|
Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Genesis 10:1 ============ Gen 10:1 Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.(NASB-1995) Gen 10:1 Now this is the genealogy of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood. (NKJV-1982) Gen 10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.(KJV-1611) Gen 10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.(ASV-1901) Gen 10:1 Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:1 αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ καὶ ἐγενήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 1 ׃10 וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְדֹ֣ת בְּנֵי־נֹ֔חַ שֵׁ֖ם חָ֣ם וָיָ֑פֶת וַיִּוָּלְד֥וּ לָהֶ֛ם בָּנִ֖ים אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:2 ============ Gen 10:2 The sons of Japheth were Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.(NASB-1995) Gen 10:2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. (NKJV-1982) Gen 10:2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(KJV-1611) Gen 10:2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(ASV-1901) Gen 10:2 The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:2 Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:2 υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ καὶ Μαγωγ καὶ Μαδαι καὶ Ιωυαν καὶ Ελισα καὶ Θοβελ καὶ Μοσοχ καὶ Θιρας(LXX-282-105BC) (Hebrew) 2 ׃10 בְּנֵ֣י יֶ֔פֶת גֹּ֣מֶר וּמָג֔וֹג וּמָדַ֖י וְיָוָ֣ן וְתֻבָ֑ל וּמֶ֖שֶׁךְ וְתִירָֽס׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:3 ============ Gen 10:3 The sons of Gomer were Ashkenaz and Riphath and Togarmah.(NASB-1995) Gen 10:3 The sons of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. (NKJV-1982) Gen 10:3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.(KJV-1611) Gen 10:3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.(ASV-1901) Gen 10:3 And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:3 καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα(LXX-282-105BC) (Hebrew) 3 ׃10 וּבְנֵ֖י גֹּ֑מֶר אַשְׁכֲּנַ֥ז וְרִיפַ֖ת וְתֹגַרְמָֽה׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:4 ============ Gen 10:4 The sons of Javan were Elishah and Tarshish, Kittim and Dodanim.(NASB-1995) Gen 10:4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. (NKJV-1982) Gen 10:4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.(KJV-1611) Gen 10:4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.(ASV-1901) Gen 10:4 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:4 Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:4 καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι Ῥόδιοι(LXX-282-105BC) (Hebrew) 4 ׃10 וּבְנֵ֥י יָוָ֖ן אֱלִישָׁ֣ה וְתַרְשִׁ֑ישׁ כִּתִּ֖ים וְדֹדָנִֽים׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:5 ============ Gen 10:5 From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.(NASB-1995) Gen 10:5 From these the coastland peoples of the Gentiles were separated into their lands, everyone according to his language, according to their families, into their nations. (NKJV-1982) Gen 10:5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.(KJV-1611) Gen 10:5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.(ASV-1901) Gen 10:5 Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:5 ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 5 ׃10 מֵ֠אֵלֶּה נִפְרְד֞וּ אִיֵּ֤י הַגּוֹיִם֙ בְּאַרְצֹתָ֔ם אִ֖ישׁ לִלְשֹׁנ֑וֹ לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:6 ============ Gen 10:6 The sons of Ham were Cush and Mizraim and Put and Canaan.(NASB-1995) Gen 10:6 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan. (NKJV-1982) Gen 10:6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.(KJV-1611) Gen 10:6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.(ASV-1901) Gen 10:6 Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:6 υἱοὶ δὲ Χαμ Χους καὶ Μεσραιμ Φουδ καὶ Χανααν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 6 ׃10 וּבְנֵ֖י חָ֑ם כּ֥וּשׁ וּמִצְרַ֖יִם וּפ֥וּט וּכְנָֽעַן׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:7 ============ Gen 10:7 The sons of Cush were Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan.(NASB-1995) Gen 10:7 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah; and the sons of Raamah were Sheba and Dedan. (NKJV-1982) Gen 10:7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.(KJV-1611) Gen 10:7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.(ASV-1901) Gen 10:7 And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:7 Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:7 Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:7 υἱοὶ δὲ Χους Σαβα καὶ Ευιλα καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σαβακαθα υἱοὶ δὲ Ρεγμα Σαβα καὶ Δαδαν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 7 ׃10 וּבְנֵ֣י כ֔וּשׁ סְבָא֙ וֽ͏ַחֲוִילָ֔ה וְסַבְתָּ֥ה וְרַעְמָ֖ה וְסַבְתְּכָ֑א וּבְנֵ֥י רַעְמָ֖ה שְׁבָ֥א וּדְדָֽן׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:8 ============ Gen 10:8 Now Cush became the father of Nimrod; he became a mighty one on the earth.(NASB-1995) Gen 10:8 Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth. (NKJV-1982) Gen 10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.(KJV-1611) Gen 10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.(ASV-1901) Gen 10:8 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:8 Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:8 Χους δὲ ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὗτος ἤρξατο εἶναι γίγας ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-282-105BC) (Hebrew) 8 ׃10 וְכ֖וּשׁ יָלַ֣ד אֶת־נִמְרֹ֑ד ה֣וּא הֵחֵ֔ל לֽ͏ִהְי֥וֹת גִּבֹּ֖ר בָּאָֽרֶץ׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:9 ============ Gen 10:9 He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the Lord."(NASB-1995) Gen 10:9 He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, "Like Nimrod the mighty hunter before the Lord." (NKJV-1982) Gen 10:9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.(KJV-1611) Gen 10:9 He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.(ASV-1901) Gen 10:9 He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:9 οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ διὰ τοῦτο ἐροῦσιν ὡς Νεβρωδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου(LXX-282-105BC) (Hebrew) 9 ׃10 הֽוּא־הָיָ֥ה גִבֹּֽר־צַ֖יִד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר כְּנִמְרֹ֛ד גִּבּ֥וֹר צַ֖יִד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:10 ============ Gen 10:10 The beginning of his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.(NASB-1995) Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar. (NKJV-1982) Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(KJV-1611) Gen 10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(ASV-1901) Gen 10:10 And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:10 Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:10 καὶ ἐγένετο ἀρχὴ τῆς βασιλείας αὐτοῦ Βαβυλὼν καὶ Ορεχ καὶ Αρχαδ καὶ Χαλαννη ἐν τῇ γῇ Σεννααρ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 10 ׃10 וַתְּהִ֨י רֵאשִׁ֤ית מַמְלַכְתּוֹ֙ בָּבֶ֔ל וְאֶ֖רֶךְ וְאַכַּ֣ד וְכַלְנֵ֑ה בְּאֶ֖רֶץ שִׁנְעָֽר׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:11 ============ Gen 10:11 From that land he went forth into Assyria, and built Nineveh and Rehoboth- Ir and Calah,(NASB-1995) Gen 10:11 From that land he went to Assyria and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah, (NKJV-1982) Gen 10:11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,(KJV-1611) Gen 10:11 Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,(ASV-1901) Gen 10:11 Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:11 Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:11 ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ασσουρ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Νινευη καὶ τὴν Ροωβωθ πόλιν καὶ τὴν Χαλαχ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 11 ׃10 מִן־הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא יָצָ֣א אַשּׁ֑וּר וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־נִ֣ינְוֵ֔ה וְאֶת־רְחֹבֹ֥ת עִ֖יר וְאֶת־כָּֽלַח׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:12 ============ Gen 10:12 and Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.(NASB-1995) Gen 10:12 and Resen between Nineveh and Calah (that is the principal city). (NKJV-1982) Gen 10:12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.(KJV-1611) Gen 10:12 and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).(ASV-1901) Gen 10:12 Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:12 Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:12 καὶ τὴν Δασεμ ἀνὰ μέσον Νινευη καὶ ἀνὰ μέσον Χαλαχ αὕτη ἡ πόλις ἡ μεγάλη(LXX-282-105BC) (Hebrew) 12 ׃10 וְֽאֶת־רֶ֔סֶן בֵּ֥ין נִֽינְוֵ֖ה וּבֵ֣ין כָּ֑לַח הִ֖וא הָעִ֥יר הַגְּדֹלָֽה׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:13 ============ Gen 10:13 Mizraim became the father of Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim(NASB-1995) Gen 10:13 Mizraim begot Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim, (NKJV-1982) Gen 10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,(KJV-1611) Gen 10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,(ASV-1901) Gen 10:13 And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:13 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:13 καὶ Μεσραιμ ἐγέννησεν τοὺς Λουδιιμ καὶ τοὺς Ενεμετιιμ καὶ τοὺς Λαβιιμ καὶ τοὺς Νεφθαλιιμ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 13 ׃10 וּמִצְרַ֡יִם יָלַ֞ד אֶת־לוּדִ֧ים וְאֶת־עֲנָמִ֛ים וְאֶת־לְהָבִ֖ים וְאֶת־נַפְתֻּחִֽים׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:14 ============ Gen 10:14 and Pathrusim and Casluhim (from which came the Philistines) and Caphtorim.(NASB-1995) Gen 10:14 Pathrusim, and Casluhim (from whom came the Philistines and Caphtorim). (NKJV-1982) Gen 10:14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.(KJV-1611) Gen 10:14 and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.(ASV-1901) Gen 10:14 Pathrusim also, & Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:14 die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister) und die Kaphthoriter.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:14 καὶ τοὺς Πατροσωνιιμ καὶ τοὺς Χασλωνιιμ ὅθεν ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν Φυλιστιιμ καὶ τοὺς Καφθοριιμ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 14 ׃10 וְֽאֶת־פַּתְרֻסִ֞ים וְאֶת־כַּסְלֻחִ֗ים אֲשֶׁ֨ר יָצְא֥וּ מִשָּׁ֛ם פְּלִשְׁתִּ֖ים וְאֶת־כַּפְתֹּרִֽים׃ ס Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:15 ============ Gen 10:15 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth(NASB-1995) Gen 10:15 Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth; (NKJV-1982) Gen 10:15 And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,(KJV-1611) Gen 10:15 And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,(ASV-1901) Gen 10:15 Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:15 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:15 Χανααν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σιδῶνα πρωτότοκον καὶ τὸν Χετταῖον(LXX-282-105BC) (Hebrew) 15 ׃10 וּכְנַ֗עַן יָלַ֛ד אֶת־צִידֹ֥ן בְּכֹר֖וֹ וְאֶת־חֵֽת׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:16 ============ Gen 10:16 and the Jebusite and the Amorite and the Girgashite(NASB-1995) Gen 10:16 the Jebusite, the Amorite, and the Girgashite; (NKJV-1982) Gen 10:16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,(KJV-1611) Gen 10:16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,(ASV-1901) Gen 10:16 And Iebusi, and Emori, and Girgashi,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:16 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:16 καὶ τὸν Ιεβουσαῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον(LXX-282-105BC) (Hebrew) 16 ׃10 וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ וְאֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י וְאֵ֖ת הַגִּרְגָּשִֽׁי׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:17 ============ Gen 10:17 and the Hivite and the Arkite and the Sinite(NASB-1995) Gen 10:17 the Hivite, the Arkite, and the Sinite; (NKJV-1982) Gen 10:17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,(KJV-1611) Gen 10:17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,(ASV-1901) Gen 10:17 And Hiui, and Arki, and Sini,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:17 Hevæum, et Aracæum: Sinæum,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:17 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:17 καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Αρουκαῖον καὶ τὸν Ασενναῖον(LXX-282-105BC) (Hebrew) 17 ׃10 וְאֶת־הֽ͏ַחִוִּ֥י וְאֶת־הֽ͏ַעַרְקִ֖י וְאֶת־הַסִּינִֽי׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:18 ============ Gen 10:18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite were spread abroad.(NASB-1995) Gen 10:18 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were dispersed. (NKJV-1982) Gen 10:18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.(KJV-1611) Gen 10:18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.(ASV-1901) Gen 10:18 And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:18 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:18 καὶ τὸν Ἀράδιον καὶ τὸν Σαμαραῖον καὶ τὸν Αμαθι καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων(LXX-282-105BC) (Hebrew) 18 ׃10 וְאֶת־הֽ͏ָאַרְוָדִ֥י וְאֶת־הַצְּמָרִ֖י וְאֶת־הֽ͏ַחֲמָתִ֑י וְאַחַ֣ר נָפֹ֔צוּ מִשְׁפְּח֖וֹת הֽ͏ַכְּנַעֲנִֽי׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:19 ============ Gen 10:19 The territory of the Canaanite extended from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; as you go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.(NASB-1995) Gen 10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon as you go toward Gerar, as far as Gaza; then as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha. (NKJV-1982) Gen 10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.(KJV-1611) Gen 10:19 And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.(ASV-1901) Gen 10:19 Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, & Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:19 Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:19 καὶ ἐγένοντο τὰ ὅρια τῶν Χαναναίων ἀπὸ Σιδῶνος ἕως ἐλθεῖν εἰς Γεραρα καὶ Γάζαν ἕως ἐλθεῖν Σοδομων καὶ Γομορρας Αδαμα καὶ Σεβωιμ ἕως Λασα(LXX-282-105BC) (Hebrew) 19 ׃10 וֽ͏ַיְהִ֞י גְּב֤וּל הֽ͏ַכְּנַעֲנִי֙ מִצִּידֹ֔ן בֹּאֲכָ֥ה גְרָ֖רָה עַד־עַזָּ֑ה בֹּאֲכָ֞ה סְדֹ֧מָה וַעֲמֹרָ֛ה וְאַדְמָ֥ה וּצְבֹיִ֖ם עַד־לָֽשַׁע׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:20 ============ Gen 10:20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, by their nations.(NASB-1995) Gen 10:20 These were the sons of Ham, according to their families, according to their languages, in their lands and in their nations. (NKJV-1982) Gen 10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.(KJV-1611) Gen 10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.(ASV-1901) Gen 10:20 These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:20 οὗτοι υἱοὶ Χαμ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 20 ׃10 אֵ֣לֶּה בְנֵי־חָ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹֽׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃ ס Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:21 ============ Gen 10:21 Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.(NASB-1995) Gen 10:21 And children were born also to Shem, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder. (NKJV-1982) Gen 10:21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.(KJV-1611) Gen 10:21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.(ASV-1901) Gen 10:21 Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:21 Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:21 καὶ τῷ Σημ ἐγενήθη καὶ αὐτῷ πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Εβερ ἀδελφῷ Ιαφεθ τοῦ μείζονος(LXX-282-105BC) (Hebrew) 21 ׃10 וּלְשֵׁ֥ם יֻלַּ֖ד גַּם־ה֑וּא אֲבִי֙ כָּל־בְּנֵי־עֵ֔בֶר אֲחִ֖י יֶ֥פֶת הַגָּדֽוֹל׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:22 ============ Gen 10:22 The sons of Shem were Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.(NASB-1995) Gen 10:22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram. (NKJV-1982) Gen 10:22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.(KJV-1611) Gen 10:22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.(ASV-1901) Gen 10:22 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:22 Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:22 υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ καὶ Λουδ καὶ Αραμ καὶ Καιναν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 22 ׃10 בְּנֵ֥י שֵׁ֖ם עֵילָ֣ם וְאַשּׁ֑וּר וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד וְל֥וּד וֽ͏ַאֲרָֽם׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:23 ============ Gen 10:23 The sons of Aram were Uz and Hul and Gether and Mash.(NASB-1995) Gen 10:23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash. (NKJV-1982) Gen 10:23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.(KJV-1611) Gen 10:23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.(ASV-1901) Gen 10:23 And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:23 Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:23 καὶ υἱοὶ Αραμ Ως καὶ Ουλ καὶ Γαθερ καὶ Μοσοχ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 23 ׃10 וּבְנֵ֖י אֲרָ֑ם ע֥וּץ וְח֖וּל וְגֶ֥תֶר וָמַֽשׁ׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:24 ============ Gen 10:24 Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.(NASB-1995) Gen 10:24 Arphaxad begot Salah, and Salah begot Eber. (NKJV-1982) Gen 10:24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.(KJV-1611) Gen 10:24 And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.(ASV-1901) Gen 10:24 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:24 Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:24 καὶ Αρφαξαδ ἐγέννησεν τὸν Καιναν καὶ Καιναν ἐγέννησεν τὸν Σαλα Σαλα δὲ ἐγέννησεν τὸν Εβερ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 24 ׃10 וְאַרְפַּכְשַׁ֖ד יָלַ֣ד אֶת־שָׁ֑לַח וְשֶׁ֖לַח יָלַ֥ד אֶת־עֵֽבֶר׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:25 ============ Gen 10:25 Two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.(NASB-1995) Gen 10:25 To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan. (NKJV-1982) Gen 10:25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.(KJV-1611) Gen 10:25 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.(ASV-1901) Gen 10:25 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:25 Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:25 καὶ τῷ Εβερ ἐγενήθησαν δύο υἱοί ὄνομα τῷ ἑνὶ Φαλεκ ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ιεκταν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 25 ׃10 וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הֽ͏ָאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:26 ============ Gen 10:26 Joktan became the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah(NASB-1995) Gen 10:26 Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, (NKJV-1982) Gen 10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,(KJV-1611) Gen 10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,(ASV-1901) Gen 10:26 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:26 Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:26 Ιεκταν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ελμωδαδ καὶ τὸν Σαλεφ καὶ Ασαρμωθ καὶ Ιαραχ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 26 ׃10 וְיָקְטָ֣ן יָלַ֔ד אֶת־אַלְמוֹדָ֖ד וְאֶת־שָׁ֑לֶף וְאֶת־חֲצַרְמָ֖וֶת וְאֶת־יָֽרַח׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:27 ============ Gen 10:27 and Hadoram and Uzal and Diklah(NASB-1995) Gen 10:27 Hadoram, Uzal, Diklah, (NKJV-1982) Gen 10:27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,(KJV-1611) Gen 10:27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah,(ASV-1901) Gen 10:27 And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:27 et Aduram, et Uzal, et Decla,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:27 Hadoram, Usal, Dikla,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:27 καὶ Οδορρα καὶ Αιζηλ καὶ Δεκλα(LXX-282-105BC) (Hebrew) 27 ׃10 וְאֶת־הֲדוֹרָ֥ם וְאֶת־אוּזָ֖ל וְאֶת־דִּקְלָֽה׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:28 ============ Gen 10:28 and Obal and Abimael and Sheba(NASB-1995) Gen 10:28 Obal, Abimael, Sheba, (NKJV-1982) Gen 10:28 And Obal, and Abimael, and Sheba,(KJV-1611) Gen 10:28 and Obal, and Abimael, and Sheba,(ASV-1901) Gen 10:28 And Obal, and Abimael, and Sheba,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:28 et Ebal, et Abimaël, Saba,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:28 Obal, Abimael, Saba,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:28 καὶ Αβιμεηλ καὶ Σαβευ(LXX-282-105BC) (Hebrew) 28 ׃10 וְאֶת־עוֹבָ֥ל וְאֶת־אֲבִֽימָאֵ֖ל וְאֶת־שְׁבָֽא׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:29 ============ Gen 10:29 and Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.(NASB-1995) Gen 10:29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. (NKJV-1982) Gen 10:29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.(KJV-1611) Gen 10:29 and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.(ASV-1901) Gen 10:29 And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:29 et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:29 καὶ Ουφιρ καὶ Ευιλα καὶ Ιωβαβ πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιεκταν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 29 ׃10 וְאֶת־אוֹפִ֥ר וְאֶת־חֲוִילָ֖ה וְאֶת־יוֹבָ֑ב כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יָקְטָֽן׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:30 ============ Gen 10:30 Now their settlement extended from Mesha as you go toward Sephar, the hill country of the east.(NASB-1995) Gen 10:30 And their dwelling place was from Mesha as you go toward Sephar, the mountain of the east. (NKJV-1982) Gen 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.(KJV-1611) Gen 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.(ASV-1901) Gen 10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:30 καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἀπὸ Μασση ἕως ἐλθεῖν εἰς Σωφηρα ὄρος ἀνατολῶν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 30 ׃10 וֽ͏ַיְהִ֥י מוֹשָׁבָ֖ם מִמֵּשָׁ֑א בֹּאֲכָ֥ה סְפָ֖רָה הַ֥ר הַקֶּֽדֶם׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:31 ============ Gen 10:31 These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, according to their nations.(NASB-1995) Gen 10:31 These were the sons of Shem, according to their families, according to their languages, in their lands, according to their nations. (NKJV-1982) Gen 10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.(KJV-1611) Gen 10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.(ASV-1901) Gen 10:31 These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:31 οὗτοι υἱοὶ Σημ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 31 ׃10 אֵ֣לֶּה בְנֵי־שֵׁ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם לְגוֹיֵהֶֽם׃ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 10:32 ============ Gen 10:32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, by their nations; and out of these the nations were separated on the earth after the flood.(NASB-1995) Gen 10:32 These were the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations; and from these the nations were divided on the earth after the flood. (NKJV-1982) Gen 10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.(KJV-1611) Gen 10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.(ASV-1901) Gen 10:32 These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:32 Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Gen 10:32 αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νωε κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ τὰ ἔθνη αὐτῶν ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν(LXX-282-105BC) (Hebrew) 32 ׃10 אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֧ת בְּנֵי־נֹ֛חַ לְתוֹלְדֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶ֑ם וּמֵאֵ֜לֶּה נִפְרְד֧וּ הַגּוֹיִ֛ם בָּאָ֖רֶץ אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃ פ Genesis ------------------------------- ======= Genesis 11:1 ============ Gen 11:1 Now the whole earth used the same language and the same words.(NASB-1995) |
|
THIS CHAPTER:
0010_01_Genesis_10_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0006_01_Genesis_06_origin.html 0007_01_Genesis_07_origin.html 0008_01_Genesis_08_origin.html 0009_01_Genesis_09_origin.html NEXT CHAPTERS: 0011_01_Genesis_11_origin.html 0012_01_Genesis_12_origin.html 0013_01_Genesis_13_origin.html 0014_01_Genesis_14_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |

"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |