Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Genesis 10:1 ============ Gen 10:1 Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.(NASB-1995) Gen 10:1 Now this is the genealogy of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood. (nkjv) Gen 10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.(KJV-1611) Gen 10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.(ASV-1901) Gen 10:1 Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:1 αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ καὶ ἐγενήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν (lxx) (Hebrew) 1 ׃10 וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְדֹ֣ת בְּנֵי־נֹ֔חַ שֵׁ֖ם חָ֣ם וָיָ֑פֶת וַיִּוָּלְד֥וּ לָהֶ֛ם בָּנִ֖ים אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:2 ============ Gen 10:2 The sons of Japheth were Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.(NASB-1995) Gen 10:2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. (nkjv) Gen 10:2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(KJV-1611) Gen 10:2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(ASV-1901) Gen 10:2 The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:2 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:2 υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ καὶ Μαγωγ καὶ Μαδαι καὶ Ιωυαν καὶ Ελισα καὶ Θοβελ καὶ Μοσοχ καὶ Θιρας (lxx) (Hebrew) 2 ׃10 בְּנֵ֣י יֶ֔פֶת גֹּ֣מֶר וּמָג֔וֹג וּמָדַ֖י וְיָוָ֣ן וְתֻבָ֑ל וּמֶ֖שֶׁךְ וְתִירָֽס׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:3 ============ Gen 10:3 The sons of Gomer were Ashkenaz and Riphath and Togarmah.(NASB-1995) Gen 10:3 The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. (nkjv) Gen 10:3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.(KJV-1611) Gen 10:3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.(ASV-1901) Gen 10:3 And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:3 καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα (lxx) (Hebrew) 3 ׃10 וּבְנֵ֖י גֹּ֑מֶר אַשְׁכֲּנַ֥ז וְרִיפַ֖ת וְתֹגַרְמָֽה׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:4 ============ Gen 10:4 The sons of Javan were Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.(NASB-1995) Gen 10:4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. (nkjv) Gen 10:4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.(KJV-1611) Gen 10:4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.(ASV-1901) Gen 10:4 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:4 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:4 καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι Ῥόδιοι (lxx) (Hebrew) 4 ׃10 וּבְנֵ֥י יָוָ֖ן אֱלִישָׁ֣ה וְתַרְשִׁ֑ישׁ כִּתִּ֖ים וְדֹדָנִֽים׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:5 ============ Gen 10:5 From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.(NASB-1995) Gen 10:5 From these the coastland peoples of the Gentiles were separated into their lands, everyone according to his language, according to their families, into their nations. (nkjv) Gen 10:5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.(KJV-1611) Gen 10:5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.(ASV-1901) Gen 10:5 Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:5 ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 5 ׃10 מֵ֠אֵלֶּה נִפְרְד֞וּ אִיֵּ֤י הַגּוֹיִם֙ בְּאַרְצֹתָ֔ם אִ֖ישׁ לִלְשֹׁנ֑וֹ לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:6 ============ Gen 10:6 The sons of Ham were Cush and Mizraim and Put and Canaan.(NASB-1995) Gen 10:6 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan. (nkjv) Gen 10:6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.(KJV-1611) Gen 10:6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.(ASV-1901) Gen 10:6 Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:6 υἱοὶ δὲ Χαμ Χους καὶ Μεσραιμ Φουδ καὶ Χανααν (lxx) (Hebrew) 6 ׃10 וּבְנֵ֖י חָ֑ם כּ֥וּשׁ וּמִצְרַ֖יִם וּפ֥וּט וּכְנָֽעַן׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:7 ============ Gen 10:7 The sons of Cush were Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.(NASB-1995) Gen 10:7 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan. (nkjv) Gen 10:7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.(KJV-1611) Gen 10:7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.(ASV-1901) Gen 10:7 And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:7 Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:7 Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:7 υἱοὶ δὲ Χους Σαβα καὶ Ευιλα καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σαβακαθα υἱοὶ δὲ Ρεγμα Σαβα καὶ Δαδαν (lxx) (Hebrew) 7 ׃10 וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וֽ͏ַחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥ה וְרַעְמָ֖ה וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖ה שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:8 ============ Gen 10:8 Now Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth.(NASB-1995) Gen 10:8 Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth. (nkjv) Gen 10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.(KJV-1611) Gen 10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.(ASV-1901) Gen 10:8 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:8 Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:8 Χους δὲ ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὗτος ἤρξατο εἶναι γίγας ἐπὶ τῆς γῆς (lxx) (Hebrew) 8 ׃10 וְכ֖וּשׁ יָלַ֣ד אֶת־נִמְרֹ֑ד ה֣וּא הֵחֵ֔ל לֽ͏ִהְי֥וֹת גִּבֹּ֖ר בָּאָֽרֶץ׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:9 ============ Gen 10:9 He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the Lord."(NASB-1995) Gen 10:9 He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, "Like Nimrod the mighty hunter before the Lord." (nkjv) Gen 10:9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.(KJV-1611) Gen 10:9 He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.(ASV-1901) Gen 10:9 He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:9 οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ διὰ τοῦτο ἐροῦσιν ὡς Νεβρωδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου (lxx) (Hebrew) 9 ׃10 הֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר־צַ֖יִד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר כְּנִמְרֹ֛ד גִּבּ֥וֹר צַ֖יִד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:10 ============ Gen 10:10 The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.(NASB-1995) Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar. (nkjv) Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(KJV-1611) Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(ASV-1901) Gen 10:10 And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:10 Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:10 καὶ ἐγένετο ἀρχὴ τῆς βασιλείας αὐτοῦ Βαβυλὼν καὶ Ορεχ καὶ Αρχαδ καὶ Χαλαννη ἐν τῇ γῇ Σεννααρ (lxx) (Hebrew) 10 ׃10 וַתְּהִ֨י רֵאשִׁ֤ית מַמְלַכְתּוֹ֙ בָּבֶ֔ל וְאֶ֖רֶךְ וְאַכַּ֣ד וְכַלְנֵ֑ה בְּאֶ֖רֶץ שִׁנְעָֽר׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:11 ============ Gen 10:11 From that land he went forth into Assyria, and built Nineveh and Rehoboth- Ir and Calah,(NASB-1995) Gen 10:11 From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah, (nkjv) Gen 10:11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,(KJV-1611) Gen 10:11 Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,(ASV-1901) Gen 10:11 Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:11 Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:11 ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ασσουρ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Νινευη καὶ τὴν Ροωβωθ πόλιν καὶ τὴν Χαλαχ (lxx) (Hebrew) 11 ׃10 מִן־הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא יָצָ֣א אַשּׁ֑וּר וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־נִ֣ינְוֵ֔ה וְאֶת־רְחֹבֹ֥ת עִ֖יר וְאֶת־כָּֽלַח׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:12 ============ Gen 10:12 and Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.(NASB-1995) Gen 10:12 and Resen between Nineveh and Calah (that is the principal city). (nkjv) Gen 10:12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.(KJV-1611) Gen 10:12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).(ASV-1901) Gen 10:12 Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:12 Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:12 καὶ τὴν Δασεμ ἀνὰ μέσον Νινευη καὶ ἀνὰ μέσον Χαλαχ αὕτη ἡ πόλις ἡ μεγάλη (lxx) (Hebrew) 12 ׃10 וְֽאֶת־רֶ֔סֶן בֵּ֥ין נִֽינְוֵ֖ה וּבֵ֣ין כָּ֑לַח הִ֖וא הָעִ֥יר הַגְּדֹלָֽה׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:13 ============ Gen 10:13 Mizraim became the father of Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim(NASB-1995) Gen 10:13 Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim, (nkjv) Gen 10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,(KJV-1611) Gen 10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,(ASV-1901) Gen 10:13 And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:13 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:13 καὶ Μεσραιμ ἐγέννησεν τοὺς Λουδιιμ καὶ τοὺς Ενεμετιιμ καὶ τοὺς Λαβιιμ καὶ τοὺς Νεφθαλιιμ (lxx) (Hebrew) 13 ׃10 וּמִצְרַ֡יִם יָלַ֞ד אֶת־לוּדִ֧ים וְאֶת־עֲנָמִ֛ים וְאֶת־לְהָבִ֖ים וְאֶת־נַפְתֻּחִֽים׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:14 ============ Gen 10:14 and Pathrusim and Casluhim (from which came the Philistines) and Caphtorim.(NASB-1995) Gen 10:14 Pathrusim, and Casluhim (from whom came the Philistines and Caphtorim). (nkjv) Gen 10:14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.(KJV-1611) Gen 10:14 and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.(ASV-1901) Gen 10:14 Pathrusim also, & Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:14 die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister) und die Kaphthoriter.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:14 καὶ τοὺς Πατροσωνιιμ καὶ τοὺς Χασλωνιιμ ὅθεν ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν Φυλιστιιμ καὶ τοὺς Καφθοριιμ (lxx) (Hebrew) 14 ׃10 וְֽאֶת־פַּתְרֻסִ֞ים וְאֶת־כַּסְלֻחִ֗ים אֲשֶׁ֨ר יָצְא֥וּ מִשָּׁ֛ם פְּלִשְׁתִּ֖ים וְאֶת־כַּפְתֹּרִֽים׃ ס Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:15 ============ Gen 10:15 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth(NASB-1995) Gen 10:15 Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth; (nkjv) Gen 10:15 And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,(KJV-1611) Gen 10:15 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,(ASV-1901) Gen 10:15 Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:15 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:15 Χανααν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σιδῶνα πρωτότοκον καὶ τὸν Χετταῖον (lxx) (Hebrew) 15 ׃10 וּכְנַ֗עַן יָלַ֛ד אֶת־צִידֹ֥ן בְּכֹר֖וֹ וְאֶת־חֵֽת׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:16 ============ Gen 10:16 and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite(NASB-1995) Gen 10:16 the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite; (nkjv) Gen 10:16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,(KJV-1611) Gen 10:16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,(ASV-1901) Gen 10:16 And Iebusi, and Emori, and Girgashi,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:16 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:16 καὶ τὸν Ιεβουσαῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον (lxx) (Hebrew) 16 ׃10 וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ וְאֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י וְאֵ֖ת הַגִּרְגָּשִֽׁי׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:17 ============ Gen 10:17 and the Hivite and the Arkite and the Sinite(NASB-1995) Gen 10:17 the Hivite, the Arkite, and the Sinite; (nkjv) Gen 10:17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,(KJV-1611) Gen 10:17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,(ASV-1901) Gen 10:17 And Hiui, and Arki, and Sini,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:17 Hevæum, et Aracæum: Sinæum,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:17 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:17 καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Αρουκαῖον καὶ τὸν Ασενναῖον (lxx) (Hebrew) 17 ׃10 וְאֶת־הֽ͏ַחִוִּ֥י וְאֶת־הֽ͏ַעַרְקִ֖י וְאֶת־הַסִּינִֽי׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:18 ============ Gen 10:18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite were spread abroad.(NASB-1995) Gen 10:18 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were dispersed. (nkjv) Gen 10:18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.(KJV-1611) Gen 10:18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.(ASV-1901) Gen 10:18 And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:18 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:18 καὶ τὸν Ἀράδιον καὶ τὸν Σαμαραῖον καὶ τὸν Αμαθι καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων (lxx) (Hebrew) 18 ׃10 וְאֶת־הֽ͏ָאַרְוָדִ֥י וְאֶת־הַצְּמָרִ֖י וְאֶת־הֽ͏ַחֲמָתִ֑י וְאַחַ֣ר נָפֹ֔צוּ מִשְׁפְּח֖וֹת הֽ͏ַכְּנַעֲנִֽי׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:19 ============ Gen 10:19 The territory of the Canaanite extended from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; as you go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.(NASB-1995) Gen 10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha. (nkjv) Gen 10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.(KJV-1611) Gen 10:19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.(ASV-1901) Gen 10:19 Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, & Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:19 Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:19 καὶ ἐγένοντο τὰ ὅρια τῶν Χαναναίων ἀπὸ Σιδῶνος ἕως ἐλθεῖν εἰς Γεραρα καὶ Γάζαν ἕως ἐλθεῖν Σοδομων καὶ Γομορρας Αδαμα καὶ Σεβωιμ ἕως Λασα (lxx) (Hebrew) 19 ׃10 וֽ͏ַיְהִ֞י גְּב֤וּל הֽ͏ַכְּנַעֲנִי֙ מִצִּידֹ֔ן בֹּאֲכָ֥ה גְרָ֖רָה עַד־עַזָּ֑ה בֹּאֲכָ֞ה סְדֹ֧מָה וַעֲמֹרָ֛ה וְאַדְמָ֥ה וּצְבֹיִ֖ם עַד־לָֽשַׁע׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:20 ============ Gen 10:20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, by their nations.(NASB-1995) Gen 10:20 These were the sons of Ham, according to their families, according to their languages, in their lands and in their nations. (nkjv) Gen 10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.(KJV-1611) Gen 10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.(ASV-1901) Gen 10:20 These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:20 οὗτοι υἱοὶ Χαμ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 20 ׃10 אֵ֣לֶּה בְנֵי־חָ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹֽׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃ ס Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:21 ============ Gen 10:21 Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.(NASB-1995) Gen 10:21 And children were born also to Shem, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder. (nkjv) Gen 10:21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.(KJV-1611) Gen 10:21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.(ASV-1901) Gen 10:21 Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:21 Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:21 καὶ τῷ Σημ ἐγενήθη καὶ αὐτῷ πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Εβερ ἀδελφῷ Ιαφεθ τοῦ μείζονος (lxx) (Hebrew) 21 ׃10 וּלְשֵׁ֥ם יֻלַּ֖ד גַּם־ה֑וּא אֲבִי֙ כָּל־בְּנֵי־עֵ֔בֶר אֲחִ֖י יֶ֥פֶת הַגָּדֽוֹל׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:22 ============ Gen 10:22 The sons of Shem were Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.(NASB-1995) Gen 10:22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram. (nkjv) Gen 10:22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.(KJV-1611) Gen 10:22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.(ASV-1901) Gen 10:22 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:22 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:22 υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ καὶ Λουδ καὶ Αραμ καὶ Καιναν (lxx) (Hebrew) 22 ׃10 בְּנֵ֥י שֵׁ֖ם עֵילָ֣ם וְאַשּׁ֑וּר וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד וְל֥וּד וֽ͏ַאֲרָֽם׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:23 ============ Gen 10:23 The sons of Aram were Uz and Hul and Gether and Mash.(NASB-1995) Gen 10:23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash. (nkjv) Gen 10:23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.(KJV-1611) Gen 10:23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.(ASV-1901) Gen 10:23 And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:23 Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:23 καὶ υἱοὶ Αραμ Ως καὶ Ουλ καὶ Γαθερ καὶ Μοσοχ (lxx) (Hebrew) 23 ׃10 וּבְנֵ֖י אֲרָ֑ם ע֥וּץ וְח֖וּל וְגֶ֥תֶר וָמַֽשׁ׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:24 ============ Gen 10:24 Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.(NASB-1995) Gen 10:24 Arphaxad begot Salah, and Salah begot Eber. (nkjv) Gen 10:24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.(KJV-1611) Gen 10:24 And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.(ASV-1901) Gen 10:24 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:24 Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:24 καὶ Αρφαξαδ ἐγέννησεν τὸν Καιναν καὶ Καιναν ἐγέννησεν τὸν Σαλα Σαλα δὲ ἐγέννησεν τὸν Εβερ (lxx) (Hebrew) 24 ׃10 וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד יָלַ֣ד אֶת־שָׁ֑לַח וְשֶׁ֖לַח יָלַ֥ד אֶת־עֵֽבֶר׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:25 ============ Gen 10:25 Two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(NASB-1995) Gen 10:25 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan. (nkjv) Gen 10:25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.(KJV-1611) Gen 10:25 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.(ASV-1901) Gen 10:25 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:25 Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:25 καὶ τῷ Εβερ ἐγενήθησαν δύο υἱοί ὄνομα τῷ ἑνὶ Φαλεκ ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ιεκταν (lxx) (Hebrew) 25 ׃10 וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הֽ͏ָאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:26 ============ Gen 10:26 Joktan became the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah(NASB-1995) Gen 10:26 Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, (nkjv) Gen 10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,(KJV-1611) Gen 10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,(ASV-1901) Gen 10:26 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:26 Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:26 Ιεκταν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ελμωδαδ καὶ τὸν Σαλεφ καὶ Ασαρμωθ καὶ Ιαραχ (lxx) (Hebrew) 26 ׃10 וְיָקְטָ֣ן יָלַ֔ד אֶת־אַלְמוֹדָ֖ד וְאֶת־שָׁ֑לֶף וְאֶת־חֲצַרְמָ֖וֶת וְאֶת־יָֽרַח׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:27 ============ Gen 10:27 and Hadoram and Uzal and Diklah(NASB-1995) Gen 10:27 Hadoram, Uzal, Diklah, (nkjv) Gen 10:27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,(KJV-1611) Gen 10:27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,(ASV-1901) Gen 10:27 And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:27 et Aduram, et Uzal, et Decla,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:27 Hadoram, Usal, Dikla,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:27 καὶ Οδορρα καὶ Αιζηλ καὶ Δεκλα (lxx) (Hebrew) 27 ׃10 וְאֶת־הֲדוֹרָ֥ם וְאֶת־אוּזָ֖ל וְאֶת־דִּקְלָֽה׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:28 ============ Gen 10:28 and Obal and Abimael and Sheba(NASB-1995) Gen 10:28 Obal, Abimael, Sheba, (nkjv) Gen 10:28 And Obal, and Abimael, and Sheba,(KJV-1611) Gen 10:28 and Obal, and Abimael, and Sheba,(ASV-1901) Gen 10:28 And Obal, and Abimael, and Sheba,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:28 et Ebal, et Abimaël, Saba,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:28 Obal, Abimael, Saba,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:28 καὶ Αβιμεηλ καὶ Σαβευ (lxx) (Hebrew) 28 ׃10 וְאֶת־עוֹבָ֥ל וְאֶת־אֲבִֽימָאֵ֖ל וְאֶת־שְׁבָֽא׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:29 ============ Gen 10:29 and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.(NASB-1995) Gen 10:29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. (nkjv) Gen 10:29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.(KJV-1611) Gen 10:29 and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.(ASV-1901) Gen 10:29 And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:29 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:29 καὶ Ουφιρ καὶ Ευιλα καὶ Ιωβαβ πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιεκταν (lxx) (Hebrew) 29 ׃10 וְאֶת־אוֹפִ֥ר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:30 ============ Gen 10:30 Now their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar, the hill country of the east.(NASB-1995) Gen 10:30 And their dwelling place was from Mesha as you go toward Sephar, the mountain of the east. (nkjv) Gen 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.(KJV-1611) Gen 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.(ASV-1901) Gen 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:30 καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἀπὸ Μασση ἕως ἐλθεῖν εἰς Σωφηρα ὄρος ἀνατολῶν (lxx) (Hebrew) 30 ׃10 וֽ͏ַיְהִ֥י מוֹשָׁבָ֖ם מִמֵּשָׁ֑א בֹּאֲכָ֥ה סְפָ֖רָה הַ֥ר הַקֶּֽדֶם׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:31 ============ Gen 10:31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, according to their nations.(NASB-1995) Gen 10:31 These were the sons of Shem, according to their families, according to their languages, in their lands, according to their nations. (nkjv) Gen 10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.(KJV-1611) Gen 10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.(ASV-1901) Gen 10:31 These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:31 οὗτοι υἱοὶ Σημ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 31 ׃10 אֵ֣לֶּה בְנֵי־שֵׁ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם לְגוֹיֵהֶֽם׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:32 ============ Gen 10:32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.(NASB-1995) Gen 10:32 These were the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations; and from these the nations were divided on the earth after the flood. (nkjv) Gen 10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.(KJV-1611) Gen 10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.(ASV-1901) Gen 10:32 These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:32 Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:32 αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νωε κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ τὰ ἔθνη αὐτῶν ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν (lxx) (Hebrew) 32 ׃10 אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֧ת בְּנֵי־נֹ֛חַ לְתוֹלְדֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶ֑ם וּמֵאֵ֜לֶּה נִפְרְד֧וּ הַגּוֹיִ֛ם בָּאָ֖רֶץ אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃ פ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 11:1 ============ Gen 11:1 Now the whole earth used the same language and the same words.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0010_01_Genesis_10_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0006_01_Genesis_06_origin.html 0007_01_Genesis_07_origin.html 0008_01_Genesis_08_origin.html 0009_01_Genesis_09_origin.html NEXT CHAPTERS: 0011_01_Genesis_11_origin.html 0012_01_Genesis_12_origin.html 0013_01_Genesis_13_origin.html 0014_01_Genesis_14_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |