Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/28/2025 ======= Deuteronomy 34:1 ============ Deu 34:1 Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land, Gilead as far as Dan,(NASB-1995) Deu 34:1 Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is across from Jericho. And the Lord showed him all the land of Gilead as far as Dan, (nkjv) Deu 34:1 And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,(KJV-1611) Deu 34:1 And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan,(ASV-1901) Deu 34:1 Then Moses went from the plaine of Moab vp into mount Nebo vnto the top of Pisgah that is ouer against Iericho: and the Lorde shewed him all the land of Gilead, vnto Dan,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:1 Ascendit ergo Moyses de campestribus Moab super montem Nebo, in verticem Phasga contra Jericho: ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:1 Und Mose ging von dem Gefilde der Moabiter auf den Berg Nebo, auf die Spitze des Gebirges Pisga, gegenüber Jericho. Und der HERR zeigte ihm das ganze Land Gilead bis gen Dan(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:1 καὶ ἀνέβη Μωυσῆς ἀπὸ Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τὸ ὄρος Ναβαυ ἐπὶ κορυφὴν Φασγα ἥ ἐστιν ἐπὶ προσώπου Ιεριχω καὶ ἔδειξεν αὐτῷ κύριος πᾶσαν τὴν γῆν Γαλααδ ἕως Δαν (lxx) (Hebrew) 1 ׃34 וַיַּ֨עַל מֹשֶׁ֜ה מֵֽעַרְבֹ֤ת מוֹאָב֙ אֶל־הַ֣ר נְב֔וֹ רֹ֚אשׁ הַפִּסְגָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֵח֑וֹ וַיַּרְאֵ֨הוּ יְהוָ֧ה אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֶת־הַגִּלְעָ֖ד עַד־דָּֽן׃ Deuteronomy ------------------------------- ======= Deuteronomy 34:2 ============ Deu 34:2 and all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah as far as the western sea,(NASB-1995) Deu 34:2 all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Western Sea, (nkjv) Deu 34:2 And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,(KJV-1611) Deu 34:2 and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea,(ASV-1901) Deu 34:2 And all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Iudah, vnto the vtmost sea:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:2 et universum Nephthali, terramque Ephraim et Manasse, et omnem terram Juda usque ad mare novissimum,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:2 und das ganze Naphthali und das Land Ephraim und Manasse und das ganze Land Juda bis an das Meer gegen Abend(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:2 καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Νεφθαλι καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Εφραιμ καὶ Μανασση καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Ιουδα ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης (lxx) (Hebrew) 2 ׃34 וְאֵת֙ כָּל־נַפְתָּלִ֔י וְאֶת־אֶ֥רֶץ אֶפְרַ֖יִם וּמְנַשֶּׁ֑ה וְאֵת֙ כָּל־אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הַיָּ֥ם הָאַחֲרֽוֹן׃ Deuteronomy ------------------------------- ======= Deuteronomy 34:3 ============ Deu 34:3 and the Negev and the plain in the valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.(NASB-1995) Deu 34:3 the South, and the plain of the Valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar. (nkjv) Deu 34:3 And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.(KJV-1611) Deu 34:3 and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm-trees, unto Zoar.(ASV-1901) Deu 34:3 And the South, and the plaine of the valley of Iericho, the citie of palmetrees, vnto Zoar.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:3 et australem partem, et latitudinem campi Jericho civitatis palmarum usque Segor.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:3 und das Mittagsland und die Gegend der Ebene Jerichos, der Palmenstadt, bis gen Zoar.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:3 καὶ τὴν ἔρημον καὶ τὰ περίχωρα Ιεριχω πόλιν φοινίκων ἕως Σηγωρ (lxx) (Hebrew) 3 ׃34 וְאֶת־הַנֶּ֗גֶב וְֽאֶת־הַכִּכָּ֞ר בִּקְעַ֧ת יְרֵח֛וֹ עִ֥יר הַתְּמָרִ֖ים עַד־צֹֽעַר׃ Deuteronomy ------------------------------- ======= Deuteronomy 34:4 ============ Deu 34:4 Then the Lord said to him, "This is the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'I will give it to your descendants'; I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there."(NASB-1995) Deu 34:4 Then the Lord said to him, "This is the land of which I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'I will give it to your descendants.' I have caused you to see it with your eyes, but you shall not cross over there." (nkjv) Deu 34:4 And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.(KJV-1611) Deu 34:4 And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.(ASV-1901) Deu 34:4 And the Lord said vnto him, This is the lande which I sware vnto Abraham, to Izhak and to Iaacob saying, I will giue it vnto thy seede: I haue caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not goe ouer thither.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:4 Dixitque Dominus ad eum: Hæc est terra, pro qua juravi Abraham, Isaac, et Jacob, dicens: Semini tuo dabo eam. Vidisti eam oculis tuis, et non transibis ad illam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:4 Und der HERR sprach zu ihm: Dies ist das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe und gesagt: Ich will es deinem Samen geben. Du hast es mit deinen Augen gesehen; aber du sollst nicht hinübergehen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:4 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν αὕτη ἡ γῆ ἣν ὤμοσα Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ λέγων τῷ σπέρματι ὑμῶν δώσω αὐτήν καὶ ἔδειξα αὐτὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἐκεῖ οὐκ εἰσελεύσῃ (lxx) (Hebrew) 4 ׃34 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלָ֗יו זֹ֤את הָאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר נִ֠שְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לֵאמֹ֔ר לְזַרְעֲךָ֖ אֶתְּנֶ֑נָּה הֶרְאִיתִ֣יךָ בְעֵינֶ֔יךָ וְשָׁ֖מָּה לֹ֥א תַעֲבֹֽר׃ Deuteronomy ------------------------------- ======= Deuteronomy 34:5 ============ Deu 34:5 So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord.(NASB-1995) Deu 34:5 So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord. (nkjv) Deu 34:5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.(KJV-1611) Deu 34:5 So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.(ASV-1901) Deu 34:5 So Moses the seruant of the Lord dyed there in the land of Moab, according to the worde of the Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:5 Mortuusque est ibi Moyses servus Domini, in terra Moab, jubente Domino:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:5 Also starb Mose, der Knecht des HERRN, daselbst im Lande der Moabiter nach dem Wort des HERRN.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:5 καὶ ἐτελεύτησεν Μωυσῆς οἰκέτης κυρίου ἐν γῇ Μωαβ διὰ ῥήματος κυρίου (lxx) (Hebrew) 5 ׃34 וַיָּ֨מָת שָׁ֜ם מֹשֶׁ֧ה עֶֽבֶד־יְהוָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ מוֹאָ֖ב עַל־פִּ֥י יְהוָֽה׃ Deuteronomy ------------------------------- ======= Deuteronomy 34:6 ============ Deu 34:6 And He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no man knows his burial place to this day.(NASB-1995) Deu 34:6 And He buried him in a valley in the land of Moab, opposite Beth Peor; but no one knows his grave to this day. (nkjv) Deu 34:6 And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.(KJV-1611) Deu 34:6 And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.(ASV-1901) Deu 34:6 And hee buried him in a valley in the land of Moab ouer against Beth-peor, but no man knoweth of his sepulchre vnto this day.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:6 et sepelivit eum in valle terræ Moab contra Phogor: et non cognovit homo sepulchrum ejus usque in præsentem diem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:6 Und er begrub ihn im Tal im Lande der Moabiter gegenüber Beth-Peor. Und niemand hat sein Grab erfahren bis auf diesen heutigen Tag.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:6 καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν Γαι ἐν γῇ Μωαβ ἐγγὺς οἴκου Φογωρ καὶ οὐκ οἶδεν οὐδεὶς τὴν ταφὴν αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης (lxx) (Hebrew) 6 ׃34 וַיִּקְבֹּ֨ר אֹת֤וֹ בַגַּיְ֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב מ֖וּל בֵּ֣ית פְּע֑וֹר וְלֹֽא־יָדַ֥ע אִישׁ֙ אֶת־קְבֻ֣רָת֔וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ Deuteronomy ------------------------------- ======= Deuteronomy 34:7 ============ Deu 34:7 Although Moses was one hundred and twenty years old when he died, his eye was not dim, nor his vigor abated.(NASB-1995) Deu 34:7 Moses was one hundred and twenty years old when he died. His eyes were not dim nor his natural vigor diminished. (nkjv) Deu 34:7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.(KJV-1611) Deu 34:7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.(ASV-1901) Deu 34:7 Moses was nowe an hundreth and twentie yeere olde when hee died, his eye was not dimme, nor his naturall force abated.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:7 Moyses centum et viginti annorum erat quando mortuus est: non caligavit oculus ejus, nec dentes illius moti sunt.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:7 Und Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb. Seine Augen waren nicht dunkel geworden, und seine Kraft war nicht verfallen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:7 Μωυσῆς δὲ ἦν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾶν αὐτόν οὐκ ἠμαυρώθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐφθάρησαν τὰ χελύνια αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 7 ׃34 וּמֹשֶׁ֗ה בֶּן־מֵאָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמֹת֑וֹ לֹֽא־כָהֲתָ֥ה עֵינ֖וֹ וְלֹא־נָ֥ס לֵחֹֽה׃ Deuteronomy ------------------------------- ======= Deuteronomy 34:8 ============ Deu 34:8 So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.(NASB-1995) Deu 34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping and mourning for Moses ended. (nkjv) Deu 34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended.(KJV-1611) Deu 34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.(ASV-1901) Deu 34:8 And the children of Israel wept for Moses in the plaine of Moab thirtie dayes: so the dayes of weeping and mourning for Moses were ended.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:8 Fleveruntque eum filii Israël in campestribus Moab triginta diebus: et completi sunt dies planctus lugentium Moysen.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:8 Und die Kinder Israel beweinten Mose im Gefilde der Moabiter dreißig Tage; und es wurden vollendet die Tage des Weinens und Klagens über Mose.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:8 καὶ ἔκλαυσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸν Μωυσῆν ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω τριάκοντα ἡμέρας καὶ συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι πένθους κλαυθμοῦ Μωυσῆ (lxx) (Hebrew) 8 ׃34 וַיִּבְכּוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־מֹשֶׁ֛ה בְּעַֽרְבֹ֥ת מוֹאָ֖ב שְׁלֹשִׁ֣ים י֑וֹם וַֽיִּתְּמ֔וּ יְמֵ֥י בְכִ֖י אֵ֥בֶל מֹשֶֽׁה׃ Deuteronomy ------------------------------- ======= Deuteronomy 34:9 ============ Deu 34:9 And Ioshua the sonne of Nun was full of ye spirit of wisedome: for Moses had put his hands vpon him; the children of Israel were obedient vnto him, and did as the Lord had commanded Moses.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:9 Josue vero filius Nun repletus est spiritu sapientiæ, quia Moyses posuit super eum manus suas. Et obedierunt ei filii Israël, feceruntque sicut præcepit Dominus Moysi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:9 Josua aber, der Sohn Nuns, ward erfüllt mit dem Geist der Weisheit; denn Mose hatte seine Hände auf ihn gelegt. Und die Kinder Israel gehorchten ihm und taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:9 καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ἐνεπλήσθη πνεύματος συνέσεως ἐπέθηκεν γὰρ Μωυσῆς τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπ᾽ αὐτόν καὶ εἰσήκουσαν αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐποίησαν καθότι ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx) (Hebrew) 9 ׃34 וִֽיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן מָלֵא֙ ר֣וּחַ חָכְמָ֔ה כִּֽי־סָמַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָדָ֖יו עָלָ֑יו וַיִּשְׁמְע֨וּ אֵלָ֤יו בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ וַֽיַּעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ Deuteronomy ------------------------------- ======= Deuteronomy 34:10 ============ Deu 34:10 Since that time no prophet has risen in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,(NASB-1995) Deu 34:10 But since then there has not arisen in Israel a prophet like Moses, whom the Lord knew face to face, (nkjv) Deu 34:10 And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,(KJV-1611) Deu 34:10 And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face,(ASV-1901) Deu 34:10 But there arose not a Prophet since in Israel like vnto Moses (whome the Lord knew face to face)(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:10 Et non surrexit ultra propheta in Israël sicut Moyses, quem nosset Dominus facie ad faciem,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:10 Und es stand hinfort kein Prophet in Israel auf wie Mose, den der HERR erkannt hätte von Angesicht zu Angesicht,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:10 καὶ οὐκ ἀνέστη ἔτι προφήτης ἐν Ισραηλ ὡς Μωυσῆς ὃν ἔγνω κύριος αὐτὸν πρόσωπον κατὰ πρόσωπον (lxx) (Hebrew) 10 ׃34 וְלֹֽא־קָ֨ם נָבִ֥יא ע֛וֹד בְּיִשְׂרָאֵ֖ל כְּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁר֙ יְדָע֣וֹ יְהוָ֔ה פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים׃ Deuteronomy ------------------------------- ======= Deuteronomy 34:11 ============ Deu 34:11 for all the signs and wonders which the Lord sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh, all his servants, and all his land,(NASB-1995) Deu 34:11 in all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, before Pharaoh, before all his servants, and in all his land, (nkjv) Deu 34:11 In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,(KJV-1611) Deu 34:11 in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,(ASV-1901) Deu 34:11 In all ye miracles & wonders which ye Lord sent him to do in ye land of Egypt before Pharaoh & before all his seruantes, and before al his land,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:11 in omnibus signis atque portentis, quæ misit per eum, ut faceret in terra Ægypti Pharaoni, et omnibus servis ejus, universæque terræ illius,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:11 zu allerlei Zeichen und Wundern, dazu ihn der HERR sandte, daß er sie täte in Ägyptenland an Pharao und an allen seinen Knechten und an allem seinem Lande(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:11 ἐν πᾶσι τοῖς σημείοις καὶ τέρασιν ὃν ἀπέστειλεν αὐτὸν κύριος ποιῆσαι αὐτὰ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ Φαραω καὶ τοῖς θεράπουσιν αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 11 ׃34 לְכָל־הָ֨אֹת֜וֹת וְהַמּוֹפְתִ֗ים אֲשֶׁ֤ר שְׁלָחוֹ֙ יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכָל־עֲבָדָ֖יו וּלְכָל־אַרְצֽוֹ׃ Deuteronomy ------------------------------- ======= Deuteronomy 34:12 ============ Deu 34:12 and for all the mighty power and for all the great terror which Moses performed in the sight of all Israel.(NASB-1995) Deu 34:12 and by all that mighty power and all the great terror which Moses performed in the sight of all Israel. (nkjv) Deu 34:12 And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.(KJV-1611) Deu 34:12 and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.(ASV-1901) Deu 34:12 And in all that mightie hand and all that great feare, which Moses wrought in the sight of all Israel.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:12 et cunctam manum robustam, magnaque mirabilia, quæ fecit Moyses coram universo Israël.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:12 und zu aller dieser mächtigen Hand und den schrecklichen Taten, die Mose tat vor den Augen des ganzen Israels.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Deu 34:12 τὰ θαυμάσια τὰ μεγάλα καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιάν ἃ ἐποίησεν Μωυσῆς ἔναντι παντὸς Ισραηλ (lxx) (Hebrew) 12 ׃34 וּלְכֹל֙ הַיָּ֣ד הַחֲזָקָ֔ה וּלְכֹ֖ל הַמּוֹרָ֣א הַגָּד֑וֹל אֲשֶׁר֙ עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ Deuteronomy ------------------------------- |
THIS CHAPTER:
0187_05_Deuteronomy_34_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0183_05_Deuteronomy_30_origin.html 0184_05_Deuteronomy_31_origin.html 0185_05_Deuteronomy_32_origin.html 0186_05_Deuteronomy_33_origin.html NEXT CHAPTERS: 0188_06_Joshua_01_origin.html 0189_06_Joshua_02_origin.html 0190_06_Joshua_03_origin.html 0191_06_Joshua_04_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |