Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Lamentations 3:1 ============ Lam 3:1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.(NASB-1995) Lam 3:1 I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath. (nkjv) Lam 3:1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.(KJV-1611) Lam 3:1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.(ASV-1901) Lam 3:1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:1 [ ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:1 Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:1 ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐμέ (lxx) (Hebrew) 1 ׃3 אֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ רָאָ֣ה עֳנִ֔י בְּשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֽוֹ׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:2 ============ Lam 3:2 He has driven me and made me walk In darkness and not in light.(NASB-1995) Lam 3:2 He has led me and made me walk In darkness and not in light. (nkjv) Lam 3:2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.(KJV-1611) Lam 3:2 He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.(ASV-1901) Lam 3:2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:2 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:2 Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:2 παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς (lxx) (Hebrew) 2 ׃3 אוֹתִ֥י נָהַ֛ג וַיֹּלַ֖ךְ חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:3 ============ Lam 3:3 Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.(NASB-1995) Lam 3:3 Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day. (nkjv) Lam 3:3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.(KJV-1611) Lam 3:3 Surely against me he turneth his hand again and again all the day.(ASV-1901) Lam 3:3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:3 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:3 πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν (lxx) (Hebrew) 3 ׃3 אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב יַהֲפֹ֥ךְ יָד֖וֹ כָּל־הַיּֽוֹם׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:4 ============ Lam 3:4 He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.(NASB-1995) Lam 3:4 He has aged my flesh and my skin, And broken my bones. (nkjv) Lam 3:4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.(KJV-1611) Lam 3:4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.(ASV-1901) Lam 3:4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:4 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:4 Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:4 ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν (lxx) (Hebrew) 4 ׃3 בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ וְעוֹרִ֔י שִׁבַּ֖ר עַצְמוֹתָֽי׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:5 ============ Lam 3:5 He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.(NASB-1995) Lam 3:5 He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe. (nkjv) Lam 3:5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.(KJV-1611) Lam 3:5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.(ASV-1901) Lam 3:5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:5 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:5 Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:5 ἀνῳκοδόμησεν κατ᾽ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν (lxx) (Hebrew) 5 ׃3 בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:6 ============ Lam 3:6 In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.(NASB-1995) Lam 3:6 He has set me in dark places Like the dead of long ago. (nkjv) Lam 3:6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.(KJV-1611) Lam 3:6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.(ASV-1901) Lam 3:6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:6 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:6 Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:6 ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος (lxx) (Hebrew) 6 ׃3 בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הוֹשִׁיבַ֖נִי כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:7 ============ Lam 3:7 He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.(NASB-1995) Lam 3:7 He has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy. (nkjv) Lam 3:7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.(KJV-1611) Lam 3:7 He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.(ASV-1901) Lam 3:7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:7 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:7 ἀνῳκοδόμησεν κατ᾽ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου (lxx) (Hebrew) 7 ׃3 גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י וְלֹ֥א אֵצֵ֖א הִכְבִּ֥יד נְחָשְׁתִּֽי׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:8 ============ Lam 3:8 Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.(NASB-1995) Lam 3:8 Even when I cry and shout, He shuts out my prayer. (nkjv) Lam 3:8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.(KJV-1611) Lam 3:8 Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.(ASV-1901) Lam 3:8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:8 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:8 καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου (lxx) (Hebrew) 8 ׃3 גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ וַאֲשַׁוֵּ֔עַ שָׂתַ֖ם תְּפִלָּתִֽי׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:9 ============ Lam 3:9 He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.(NASB-1995) Lam 3:9 He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked. (nkjv) Lam 3:9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.(KJV-1611) Lam 3:9 He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.(ASV-1901) Lam 3:9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:9 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:9 ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν (lxx) (Hebrew) 9 ׃3 גָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ בְּגָזִ֔ית נְתִיבֹתַ֖י עִוָּֽה׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:10 ============ Lam 3:10 He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.(NASB-1995) Lam 3:10 He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush. (nkjv) Lam 3:10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.(KJV-1611) Lam 3:10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.(ASV-1901) Lam 3:10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:10 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:10 Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:10 ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις (lxx) (Hebrew) 10 ׃3 דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔י *אריה **אֲרִ֖י בְּמִסְתָּרִֽים׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:11 ============ Lam 3:11 He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.(NASB-1995) Lam 3:11 He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate. (nkjv) Lam 3:11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.(KJV-1611) Lam 3:11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.(ASV-1901) Lam 3:11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:11 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:11 κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην (lxx) (Hebrew) 11 ׃3 דְּרָכַ֥י סוֹרֵ֛ר וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:12 ============ Lam 3:12 He bent His bow And set me as a target for the arrow.(NASB-1995) Lam 3:12 He has bent His bow And set me up as a target for the arrow. (nkjv) Lam 3:12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.(KJV-1611) Lam 3:12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.(ASV-1901) Lam 3:12 He hath bent his bow & made me a marke for the arrow.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:12 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:12 Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:12 ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος (lxx) (Hebrew) 12 ׃3 דָּרַ֤ךְ קַשְׁתוֹ֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:13 ============ Lam 3:13 He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.(NASB-1995) Lam 3:13 He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins. (nkjv) Lam 3:13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.(KJV-1611) Lam 3:13 He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.(ASV-1901) Lam 3:13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:13 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:13 Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:13 εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 13 ׃3 הֵבִיא֙ בְּכִלְיוֹתָ֔י בְּנֵ֖י אַשְׁפָּתֽוֹ׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:14 ============ Lam 3:14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.(NASB-1995) Lam 3:14 I have become the ridicule of all my people-- Their taunting song all the day. (nkjv) Lam 3:14 I was a derision to all my people; and their song all the day.(KJV-1611) Lam 3:14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.(ASV-1901) Lam 3:14 I was a derision to all my people, and their song all the day.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:14 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:14 Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:14 ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν (lxx) (Hebrew) 14 ׃3 הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙ לְכָל־עַמִּ֔י נְגִינָתָ֖ם כָּל־הַיּֽוֹם׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:15 ============ Lam 3:15 He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.(NASB-1995) Lam 3:15 He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood. (nkjv) Lam 3:15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.(KJV-1611) Lam 3:15 He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.(ASV-1901) Lam 3:15 He hath filled me with bitternes, & made me drunken with wormewood.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:15 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:15 Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:15 ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς (lxx) (Hebrew) 15 ׃3 הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:16 ============ Lam 3:16 He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.(NASB-1995) Lam 3:16 He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes. (nkjv) Lam 3:16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.(KJV-1611) Lam 3:16 He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.(ASV-1901) Lam 3:16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:16 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:16 καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν (lxx) (Hebrew) 16 ׃3 וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:17 ============ Lam 3:17 My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.(NASB-1995) Lam 3:17 You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity. (nkjv) Lam 3:17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.(KJV-1611) Lam 3:17 And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.(ASV-1901) Lam 3:17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:17 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:17 Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:17 καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ (lxx) (Hebrew) 17 ׃3 וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁל֛וֹם נַפְשִׁ֖י נָשִׁ֥יתִי טוֹבָֽה׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:18 ============ Lam 3:18 So I say, "My strength has perished, And so has my hope from the Lord."(NASB-1995) Lam 3:18 And I said, "My strength and my hope Have perished from the Lord." (nkjv) Lam 3:18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:(KJV-1611) Lam 3:18 And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.(ASV-1901) Lam 3:18 And I saide, My strength & mine hope is perished from the Lord,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:18 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:18 Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:18 καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου (lxx) (Hebrew) 18 ׃3 וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:19 ============ Lam 3:19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.(NASB-1995) Lam 3:19 Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall. (nkjv) Lam 3:19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.(KJV-1611) Lam 3:19 Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.(ASV-1901) Lam 3:19 Remembring mine affliction, & my mourning, the wormewood and the gall.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:19 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:19 ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου (lxx) (Hebrew) 19 ׃3 זְכָר־עָנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:20 ============ Lam 3:20 Surely my soul remembers And is bowed down within me.(NASB-1995) Lam 3:20 My soul still remembers And sinks within me. (nkjv) Lam 3:20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.(KJV-1611) Lam 3:20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.(ASV-1901) Lam 3:20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:20 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:20 Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:20 μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ᾽ ἐμὲ ἡ ψυχή μου (lxx) (Hebrew) 20 ׃3 זָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר *ותשיח **וְתָשׁ֥וֹחַ עָלַ֖י נַפְשִֽׁי׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:21 ============ Lam 3:21 This I recall to my mind, Therefore I have hope.(NASB-1995) Lam 3:21 This I recall to my mind, Therefore I have hope. (nkjv) Lam 3:21 This I recall to my mind, therefore have I hope.(KJV-1611) Lam 3:21 This I recall to my mind; therefore have I hope.(ASV-1901) Lam 3:21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:21 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:21 Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:21 ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ (lxx) (Hebrew) 21 ׃3 זֹ֛את אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י עַל־כֵּ֥ן אוֹחִֽיל׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:22 ============ Lam 3:22 The Lord's lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.(NASB-1995) Lam 3:22 Through the Lord's mercies we are not consumed, Because His compassions fail not. (nkjv) Lam 3:22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.(KJV-1611) Lam 3:22 [ It is of] Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.(ASV-1901) Lam 3:22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:22 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:22 Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:22 vs not in LXX (lxx) (Hebrew) 22 ׃3 חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:23 ============ Lam 3:23 They are new every morning; Great is Your faithfulness.(NASB-1995) Lam 3:23 They are new every morning; Great is Your faithfulness. (nkjv) Lam 3:23 They are new every morning: great is thy faithfulness.(KJV-1611) Lam 3:23 They are new every morning; great is thy faithfulness.(ASV-1901) Lam 3:23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:23 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:23 sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:23 vs not in LXX (lxx) (Hebrew) 23 ׃3 חֲדָשִׁים֙ לַבְּקָרִ֔ים רַבָּ֖ה אֱמוּנָתֶֽךָ׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:24 ============ Lam 3:24 "The Lord is my portion," says my soul, "Therefore I have hope in Him."(NASB-1995) Lam 3:24 "The Lord is my portion," says my soul, "Therefore I hope in Him!" (nkjv) Lam 3:24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.(KJV-1611) Lam 3:24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.(ASV-1901) Lam 3:24 The Lorde is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:24 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:24 vs not in LXX (lxx) (Hebrew) 24 ׃3 חֶלְקִ֤י יְהוָה֙ אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י עַל־כֵּ֖ן אוֹחִ֥יל לֽוֹ׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:25 ============ Lam 3:25 The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.(NASB-1995) Lam 3:25 The Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him. (nkjv) Lam 3:25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.(KJV-1611) Lam 3:25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.(ASV-1901) Lam 3:25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:25 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:25 ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν (lxx) (Hebrew) 25 ׃3 ט֤וֹב יְהוָה֙ לְקֹוָ֔ו לְנֶ֖פֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:26 ============ Lam 3:26 It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.(NASB-1995) Lam 3:26 It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord. (nkjv) Lam 3:26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.(KJV-1611) Lam 3:26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.(ASV-1901) Lam 3:26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:26 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:26 Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:26 καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου (lxx) (Hebrew) 26 ׃3 ט֤וֹב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:27 ============ Lam 3:27 It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.(NASB-1995) Lam 3:27 It is good for a man to bear The yoke in his youth. (nkjv) Lam 3:27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.(KJV-1611) Lam 3:27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.(ASV-1901) Lam 3:27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:27 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:27 Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:27 ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 27 ׃3 ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:28 ============ Lam 3:28 Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.(NASB-1995) Lam 3:28 Let him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him; (nkjv) Lam 3:28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.(KJV-1611) Lam 3:28 Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.(ASV-1901) Lam 3:28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:28 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:28 daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:28 καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ᾽ ἑαυτῷ (lxx) (Hebrew) 28 ׃3 יֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ וְיִדֹּ֔ם כִּ֥י נָטַ֖ל עָלָֽיו׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:29 ============ Lam 3:29 Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.(NASB-1995) Lam 3:29 Let him put his mouth in the dust-- There may yet be hope. (nkjv) Lam 3:29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.(KJV-1611) Lam 3:29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.(ASV-1901) Lam 3:29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:29 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:29 und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:29 vs not in LXX (lxx) (Hebrew) 29 ׃3 יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:30 ============ Lam 3:30 Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.(NASB-1995) Lam 3:30 Let him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach. (nkjv) Lam 3:30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.(KJV-1611) Lam 3:30 Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.(ASV-1901) Lam 3:30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:30 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:30 und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:30 δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν (lxx) (Hebrew) 30 ׃3 יִתֵּ֧ן לְמַכֵּ֛הוּ לֶ֖חִי יִשְׂבַּ֥ע בְּחֶרְפָּֽה׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:31 ============ Lam 3:31 For the Lord will not reject forever,(NASB-1995) Lam 3:31 For the Lord will not cast off forever. (nkjv) Lam 3:31 For the LORD will not cast off for ever:(KJV-1611) Lam 3:31 For the Lord will not cast off for ever.(ASV-1901) Lam 3:31 For the Lord will not forsake for euer.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:31 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:31 Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:31 ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος (lxx) (Hebrew) 31 ׃3 כִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח לְעוֹלָ֖ם אֲדֹנָֽי׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:32 ============ Lam 3:32 For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.(NASB-1995) Lam 3:32 Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies. (nkjv) Lam 3:32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.(KJV-1611) Lam 3:32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.(ASV-1901) Lam 3:32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:32 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:32 sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:32 ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 32 ׃3 כִּ֣י אִם־הוֹגָ֔ה וְרִחַ֖ם כְּרֹ֥ב *חסדו **חֲסָדָֽיו׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:33 ============ Lam 3:33 For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.(NASB-1995) Lam 3:33 For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men. (nkjv) Lam 3:33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.(KJV-1611) Lam 3:33 For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.(ASV-1901) Lam 3:33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:33 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:33 Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:33 ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός (lxx) (Hebrew) 33 ׃3 כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִבּ֔וֹ וַיַּגֶּ֖ה בְ[t]נֵי־אִֽישׁ׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:34 ============ Lam 3:34 To crush under His feet All the prisoners of the land,(NASB-1995) Lam 3:34 To crush under one's feet All the prisoners of the earth, (nkjv) Lam 3:34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.(KJV-1611) Lam 3:34 To crush under foot all the prisoners of the earth,(ASV-1901) Lam 3:34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:34 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:34 als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:34 τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς (lxx) (Hebrew) 34 ׃3 לְדַכֵּא֙ תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו כֹּ֖ל אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:35 ============ Lam 3:35 To deprive a man of justice In the presence of the Most High,(NASB-1995) Lam 3:35 To turn aside the justice due a man Before the face of the Most High, (nkjv) Lam 3:35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,(KJV-1611) Lam 3:35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,(ASV-1901) Lam 3:35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:35 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:35 und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:35 τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου (lxx) (Hebrew) 35 ׃3 לְהַטּוֹת֙ מִשְׁפַּט־גָּ֔בֶר נֶ֖גֶד פְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:36 ============ Lam 3:36 To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve.(NASB-1995) Lam 3:36 Or subvert a man in his cause-- The Lord does not approve. (nkjv) Lam 3:36 To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.(KJV-1611) Lam 3:36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.(ASV-1901) Lam 3:36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:36 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:36 καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν (lxx) (Hebrew) 36 ׃3 לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיב֔וֹ אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:37 ============ Lam 3:37 Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it?(NASB-1995) Lam 3:37 Who is he who speaks and it comes to pass, When the Lord has not commanded it? (nkjv) Lam 3:37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?(KJV-1611) Lam 3:37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?(ASV-1901) Lam 3:37 Who is he then that sayth, & it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:37 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:37 Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:37 τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο (lxx) (Hebrew) 37 ׃3 מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי אֲדֹנָ֖י לֹ֥א צִוָּֽה׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:38 ============ Lam 3:38 Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?(NASB-1995) Lam 3:38 Is it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed? (nkjv) Lam 3:38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?(KJV-1611) Lam 3:38 Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?(ASV-1901) Lam 3:38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:38 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:38 und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:38 ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν (lxx) (Hebrew) 38 ׃3 מִפִּ֤י עֶלְיוֹן֙ לֹ֣א תֵצֵ֔א הָרָע֖וֹת וְהַטּֽוֹב׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:39 ============ Lam 3:39 Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?(NASB-1995) Lam 3:39 Why should a living man complain, A man for the punishment of his sins? (nkjv) Lam 3:39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?(KJV-1611) Lam 3:39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?(ASV-1901) Lam 3:39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:39 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:39 τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 39 ׃3 מַה־יִּתְאוֹנֵן֙ אָדָ֣ם חָ֔י גֶּ֖בֶר עַל־*חטאו **חֲטָאָֽיו׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:40 ============ Lam 3:40 Let us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.(NASB-1995) Lam 3:40 Let us search out and examine our ways, And turn back to the Lord; (nkjv) Lam 3:40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.(KJV-1611) Lam 3:40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.(ASV-1901) Lam 3:40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:40 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:40 Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:40 ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου (lxx) (Hebrew) 40 ׃3 נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד־יְהוָֽה׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:41 ============ Lam 3:41 We lift up our heart and hands Toward God in heaven;(NASB-1995) Lam 3:41 Let us lift our hearts and hands To God in heaven. (nkjv) Lam 3:41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.(KJV-1611) Lam 3:41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.(ASV-1901) Lam 3:41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:41 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:41 Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:41 ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ (lxx) (Hebrew) 41 ׃3 נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:42 ============ Lam 3:42 We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.(NASB-1995) Lam 3:42 We have transgressed and rebelled; You have not pardoned. (nkjv) Lam 3:42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.(KJV-1611) Lam 3:42 We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.(ASV-1901) Lam 3:42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:42 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:42 Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:42 ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης (lxx) (Hebrew) 42 ׃3 נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:43 ============ Lam 3:43 You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.(NASB-1995) Lam 3:43 You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and not pitied. (nkjv) Lam 3:43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.(KJV-1611) Lam 3:43 Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.(ASV-1901) Lam 3:43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:43 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:43 ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω (lxx) (Hebrew) 43 ׃3 סַכֹּ֤תָה בָאַף֙ וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ הָרַ֖גְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:44 ============ Lam 3:44 You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.(NASB-1995) Lam 3:44 You have covered Yourself with a cloud, That prayer should not pass through. (nkjv) Lam 3:44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.(KJV-1611) Lam 3:44 Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.(ASV-1901) Lam 3:44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:44 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:44 Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:44 ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς (lxx) (Hebrew) 44 ׃3 סַכּ֤וֹתָה בֶֽעָנָן֙ לָ֔ךְ מֵעֲב֖וֹר תְּפִלָּֽה׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:45 ============ Lam 3:45 You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.(NASB-1995) Lam 3:45 You have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples. (nkjv) Lam 3:45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.(KJV-1611) Lam 3:45 Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.(ASV-1901) Lam 3:45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:45 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:45 Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:45 καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν (lxx) (Hebrew) 45 ׃3 סְחִ֧י וּמָא֛וֹס תְּשִׂימֵ֖נוּ בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:46 ============ Lam 3:46 All our enemies have opened their mouths against us.(NASB-1995) Lam 3:46 All our enemies Have opened their mouths against us. (nkjv) Lam 3:46 All our enemies have opened their mouths against us.(KJV-1611) Lam 3:46 All our enemies have opened their mouth wide against us.(ASV-1901) Lam 3:46 All our enemies haue opened their mouth against vs.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:46 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:46 Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:46 διήνοιξαν ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν (lxx) (Hebrew) 46 ׃3 פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ פִּיהֶ֖ם כָּל־אֹיְבֵֽינוּ׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:47 ============ Lam 3:47 Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;(NASB-1995) Lam 3:47 Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction. (nkjv) Lam 3:47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.(KJV-1611) Lam 3:47 Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.(ASV-1901) Lam 3:47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:47 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:47 Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:47 φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή (lxx) (Hebrew) 47 ׃3 פַּ֧חַד וָפַ֛חַת הָ֥יָה לָ֖נוּ הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:48 ============ Lam 3:48 My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.(NASB-1995) Lam 3:48 My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people. (nkjv) Lam 3:48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.(KJV-1611) Lam 3:48 Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.(ASV-1901) Lam 3:48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:48 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:48 ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου (lxx) (Hebrew) 48 ׃3 פַּלְגֵי־מַ֙יִם֙ תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:49 ============ Lam 3:49 My eyes pour down unceasingly, Without stopping,(NASB-1995) Lam 3:49 My eyes flow and do not cease, Without interruption, (nkjv) Lam 3:49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.(KJV-1611) Lam 3:49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,(ASV-1901) Lam 3:49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:49 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:49 Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:49 ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν (lxx) (Hebrew) 49 ׃3 עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:50 ============ Lam 3:50 Until the Lord looks down And sees from heaven.(NASB-1995) Lam 3:50 Till the Lord from heaven Looks down and sees. (nkjv) Lam 3:50 Till the LORD look down, and behold from heaven.(KJV-1611) Lam 3:50 Till Jehovah look down, and behold from heaven.(ASV-1901) Lam 3:50 Till the Lorde looke downe, and beholde from heauen.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:50 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:50 bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:50 ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ (lxx) (Hebrew) 50 ׃3 עַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא יְהוָ֖ה מִשָּׁמָֽיִם׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:51 ============ Lam 3:51 My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.(NASB-1995) Lam 3:51 My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city. (nkjv) Lam 3:51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.(KJV-1611) Lam 3:51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.(ASV-1901) Lam 3:51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:51 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:51 Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:51 ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως (lxx) (Hebrew) 51 ׃3 עֵינִי֙ עֽוֹלְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י מִכֹּ֖ל בְּנ֥וֹת עִירִֽי׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:52 ============ Lam 3:52 My enemies without cause Hunted me down like a bird;(NASB-1995) Lam 3:52 My enemies without cause Hunted me down like a bird. (nkjv) Lam 3:52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.(KJV-1611) Lam 3:52 They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.(ASV-1901) Lam 3:52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:52 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:52 Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:52 θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν (lxx) (Hebrew) 52 ׃3 צ֥וֹד צָד֛וּנִי כַּצִּפּ֖וֹר אֹיְבַ֥י חִנָּֽם׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:53 ============ Lam 3:53 They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.(NASB-1995) Lam 3:53 They silenced my life in the pit And threw stones at me. (nkjv) Lam 3:53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.(KJV-1611) Lam 3:53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.(ASV-1901) Lam 3:53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:53 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:53 sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:53 ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ᾽ ἐμοί (lxx) (Hebrew) 53 ׃3 צָֽמְת֤וּ בַבּוֹר֙ חַיָּ֔י וַיַּדּוּ־אֶ֖בֶן בִּֽי׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:54 ============ Lam 3:54 Waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"(NASB-1995) Lam 3:54 The waters flowed over my head; I said, "I am cut off!" (nkjv) Lam 3:54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.(KJV-1611) Lam 3:54 Waters flowed over my head; I said, I am cut off.(ASV-1901) Lam 3:54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:54 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:54 sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:54 ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι (lxx) (Hebrew) 54 ׃3 צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:55 ============ Lam 3:55 I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.(NASB-1995) Lam 3:55 I called on Your name, O Lord, From the lowest pit. (nkjv) Lam 3:55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.(KJV-1611) Lam 3:55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.(ASV-1901) Lam 3:55 I called vpon thy Name, O Lorde, out of the lowe dungeon.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:55 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:55 Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:55 ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου (lxx) (Hebrew) 55 ׃3 קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבּ֖וֹר תַּחְתִּיּֽוֹת׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:56 ============ Lam 3:56 You have heard my voice, "Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help."(NASB-1995) Lam 3:56 You have heard my voice: "Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help." (nkjv) Lam 3:56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.(KJV-1611) Lam 3:56 Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.(ASV-1901) Lam 3:56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:56 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:56 und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:56 φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου (lxx) (Hebrew) 56 ׃3 קוֹלִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל־תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:57 ============ Lam 3:57 You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!"(NASB-1995) Lam 3:57 You drew near on the day I called on You, And said, "Do not fear!" (nkjv) Lam 3:57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.(KJV-1611) Lam 3:57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.(ASV-1901) Lam 3:57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:57 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:57 Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:57 εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ (lxx) (Hebrew) 57 ׃3 קָרַ֙בְתָּ֙ בְּי֣וֹם אֶקְרָאֶ֔ךָּ אָמַ֖רְתָּ אַל־תִּירָֽא׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:58 ============ Lam 3:58 O Lord, You have pleaded my soul's cause; You have redeemed my life.(NASB-1995) Lam 3:58 O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life. (nkjv) Lam 3:58 O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.(KJV-1611) Lam 3:58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.(ASV-1901) Lam 3:58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:58 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:58 Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:58 ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου (lxx) (Hebrew) 58 ׃3 רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:59 ============ Lam 3:59 O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.(NASB-1995) Lam 3:59 O Lord, You have seen how I am wronged; Judge my case. (nkjv) Lam 3:59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.(KJV-1611) Lam 3:59 O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.(ASV-1901) Lam 3:59 O Lorde, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:59 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:59 Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:59 εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου (lxx) (Hebrew) 59 ׃3 רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:60 ============ Lam 3:60 You have seen all their vengeance, All their schemes against me.(NASB-1995) Lam 3:60 You have seen all their vengeance, All their schemes against me. (nkjv) Lam 3:60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.(KJV-1611) Lam 3:60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.(ASV-1901) Lam 3:60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:60 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:60 Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:60 εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί (lxx) (Hebrew) 60 ׃3 רָאִ֙יתָה֙ כָּל־נִקְמָתָ֔ם כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם לִֽי׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:61 ============ Lam 3:61 You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.(NASB-1995) Lam 3:61 You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me, (nkjv) Lam 3:61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;(KJV-1611) Lam 3:61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,(ASV-1901) Lam 3:61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:61 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:61 HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:61 ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ᾽ ἐμοῦ (lxx) (Hebrew) 61 ׃3 שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ יְהוָ֔ה כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם עָלָֽי׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:62 ============ Lam 3:62 The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.(NASB-1995) Lam 3:62 The lips of my enemies And their whispering against me all the day. (nkjv) Lam 3:62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.(KJV-1611) Lam 3:62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.(ASV-1901) Lam 3:62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:62 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:62 die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:62 χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ᾽ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν (lxx) (Hebrew) 62 ׃3 שִׂפְתֵ֤י קָמַי֙ וְהֶגְיוֹנָ֔ם עָלַ֖י כָּל־הַיּֽוֹם׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:63 ============ Lam 3:63 Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.(NASB-1995) Lam 3:63 Look at their sitting down and their rising up; I am their taunting song. (nkjv) Lam 3:63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.(KJV-1611) Lam 3:63 Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.(ASV-1901) Lam 3:63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:63 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:63 Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:63 καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 63 ׃3 שִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ הַבִּ֔יטָה אֲנִ֖י מַנְגִּינָתָֽם׃ ס Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:64 ============ Lam 3:64 You will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.(NASB-1995) Lam 3:64 Repay them, O Lord, According to the work of their hands. (nkjv) Lam 3:64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.(KJV-1611) Lam 3:64 Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.(ASV-1901) Lam 3:64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:64 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:64 Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:64 ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 64 ׃3 תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:65 ============ Lam 3:65 You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.(NASB-1995) Lam 3:65 Give them a veiled heart; Your curse be upon them! (nkjv) Lam 3:65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.(KJV-1611) Lam 3:65 Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.(ASV-1901) Lam 3:65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:65 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:65 Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:65 ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς (lxx) (Hebrew) 65 ׃3 תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 3:66 ============ Lam 3:66 You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!(NASB-1995) Lam 3:66 In Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord. (nkjv) Lam 3:66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.(KJV-1611) Lam 3:66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.(ASV-1901) Lam 3:66 Persecute with wrath & destroy them from vnder the heauen, O Lord.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:66 ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:66 Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Lam 3:66 καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε (lxx) (Hebrew) 66 ׃3 תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה׃ פ Lamentations ------------------------------- ======= Lamentations 4:1 ============ Lam 4:1 How dark the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones are poured out At the corner of every street.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0800_25_Lamentations_03_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0796_24_Jeremiah_51_origin.html 0797_24_Jeremiah_52_origin.html 0798_25_Lamentations_01_origin.html 0799_25_Lamentations_02_origin.html NEXT CHAPTERS: 0801_25_Lamentations_04_origin.html 0802_25_Lamentations_05_origin.html 0803_26_Ezekiel_01_origin.html 0804_26_Ezekiel_02_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |