Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Ezekiel 4:1 ============ Eze 4:1 "Now you son of man, get yourself a brick, place it before you and inscribe a city on it, Jerusalem.(NASB-1995) Eze 4:1 "You also, son of man, take a clay tablet and lay it before you, and portray on it a city, Jerusalem. (nkjv) Eze 4:1 Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:(KJV-1611) Eze 4:1 Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:(ASV-1901) Eze 4:1 Thou also sonne of man, take thee a bricke, and lay it before thee, and pourtray vpon it the citie, euen Ierusalem,(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:1 Et tu, fili hominis, sume tibi laterem, et pones eum coram te, et describes in eo civitatem Jerusalem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:1 Und du, Menschenkind, nimm einen Ziegel; den lege vor dich und entwirf darauf die Stadt Jerusalem(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:1 καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου λαβὲ σεαυτῷ πλίνθον καὶ θήσεις αὐτὴν πρὸ προσώπου σου καὶ διαγράψεις ἐπ᾽ αὐτὴν πόλιν τὴν Ιερουσαλημ (lxx) (Hebrew) 1 ׃4 וְאַתָּ֤ה בֶן־אָדָם֙ קַח־לְךָ֣ לְבֵנָ֔ה וְנָתַתָּ֥ה אוֹתָ֖הּ לְפָנֶ֑יךָ וְחַקּוֹתָ֥ עָלֶ֛יהָ עִ֖יר אֶת־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:2 ============ Eze 4:2 Then lay siege against it, build a siege wall, raise up a ramp, pitch camps and place battering rams against it all around.(NASB-1995) Eze 4:2 Lay siege against it, build a siege wall against it, and heap up a mound against it; set camps against it also, and place battering rams against it all around. (nkjv) Eze 4:2 And lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.(KJV-1611) Eze 4:2 and lay siege against it, and build forts against it, and cast up a mound against it; set camps also against it, and plant battering rams against it round about.(ASV-1901) Eze 4:2 And lay siege against it, and builde a fort against it, and cast a mount against it: set the campe also against it, and lay engins of warre against it rounde about.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:2 Et ordinabis adversus eam obsidionem, et ædificabis munitiones, et comportabis aggerem, et dabis contra eam castra, et pones arietes in gyro.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:2 und mache eine Belagerung darum und baue ein Bollwerk darum und schütte einen Wall darum und mache ein Heerlager darum und stelle Sturmböcke rings um sie her.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:2 καὶ δώσεις ἐπ᾽ αὐτὴν περιοχὴν καὶ οἰκοδομήσεις ἐπ᾽ αὐτὴν προμαχῶνας καὶ περιβαλεῖς ἐπ᾽ αὐτὴν χάρακα καὶ δώσεις ἐπ᾽ αὐτὴν παρεμβολὰς καὶ τάξεις τὰς βελοστάσεις κύκλῳ (lxx) (Hebrew) 2 ׃4 וְנָתַתָּ֨ה עָלֶ֜יהָ מָצ֗וֹר וּבָנִ֤יתָ עָלֶ֙יהָ֙ דָּיֵ֔ק וְשָׁפַכְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ סֹֽלְלָ֑ה וְנָתַתָּ֨ה עָלֶ֧יהָ מַחֲנ֛וֹת וְשִׂים־עָלֶ֥יהָ כָּרִ֖ים סָבִֽיב׃ Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:3 ============ Eze 4:3 Then get yourself an iron plate and set it up as an iron wall between you and the city, and set your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This is a sign to the house of Israel.(NASB-1995) Eze 4:3 Moreover take for yourself an iron plate, and set it as an iron wall between you and the city. Set your face against it, and it shall be besieged, and you shall lay siege against it. This will be a sign to the house of Israel. (nkjv) Eze 4:3 Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.(KJV-1611) Eze 4:3 And take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face toward it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.(ASV-1901) Eze 4:3 Moreouer, take an yron pan, and set it for a wall of yron betweene thee and the citie, and direct thy face towarde it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it: this shall be a signe vnto the house of Israel.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:3 Et tu sume tibi sartaginem ferream, et pones eam in murum ferreum inter te et inter civitatem: et obfirmabis faciem tuam ad eam, et erit in obsidionem, et circumdabis eam: signum est domui Israël.~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:3 Vor dich aber nimm eine eiserne Pfanne; die laß eine eiserne Mauer sein zwischen dir und der Stadt, und richte dein Angesicht gegen sie und belagere sie. Das sei ein Zeichen dem Hause Israel.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:3 καὶ σὺ λαβὲ σεαυτῷ τήγανον σιδηροῦν καὶ θήσεις αὐτὸ τοῖχον σιδηροῦν ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῆς πόλεως καὶ ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπόν σου ἐπ᾽ αὐτήν καὶ ἔσται ἐν συγκλεισμῷ καὶ συγκλείσεις αὐτήν σημεῖόν ἐστιν τοῦτο τοῖς υἱοῖς Ισραηλ (lxx) (Hebrew) 3 ׃4 וְאַתָּ֤ה קַח־לְךָ֙ מַחֲבַ֣ת בַּרְזֶ֔ל וְנָתַתָּ֤ה אוֹתָהּ֙ קִ֣יר בַּרְזֶ֔ל בֵּינְךָ֖ וּבֵ֣ין הָעִ֑יר וַהֲכִינֹתָה֩ אֶת־פָּנֶ֨יךָ אֵלֶ֜יהָ וְהָיְתָ֤ה בַמָּצוֹר֙ וְצַרְתָּ֣ עָלֶ֔יהָ א֥וֹת הִ֖יא לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ס Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:4 ============ Eze 4:4 "As for you, lie down on your left side and lay the iniquity of the house of Israel on it; you shall bear their iniquity for the number of days that you lie on it.(NASB-1995) Eze 4:4 "Lie also on your left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it. According to the number of the days that you lie on it, you shall bear their iniquity. (nkjv) Eze 4:4 Lie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.(KJV-1611) Eze 4:4 Moreover lie thou upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it; [according to] the number of the days that thou shalt lie upon it, thou shalt bear their iniquity.(ASV-1901) Eze 4:4 Sleepe thou also vpon thy left side, and lay the iniquitie of the house of Israel vpon it: according to the nomber of the dayes, that thou shalt sleepe vpo it, thou shalt beare their iniquity.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:4 Et tu dormies super latus tuum sinistrum, et pones iniquitates domus Israël super eo, numero dierum quibus dormies super illud: et assumes iniquitatem eorum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:4 Du sollst dich auch auf deine linke Seite legen und die Missetat des Hauses Israel auf dieselbe legen; soviel Tage du darauf liegst, so lange sollst du auch ihre Missetat tragen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:4 καὶ σὺ κοιμηθήσῃ ἐπὶ τὸ πλευρόν σου τὸ ἀριστερὸν καὶ θήσεις τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ισραηλ ἐπ᾽ αὐτοῦ κατὰ ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν πεντήκοντα καὶ ἑκατόν ἃς κοιμηθήσῃ ἐπ᾽ αὐτοῦ καὶ λήμψῃ τὰς ἀδικίας αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 4 ׃4 וְאַתָּ֤ה שְׁכַב֙ עַל־צִדְּךָ֣ הַשְּׂמָאלִ֔י וְשַׂמְתָּ֛ אֶת־עֲוֺ֥ן בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלָ֑יו מִסְפַּ֤ר הַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁכַּ֣ב עָלָ֔יו תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֺנָֽם׃ Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:5 ============ Eze 4:5 For I have assigned you a number of days corresponding to the years of their iniquity, three hundred and ninety days; thus you shall bear the iniquity of the house of Israel.(NASB-1995) Eze 4:5 For I have laid on you the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; so you shall bear the iniquity of the house of Israel. (nkjv) Eze 4:5 For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.(KJV-1611) Eze 4:5 For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.(ASV-1901) Eze 4:5 For I haue layed vpon thee the yeeres of their iniquitie, according to the nomber of the dayes, euen three hundreth and ninetie dayes: so shalt thou beare the iniquitie of the house of Israel.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:5 Ego autem dedi tibi annos iniquitatis eorum, numero dierum trecentos et nonaginta dies: et portabis iniquitatem domus Israël.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:5 Ich will dir aber die Jahre ihrer Missetat zur Anzahl der Tage machen, nämlich dreihundertundneunzig Tage; so lange sollst du die Missetat des Hauses Israel tragen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:5 καὶ ἐγὼ δέδωκά σοι τὰς δύο ἀδικίας αὐτῶν εἰς ἀριθμὸν ἡμερῶν ἐνενήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας καὶ λήμψῃ τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ισραηλ (lxx) (Hebrew) 5 ׃4 וַאֲנִ֗י נָתַ֤תִּֽי לְךָ֙ אֶת־שְׁנֵ֣י עֲוֺנָ֔ם לְמִסְפַּ֣ר יָמִ֔ים שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת וְתִשְׁעִ֖ים י֑וֹם וְנָשָׂ֖אתָ עֲוֺ֥ן בֵּֽית־יִשְׂרָאֵֽל׃ Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:6 ============ Eze 4:6 When you have completed these, you shall lie down a second time, but on your right side and bear the iniquity of the house of Judah; I have assigned it to you for forty days, a day for each year.(NASB-1995) Eze 4:6 And when you have completed them, lie again on your right side; then you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days. I have laid on you a day for each year. (nkjv) Eze 4:6 And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.(KJV-1611) Eze 4:6 And again, when thou hast accomplished these, thou shalt lie on thy right side, and shalt bear the iniquity of the house of Judah: forty days, each day for a year, have I appointed it unto thee.(ASV-1901) Eze 4:6 And when thou hast accomplished them, sleepe againe vpon thy right side, and thou shalt beare the iniquitie of the house of Iudah fourtie dayes: I haue appointed thee a day for a yeere, euen a day for a yeere.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:6 Et cum compleveris hæc, dormies super latus tuum dexterum secundo, et assumes iniquitatem domus Juda quadraginta diebus: diem pro anno, diem, inquam, pro anno, dedi tibi.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:6 Und wenn du solches ausgerichtet hast, sollst du darnach dich auf deine rechte Seite legen und sollst tragen die Missetat des Hauses Juda vierzig Tage lang; denn ich gebe dir hier auch je einen Tag für ein Jahr.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:6 καὶ συντελέσεις ταῦτα πάντα καὶ κοιμηθήσῃ ἐπὶ τὸ πλευρόν σου τὸ δεξιὸν καὶ λήμψῃ τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ιουδα τεσσαράκοντα ἡμέρας ἡμέραν εἰς ἐνιαυτὸν τέθεικά σοι (lxx) (Hebrew) 6 ׃4 וְכִלִּיתָ֣ אֶת־אֵ֗לֶּה וְשָׁ֨כַבְתָּ֜ עַל־צִדְּךָ֤ *הימיני **הַיְמָנִי֙ שֵׁנִ֔ית וְנָשָׂ֖אתָ אֶת־עֲוֺ֣ן בֵּית־יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם י֧וֹם לַשָּׁנָ֛ה י֥וֹם לַשָּׁנָ֖ה נְתַתִּ֥יו לָֽךְ׃ Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:7 ============ Eze 4:7 Then you shall set your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and prophesy against it.(NASB-1995) Eze 4:7 Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem; your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against it. (nkjv) Eze 4:7 Therefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.(KJV-1611) Eze 4:7 And thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, with thine arm uncovered; and thou shalt prophesy against it.(ASV-1901) Eze 4:7 Therefore thou shalt direct thy face towarde the siege of Ierusalem, and thine arme shalbe vncouered, and thou shalt prophesie against it.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:7 Et ad obsidionem Jerusalem convertes faciem tuam, et brachium tuum erit extentum: et prophetabis adversus eam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:7 Und richte dein Angesicht und deinen bloßen Arm wider das belagerte Jerusalem und weissage wider dasselbe.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:7 καὶ εἰς τὸν συγκλεισμὸν Ιερουσαλημ ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπόν σου καὶ τὸν βραχίονά σου στερεώσεις καὶ προφητεύσεις ἐπ᾽ αὐτήν (lxx) (Hebrew) 7 ׃4 וְאֶל־מְצ֤וֹר יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ תָּכִ֣ין פָּנֶ֔יךָ וּֽזְרֹעֲךָ֖ חֲשׂוּפָ֑ה וְנִבֵּאתָ֖ עָלֶֽיהָ׃ Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:8 ============ Eze 4:8 Now behold, I will put ropes on you so that you cannot turn from one side to the other until you have completed the days of your siege.(NASB-1995) Eze 4:8 And surely I will restrain you so that you cannot turn from one side to another till you have ended the days of your siege. (nkjv) Eze 4:8 And, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.(KJV-1611) Eze 4:8 And, behold, I lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to the other, till thou hast accomplished the days of thy siege.(ASV-1901) Eze 4:8 And beholde, I will lay bands vpon thee, and thou shalt not turne thee from one side to another, till thou hast ended the dayes of thy siege.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:8 Ecce circumdedi te vinculis: et non te convertes a latere tuo in latus aliud, donec compleas dies obsidionis tuæ.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:8 Und sieh, ich will dir Stricke anlegen, daß du dich nicht wenden könnest von einer Seite zur andern, bis du die Tage deiner Belagerung vollendet hast.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:8 καὶ ἐγὼ ἰδοὺ δέδωκα ἐπὶ σὲ δεσμούς καὶ μὴ στραφῇς ἀπὸ τοῦ πλευροῦ σου ἐπὶ τὸ πλευρόν σου ἕως οὗ συντελεσθῶσιν αἱ ἡμέραι τοῦ συγκλεισμοῦ σου (lxx) (Hebrew) 8 ׃4 וְהִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי עָלֶ֖יךָ עֲבוֹתִ֑ים וְלֹֽא־תֵהָפֵ֤ךְ מִֽצִּדְּךָ֙ אֶל־צִדֶּ֔ךָ עַד־כַּלּוֹתְךָ֖ יְמֵ֥י מְצוּרֶֽךָ׃ Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:9 ============ Eze 4:9 "But as for you, take wheat, barley, beans, lentils, millet and spelt, put them in one vessel and make them into bread for yourself; you shall eat it according to the number of the days that you lie on your side, three hundred and ninety days.(NASB-1995) Eze 4:9 "Also take for yourself wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt; put them into one vessel, and make bread of them for yourself. During the number of days that you lie on your side, three hundred and ninety days, you shall eat it. (nkjv) Eze 4:9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.(KJV-1611) Eze 4:9 Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentils, and millet, and spelt, and put them in one vessel, and make thee bread thereof; [according to] the number of the days that thou shalt lie upon thy side, even three hundred and ninety days, shalt thou eat thereof.(ASV-1901) Eze 4:9 Thou shalt take also vnto thee wheate, and barley, and beanes, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessell, and make thee bread thereof according to the nomber of the dayes, that thou shalt sleepe vpon thy side: euen three hundreth and ninetie dayes shalt thou eate thereof.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:9 Et tu, sume tibi frumentum, et hordeum, et fabam, et lentem, et milium, et viciam: et mittes ea in vas unum, et facies tibi panes numero dierum quibus dormies super latus tuum: trecentis et nonaginta diebus comedes illud.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:9 So nimm nun zu dir Weizen, Gerste, Bohnen, Linsen, Hirse und Spelt und tue alles in ein Faß und mache dir Brot daraus, soviel Tage du auf deiner Seite liegst, daß du dreihundertundneunzig Tage daran zu essen hast,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:9 καὶ σὺ λαβὲ σεαυτῷ πυροὺς καὶ κριθὰς καὶ κύαμον καὶ φακὸν καὶ κέγχρον καὶ ὄλυραν καὶ ἐμβαλεῖς αὐτὰ εἰς ἄγγος ἓν ὀστράκινον καὶ ποιήσεις αὐτὰ σαυτῷ εἰς ἄρτους καὶ κατ᾽ ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν ἃς σὺ καθεύδεις ἐπὶ τοῦ πλευροῦ σου ἐνενήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας φάγεσαι αὐτά (lxx) (Hebrew) 9 ׃4 וְאַתָּ֣ה קַח־לְךָ֡ חִטִּ֡ין וּ֠שְׂעֹרִים וּפ֨וֹל וַעֲדָשִׁ֜ים וְדֹ֣חַן וְכֻסְּמִ֗ים וְנָתַתָּ֤ה אוֹתָם֙ בִּכְלִ֣י אֶחָ֔ד וְעָשִׂ֧יתָ אוֹתָ֛ם לְךָ֖ לְלָ֑חֶם מִסְפַּ֨ר הַיָּמִ֜ים אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה ׀ שׁוֹכֵ֣ב עַֽל־צִדְּךָ֗ שְׁלֹשׁ־מֵא֧וֹת וְתִשְׁעִ֛ים י֖וֹם תֹּאכֲלֶֽנּוּ׃ Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:10 ============ Eze 4:10 Your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.(NASB-1995) Eze 4:10 And your food which you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from time to time you shall eat it. (nkjv) Eze 4:10 And thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.(KJV-1611) Eze 4:10 And thy food which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.(ASV-1901) Eze 4:10 And the meate, whereof thou shalt eate, shalbe by weight, euen twenty shekels a day: and from time to time shalt thou eate thereof.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:10 Cibus autem tuus, quo vesceris, erit in pondere viginti stateres in die: a tempore usque ad tempus comedes illud.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:10 also daß deine Speise, die du täglich essen sollst, sei zwanzig Lot nach dem Gewicht. Solches sollst du von einer Zeit zur andern essen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:10 καὶ τὸ βρῶμά σου ὃ φάγεσαι ἐν σταθμῷ εἴκοσι σίκλους τὴν ἡμέραν ἀπὸ καιροῦ ἕως καιροῦ φάγεσαι αὐτά (lxx) (Hebrew) 10 ׃4 וּמַאֲכָֽלְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּאכֲלֶ֔נּוּ בְּמִשְׁק֕וֹל עֶשְׂרִ֥ים שֶׁ֖קֶל לַיּ֑וֹם מֵעֵ֥ת עַד־עֵ֖ת תֹּאכֲלֶֽנּוּ׃ Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:11 ============ Eze 4:11 The water you drink shall be the sixth part of a hin by measure; you shall drink it from time to time.(NASB-1995) Eze 4:11 You shall also drink water by measure, one-sixth of a hin; from time to time you shall drink. (nkjv) Eze 4:11 Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.(KJV-1611) Eze 4:11 And thou shalt drink water by measure, the sixth part of a hin: from time to time shalt thou drink.(ASV-1901) Eze 4:11 Thou shalt drinke also water by measure, euen the sixt part of an Hin: from time to time shalt thou drinke.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:11 Et aquam in mensura bibes, sextam partem hin: a tempore usque ad tempus bibes illud.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:11 Das Wasser sollst du auch nach dem Maß trinken, nämlich das sechste Teil vom Hin, und sollst solches auch von einer Zeit zur andern trinken.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:11 καὶ ὕδωρ ἐν μέτρῳ πίεσαι τὸ ἕκτον τοῦ ιν ἀπὸ καιροῦ ἕως καιροῦ πίεσαι (lxx) (Hebrew) 11 ׃4 וּמַ֛יִם בִּמְשׂוּרָ֥ה תִשְׁתֶּ֖ה שִׁשִּׁ֣ית הַהִ֑ין מֵעֵ֥ת עַד־עֵ֖ת תִּשְׁתֶּֽה׃ Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:12 ============ Eze 4:12 You shall eat it as a barley cake, having baked it in their sight over human dung."(NASB-1995) Eze 4:12 And you shall eat it as barley cakes; and bake it using fuel of human waste in their sight." (nkjv) Eze 4:12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.(KJV-1611) Eze 4:12 And thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it in their sight with dung that cometh out of man.(ASV-1901) Eze 4:12 And thou shalt eate it as barley cakes, and thou shalt bake it in the dongue that commeth out of man, in their sight.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:12 Et quasi subcinericium hordeaceum comedes illud, et stercore quod egreditur de homine operies illud in oculis eorum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:12 Gerstenkuchen sollst du essen, die du vor ihren Augen auf Menschenmist backen sollst.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:12 καὶ ἐγκρυφίαν κρίθινον φάγεσαι αὐτά ἐν βολβίτοις κόπρου ἀνθρωπίνης ἐγκρύψεις αὐτὰ κατ᾽ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 12 ׃4 וְעֻגַ֥ת שְׂעֹרִ֖ים תֹּֽאכֲלֶ֑נָּה וְהִ֗יא בְּגֶֽלְלֵי֙ צֵאַ֣ת הָֽאָדָ֔ם תְּעֻגֶ֖נָה לְעֵינֵיהֶֽם׃ ס Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:13 ============ Eze 4:13 Then the Lord said, "Thus will the sons of Israel eat their bread unclean among the nations where I will banish them."(NASB-1995) Eze 4:13 Then the Lord said, "So shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, where I will drive them." (nkjv) Eze 4:13 And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.(KJV-1611) Eze 4:13 And Jehovah said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations whither I will drive them.(ASV-1901) Eze 4:13 And the Lord said, So shall the children of Israel eate their defiled bread among the Gentiles, whither I will cast them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:13 Et dixit Dominus: Sic comedent filii Israël panem suum pollutum inter gentes ad quas ejiciam eos. Et dixi:(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:13 Und der HERR sprach: Also müssen die Kinder Israel ihr unreines Brot essen unter den Heiden, dahin ich sie verstoßen werde.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:13 καὶ ἐρεῖς τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ οὕτως φάγονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀκάθαρτα ἐν τοῖς ἔθνεσιν (lxx) (Hebrew) 13 ׃4 וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה כָּ֣כָה יֹאכְל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־לַחְמָ֖ם טָמֵ֑א בַּגּוֹיִ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַדִּיחֵ֖ם שָֽׁם׃ Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:14 ============ Eze 4:14 But I said, "Ah, Lord God! Behold, I have never been defiled; for from my youth until now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has any unclean meat ever entered my mouth."(NASB-1995) Eze 4:14 So I said, "Ah, Lord God! Indeed I have never defiled myself from my youth till now; I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has abominable flesh ever come into my mouth." (nkjv) Eze 4:14 Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.(KJV-1611) Eze 4:14 Then said I, Ah Lord Jehovah! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abominable flesh into my mouth.(ASV-1901) Eze 4:14 Then said I, Ah, Lord God, beholde, my soule hath not bene polluted: for from my youth vp, euen vnto this houre, I haue not eaten of a thing dead, or torne in pieces, neither came there any vncleane flesh in my mouth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:14 A, a, a, Domine Deus, ecce anima mea non est polluta: et morticinum, et laceratum a bestiis non comedi ab infantia mea usque nunc, et non est ingressa in os meum omnis caro immunda.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:14 Ich aber sprach: Ach HERR HERR! siehe, meine Seele ist noch nie unrein geworden; denn ich habe von meiner Jugend auf bis auf diese Zeit kein Aas oder Zerrissenes gegessen, und ist nie unreines Fleisch in meinen Mund gekommen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:14 καὶ εἶπα μηδαμῶς κύριε θεὲ τοῦ Ισραηλ ἰδοὺ ἡ ψυχή μου οὐ μεμίανται ἐν ἀκαθαρσίᾳ καὶ θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον οὐ βέβρωκα ἀπὸ γενέσεώς μου ἕως τοῦ νῦν οὐδὲ εἰσελήλυθεν εἰς τὸ στόμα μου πᾶν κρέας ἕωλον (lxx) (Hebrew) 14 ׃4 וָאֹמַ֗ר אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנֵּ֥ה נַפְשִׁ֖י לֹ֣א מְטֻמָּאָ֑ה וּנְבֵלָ֨ה וּטְרֵפָ֤ה לֹֽא־אָכַ֙לְתִּי֙ מִנְּעוּרַ֣י וְעַד־עַ֔תָּה וְלֹא־בָ֥א בְּפִ֖י בְּשַׂ֥ר פִּגּֽוּל׃ ס Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:15 ============ Eze 4:15 Then He said to me, "See, I will give you cow's dung in place of human dung over which you will prepare your bread."(NASB-1995) Eze 4:15 Then He said to me, "See, I am giving you cow dung instead of human waste, and you shall prepare your bread over it." (nkjv) Eze 4:15 Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.(KJV-1611) Eze 4:15 Then he said unto me, See, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread thereon.(ASV-1901) Eze 4:15 Then he said vnto me, Loe, I haue giuen thee bullockes dongue for mans dongue, and thou shalt prepare thy bread therewith.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:15 Et dixit ad me: Ecce dedi tibi fimum boum pro stercoribus humanis, et facies panem tuum in eo.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:15 Er aber sprach zu mir: Siehe, ich will dir Kuhmist für Menschenmist zulassen, darauf du dein Brot machen sollst.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:15 καὶ εἶπεν πρός με ἰδοὺ δέδωκά σοι βόλβιτα βοῶν ἀντὶ τῶν βολβίτων τῶν ἀνθρωπίνων καὶ ποιήσεις τοὺς ἄρτους σου ἐπ᾽ αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 15 ׃4 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י רְאֵ֗ה נָתַ֤תִּֽי לְךָ֙ אֶת־*צפועי **צְפִיעֵ֣י הַבָּקָ֔ר תַּ֖חַת גֶּלְלֵ֣י הָֽאָדָ֑ם וְעָשִׂ֥יתָ אֶֽת־לַחְמְךָ֖ עֲלֵיהֶֽם׃ ס Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:16 ============ Eze 4:16 Moreover, He said to me, "Son of man, behold, I am going to break the staff of bread in Jerusalem, and they will eat bread by weight and with anxiety, and drink water by measure and in horror,(NASB-1995) Eze 4:16 Moreover He said to me, "Son of man, surely I will cut off the supply of bread in Jerusalem; they shall eat bread by weight and with anxiety, and shall drink water by measure and with dread, (nkjv) Eze 4:16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:(KJV-1611) Eze 4:16 Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay:(ASV-1901) Eze 4:16 Moreouer, he said vnto me, Sonne of man, beholde, I will breake the staffe of bread in Ierusalem, and they shall eate bread by weight, and with care, and they shal drinke water by measure, and with astonishment.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:16 Et dixit ad me: Fili hominis, ecce ego conteram baculum panis in Jerusalem, et comedent panem in pondere et in sollicitudine, et aquam in mensura et in angustia bibent,(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:16 Und sprach zu mir: Du Menschenkind, siehe, ich will den Vorrat des Brots zu Jerusalem wegnehmen, daß sie das Brot essen müssen nach dem Gewicht und mit Kummer, und das Wasser nach dem Maß mit Kummer trinken,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:16 καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου ἰδοὺ ἐγὼ συντρίβω στήριγμα ἄρτου ἐν Ιερουσαλημ καὶ φάγονται ἄρτον ἐν σταθμῷ καὶ ἐν ἐνδείᾳ καὶ ὕδωρ ἐν μέτρῳ καὶ ἐν ἀφανισμῷ πίονται (lxx) (Hebrew) 16 ׃4 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ הִנְנִ֨י שֹׁבֵ֤ר מַטֵּה־לֶ֙חֶם֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְאָכְלוּ־לֶ֥חֶם בְּמִשְׁקָ֖ל וּבִדְאָגָ֑ה וּמַ֕יִם בִּמְשׂוּרָ֥ה וּבְשִׁמָּמ֖וֹן יִשְׁתּֽוּ׃ Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 4:17 ============ Eze 4:17 because bread and water will be scarce; and they will be appalled with one another and waste away in their iniquity.(NASB-1995) Eze 4:17 that they may lack bread and water, and be dismayed with one another, and waste away because of their iniquity. (nkjv) Eze 4:17 That they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.(KJV-1611) Eze 4:17 that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.(ASV-1901) Eze 4:17 Because that bread and water shall faile, they shalbe astonied one with another, and shall consume away for their iniquitie.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:17 ut deficientibus pane et aqua, corruat unusquisque ad fratrem suum, et contabescant in iniquitatibus suis.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:17 darum daß es an Brot und Wasser mangeln und einer mit dem andern trauern wird und sie in ihrer Missetat verschmachten sollen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Eze 4:17 ὅπως ἐνδεεῖς γένωνται ἄρτου καὶ ὕδατος καὶ ἀφανισθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ τακήσονται ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 17 ׃4 לְמַ֥עַן יַחְסְר֖וּ לֶ֣חֶם וָמָ֑יִם וְנָשַׁ֙מּוּ֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְנָמַ֖קּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃ פ Ezekiel ------------------------------- ======= Ezekiel 5:1 ============ Eze 5:1 "As for you, son of man, take a sharp sword; take and use it as a barber's razor on your head and beard. Then take scales for weighing and divide the hair.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0806_26_Ezekiel_04_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0802_25_Lamentations_05_origin.html 0803_26_Ezekiel_01_origin.html 0804_26_Ezekiel_02_origin.html 0805_26_Ezekiel_03_origin.html NEXT CHAPTERS: 0807_26_Ezekiel_05_origin.html 0808_26_Ezekiel_06_origin.html 0809_26_Ezekiel_07_origin.html 0810_26_Ezekiel_08_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |