, there is no longer an offering for sin.(nkjv) ======= Hebrews 10:19 ============ Heb 10:19 Therefore, brethren, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus,(nasb) Heb 10:19 Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi,(vulgate) Hebreos 10:19 Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el lugar santísimo por la sangre de Jesús,(E) Hébreux 10:19 Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire(F) Heb 10:19 So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,(D) Heb 10:19 ἔχοντες οὗν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῶ αἵματι ἰησοῦ,(Nestle-Aland) Heb 10:19 Therefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus,(nkjv) ======= Hebrews 10:20 ============ Heb 10:20 by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, His flesh,(nasb) Heb 10:20 quam initiavit nobis viam novam, et viventem per velamen, id est, carnem suam,(vulgate) Hebreos 10:20 por el camino nuevo y vivo que Él nos consagró a través del velo, esto es, por su carne;(E) Hébreux 10:20 par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,(F) Heb 10:20 welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,(D) Heb 10:20 ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ᾽ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,(Nestle-Aland) Heb 10:20 by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,(nkjv) ======= Hebrews 10:21 ============ Heb 10:21 and since we have a great priest over the house of God,(nasb) Heb 10:21 et sacerdotem magnum super domum Dei:(vulgate) Hebreos 10:21 y [teniendo] un gran sacerdote sobre la casa de Dios,(E) Hébreux 10:21 et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,(F) Heb 10:21 und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:(D) Heb 10:21 καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,(Nestle-Aland) Heb 10:21 and having a High Priest over the house of God,(nkjv) ======= Hebrews 10:22 ============ Heb 10:22 let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.(nasb) Heb 10:22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala, et abluti corpus aqua munda,(vulgate) Hebreos 10:22 acerquémonos con corazón sincero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua pura.(E) Hébreux 10:22 approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.(F) Heb 10:22 so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;(D) Heb 10:22 προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως, ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῶ·(Nestle-Aland) Heb 10:22 let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.(nkjv) ======= Hebrews 10:23 ============ Heb 10:23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful;(nasb) Heb 10:23 teneamus spei nostræ confessionem indeclinabilem (fidelis enim est qui repromisit),(vulgate) Hebreos 10:23 Mantengamos firme, sin fluctuar, la profesión de nuestra fe; que fiel es el que prometió;(E) Hébreux 10:23 Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.(F) Heb 10:23 und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat;(D) Heb 10:23 κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος·(Nestle-Aland) Heb 10:23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.(nkjv) ======= Hebrews 10:24 ============ Heb 10:24 and let us consider how to stimulate one another to love and good deeds,(nasb) Heb 10:24 et consideremus invicem in provocationem caritatis, et bonorum operum:(vulgate) Hebreos 10:24 y considerémonos unos a otros para provocarnos al amor y a las buenas obras;(E) Hébreux 10:24 Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.(F) Heb 10:24 und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken(D) Heb 10:24 καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,(Nestle-Aland) Heb 10:24 And let us consider one another in order to stir up love and good works,(nkjv) ======= Hebrews 10:25 ============ Heb 10:25 not forsaking our own assembling together, as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more as you see the day drawing near.(nasb) Heb 10:25 non deserentes collectionem nostram, sicut consuetudinis est quibusdam, sed consolantes, et tanto magis quanto videritis appropinquantem diem.(vulgate) Hebreos 10:25 no dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos [unos a otros]; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.(E) Hébreux 10:25 N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.(F) Heb 10:25 und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht.(D) Heb 10:25 μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν.(Nestle-Aland) Heb 10:25 not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.(nkjv) ======= Hebrews 10:26 ============ Heb 10:26 For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,(nasb) Heb 10:26 Voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis, jam non relinquitur pro peccatis hostia,(vulgate) Hebreos 10:26 Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado,(E) Hébreux 10:26 Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,(F) Heb 10:26 Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,(D) Heb 10:26 ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,(Nestle-Aland) Heb 10:26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,(nkjv) ======= Hebrews 10:27 ============ Heb 10:27 but a terrifying expectation of judgment and THE FURY OF A FIRE WHICH WILL CONSUME THE ADVERSARIES.(nasb) Heb 10:27 terribilis autem quædam exspectatio judicii, et ignis æmulatio, quæ consumptura est adversarios.(vulgate) Hebreos 10:27 sino una horrenda expectación de juicio y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.(E) Hébreux 10:27 mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.(F) Heb 10:27 sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.(D) Heb 10:27 φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.(Nestle-Aland) Heb 10:27 but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.(nkjv) ======= Hebrews 10:28 ============ Heb 10:28 Anyone who has set aside the Law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.(nasb) Heb 10:28 Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur:(vulgate) Hebreos 10:28 El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia.(E) Hébreux 10:28 Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;(F) Heb 10:28 Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.(D) Heb 10:28 ἀθετήσας τις νόμον μωϊσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·(Nestle-Aland) Heb 10:28 Anyone who has rejected Moses' law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.(nkjv) ======= Hebrews 10:29 ============ Heb 10:29 How much severer punishment do you think he will deserve who has trampled under foot the Son of God, and has regarded as unclean the blood of the covenant by which he was sanctified, and has insulted the Spirit of grace?(nasb) Heb 10:29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, in quo sanctificatus est, et spiritui gratiæ contumeliam fecerit?(vulgate) Hebreos 10:29 ¿De cuánto mayor castigo pensáis que será digno, el que pisoteare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del pacto en la cual fue santificado, e hiciere afrenta al Espíritu de gracia?(E) Hébreux 10:29 de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?(F) Heb 10:29 Wie viel, meint ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht?(D) Heb 10:29 πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας;(Nestle-Aland) Heb 10:29 Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?(nkjv) ======= Hebrews 10:30 ============ Heb 10:30 For we know Him who said, "VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY." And again, "THE LORD WILL JUDGE HIS PEOPLE."(nasb) Heb 10:30 Scimus enim qui dixit: Mihi vindicta, et ego retribuam. Et iterum: Quia judicabit Dominus populum suum.(vulgate) Hebreos 10:30 Pues conocemos al que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará a su pueblo.(E) Hébreux 10:30 Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.(F) Heb 10:30 Denn wir kennen den, der da sagte: "Die Rache ist mein, ich will vergelten", und abermals: "Der HERR wird sein Volk richten."(D) Heb 10:30 οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα, ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω· καὶ πάλιν, κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.(Nestle-Aland) Heb 10:30 For we know Him who said, "Vengeance is Mine, I will repay," says the Lord. And again, "The Lord will judge His people."(nkjv) ======= Hebrews 10:31 ============ Heb 10:31 It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.(nasb) Heb 10:31 Horrendum est incidere in manus Dei viventis.(vulgate) Hebreos 10:31 Horrenda cosa [es] caer en manos del Dios vivo.(E) Hébreux 10:31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.(F) Heb 10:31 Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.(D) Heb 10:31 φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος.(Nestle-Aland) Heb 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.(nkjv) ======= Hebrews 10:32 ============ Heb 10:32 But remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings,(nasb) Heb 10:32 Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati, magnum certamen sustinuistis passionum:(vulgate) Hebreos 10:32 Pero traed a la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones;(E) Hébreux 10:32 Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,(F) Heb 10:32 Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens(D) Heb 10:32 ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων,(Nestle-Aland) Heb 10:32 But recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings:(nkjv) ======= Hebrews 10:33 ============ Heb 10:33 partly by being made a public spectacle through reproaches and tribulations, and partly by becoming sharers with those who were so treated.(nasb) Heb 10:33 et in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti: in altero autem socii taliter conversantium effecti.(vulgate) Hebreos 10:33 por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte fuisteis hechos compañeros de los que han estado en igual situación.(E) Hébreux 10:33 d'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.(F) Heb 10:33 und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht.(D) Heb 10:33 τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες·(Nestle-Aland) Heb 10:33 partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;(nkjv) ======= Hebrews 10:34 ============ Heb 10:34 For you showed sympathy to the prisoners and accepted joyfully the seizure of your property, knowing that you have for yourselves a better possession and a lasting one.(nasb) Heb 10:34 Nam et vinctis compassi estis, et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam.(vulgate) Hebreos 10:34 Y os compadecisteis de mí en mis cadenas, y el despojo de vuestros bienes padecisteis con gozo, sabiendo en vosotros que tenéis una mejor y perdurable sustancia en los cielos.(E) Hébreux 10:34 En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.(F) Heb 10:34 Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt.(D) Heb 10:34 καὶ γὰρ τοῖς δεσμίοις συνεπαθήσατε, καὶ τὴν ἁρπαγὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς προσεδέξασθε, γινώσκοντες ἔχειν ἑαυτοὺς κρείττονα ὕπαρξιν καὶ μένουσαν.(Nestle-Aland) Heb 10:34 for you had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves in heaven.(nkjv) ======= Hebrews 10:35 ============ Heb 10:35 Therefore, do not throw away your confidence, which has a great reward.(nasb) Heb 10:35 Nolite itaque amittere confidentiam vestram, quæ magnam habet remunerationem.(vulgate) Hebreos 10:35 No perdáis, pues, vuestra confianza, que tiene grande galardón;(E) Hébreux 10:35 N'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.(F) Heb 10:35 Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.(D) Heb 10:35 μὴ ἀποβάλητε οὗν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν,(Nestle-Aland) Heb 10:35 Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.(nkjv) ======= Hebrews 10:36 ============ Heb 10:36 For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.(nasb) Heb 10:36 Patientia enim vobis necessaria est: ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.(vulgate) Hebreos 10:36 porque la paciencia os es necesaria; para que habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.(E) Hébreux 10:36 Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.(F) Heb 10:36 Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.(D) Heb 10:36 ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.(Nestle-Aland) Heb 10:36 For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:(nkjv) ======= Hebrews 10:37 ============ Heb 10:37 FOR YET IN A VERY LITTLE WHILE, HE WHO IS COMING WILL COME, AND WILL NOT DELAY.(nasb) Heb 10:37 Adhuc enim modicum aliquantulum, qui venturus est, veniet, et non tardabit.(vulgate) Hebreos 10:37 Porque aún un poco de tiempo, y el que ha de venir vendrá, y no tardará.(E) Hébreux 10:37 Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.(F) Heb 10:37 Denn "noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.(D) Heb 10:37 ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·(Nestle-Aland) Heb 10:37 "For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.(nkjv) ======= Hebrews 10:38 ============ Heb 10:38 BUT MY RIGHTEOUS ONE SHALL LIVE BY FAITH; AND IF HE SHRINKS BACK, MY SOUL HAS NO PLEASURE IN HIM.(nasb) Heb 10:38 Justus autem meus ex fide vivit: quod si subtraxerit se, non placebit animæ meæ.(vulgate) Hebreos 10:38 Mas el justo vivirá por fe; y si retrocediere, no agradará a mi alma.(E) Hébreux 10:38 Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.(F) Heb 10:38 Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben."(D) Heb 10:38 ὁ δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται, καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῶ.(Nestle-Aland) Heb 10:38 Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him."(nkjv) ======= Hebrews 10:39 ============ Heb 10:39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the preserving of the soul.(nasb) Heb 10:39 Nos autem non sumus subtractionis filii in perditionem, sed fidei in acquisitionem animæ.(vulgate) Hebreos 10:39 Pero nosotros no somos de los que retroceden para perdición, sino de los que creen para salvación del alma.(E) Hébreux 10:39 Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.(F) Heb 10:39 Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.(D) Heb 10:39 ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.(Nestle-Aland) Heb 10:39 But we are not of those who draw back to perdition, but of those who believe to the saving of the soul.(nkjv) ======= Hebrews 11:1 ============ top of the page
### |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |