Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Habakkuk 1:1 ============ Hab 1:1 The oracle which Habakkuk the prophet saw.(NASB-1995) Hab 1:1 The burden which the prophet Habakkuk saw. (nkjv) Hab 1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see.(KJV-1611) Hab 1:1 The burden which Habakkuk the prophet did see.(ASV-1901) Hab 1:1 The burden, which Habakkuk the Prophet did see.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:1 Onus quod vidit Habacuc propheta.~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:1 Dies ist die Last, welche der Prophet Hab kuk gesehen hat.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:1 τὸ λῆμμα ὃ εἶδεν Αμβακουμ ὁ προφήτης (lxx) (Hebrew) 1 ׃1 הַמַּשָׂא֙ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה חֲבַקּ֖וּק הַנָּבִֽיא׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:2 ============ Hab 1:2 How long, O Lord, will I call for help, And You will not hear? I cry out to You, "Violence!" Yet You do not save.(NASB-1995) Hab 1:2 O Lord, how long shall I cry, And You will not hear? Even cry out to You, "Violence!" And You will not save. (nkjv) Hab 1:2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!(KJV-1611) Hab 1:2 O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.(ASV-1901) Hab 1:2 O Lorde, howe long shall I crye, and thou wilt not heare! euen crye out vnto thee for violence, and thou wilt not helpe!(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:2 [Usquequo, Domine, clamabo, et non exaudies? vociferabor ad te, vim patiens, et non salvabis?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:2 HERR, wie lange soll ich schreien, und du willst mich nicht hören? Wie lange soll ich zu dir rufen über Frevel, und du willst nicht helfen?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:2 ἕως τίνος κύριε κεκράξομαι καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃς βοήσομαι πρὸς σὲ ἀδικούμενος καὶ οὐ σώσεις (lxx) (Hebrew) 2 ׃1 עַד־אָ֧נָה יְהוָ֛ה שִׁוַּ֖עְתִּי וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע אֶזְעַ֥ק אֵלֶ֛יךָ חָמָ֖ס וְלֹ֥א תוֹשִֽׁיעַ׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:3 ============ Hab 1:3 Why do You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? Yes, destruction and violence are before me; Strife exists and contention arises.(NASB-1995) Hab 1:3 Why do You show me iniquity, And cause me to see trouble? For plundering and violence are before me; There is strife, and contention arises. (nkjv) Hab 1:3 Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.(KJV-1611) Hab 1:3 Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.(ASV-1901) Hab 1:3 Why doest thou shewe mee iniquitie, and cause me to beholde sorowe? for spoyling, and violence are before me: and there are that rayse vp strife and contention.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:3 Quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem, videre prædam et injustitiam contra me? Et factum est judicium, et contradictio potentior.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:3 Warum lässest du mich Mühsal sehen und siehest dem Jammer zu? Raub und Frevel sind vor mir. Es geht Gewalt über Recht.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:3 ἵνα τί μοι ἔδειξας κόπους καὶ πόνους ἐπιβλέπειν ταλαιπωρίαν καὶ ἀσέβειαν ἐξ ἐναντίας μου γέγονεν κρίσις καὶ ὁ κριτὴς λαμβάνει (lxx) (Hebrew) 3 ׃1 לָ֣מָּה תַרְאֵ֤נִי אָ֙וֶן֙ וְעָמָ֣ל תַּבִּ֔יט וְשֹׁ֥ד וְחָמָ֖ס לְנֶגְדִּ֑י וַיְהִ֧י רִ֦יב וּמָד֖וֹן יִשָּֽׂא׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:4 ============ Hab 1:4 Therefore the law is ignored And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out perverted.(NASB-1995) Hab 1:4 Therefore the law is powerless, And justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; Therefore perverse judgment proceeds. (nkjv) Hab 1:4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.(KJV-1611) Hab 1:4 Therefore the law is slacked, and justice doth never go forth; for the wicked doth compass about the righteous; therefore justice goeth forth perverted.(ASV-1901) Hab 1:4 Therefore the Lawe is dissolued, and iudgement doeth neuer go forth: for the wicked doeth compasse about the righteous: therefore wrong iudgement proceedeth.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:4 Propter hoc lacerata est lex, et non pervenit usque ad finem judicium; quia impius prævalet adversus justum, propterea egreditur judicium perversum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:4 Darum ist das Gesetz ohnmächtig, und keine rechte Sache kann gewinnen. Denn der Gottlose übervorteilt den Gerechten; darum ergehen verkehrte Urteile.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:4 διὰ τοῦτο διεσκέδασται νόμος καὶ οὐ διεξάγεται εἰς τέλος κρίμα ὅτι ὁ ἀσεβὴς καταδυναστεύει τὸν δίκαιον ἕνεκεν τούτου ἐξελεύσεται τὸ κρίμα διεστραμμένον (lxx) (Hebrew) 4 ׃1 עַל־כֵּן֙ תָּפ֣וּג תּוֹרָ֔ה וְלֹֽא־יֵצֵ֥א לָנֶ֖צַח מִשְׁפָּ֑ט כִּ֤י רָשָׁע֙ מַכְתִּ֣יר אֶת־הַצַּדִּ֔יק עַל־כֵּ֛ן יֵצֵ֥א מִשְׁפָּ֖ט מְעֻקָּֽל׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:5 ============ Hab 1:5 "Look among the nations! Observe! Be astonished! Wonder! Because I am doing something in your days-- You would not believe if you were told.(NASB-1995) Hab 1:5 "Look among the nations and watch-- Be utterly astounded! For I will work a work in your days Which you would not believe, though it were told you. (nkjv) Hab 1:5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you.(KJV-1611) Hab 1:5 Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.(ASV-1901) Hab 1:5 Beholde among the heathen, and regarde, and wonder, and maruaile: for I will worke a worke in your dayes: yee will not beleeue it, though it be tolde you.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:5 Aspicite in gentibus, et videte; admiramini, et obstupescite: quia opus factum est in diebus vestris, quod nemo credet cum narrabitur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:5 Schaut unter den Heiden, seht und verwundert euch! denn ich will etwas tun zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, wenn man davon sagen wird.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:5 ἴδετε οἱ καταφρονηταί καὶ ἐπιβλέψατε καὶ θαυμάσατε θαυμάσια καὶ ἀφανίσθητε διότι ἔργον ἐγὼ ἐργάζομαι ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν ὃ οὐ μὴ πιστεύσητε ἐάν τις ἐκδιηγῆται (lxx) (Hebrew) 5 ׃1 רְא֤וּ בַגּוֹיִם֙ וְֽהַבִּ֔יטוּ וְהִֽתַּמְּה֖וּ תְּמָ֑הוּ כִּי־פֹ֙עַל֙ פֹּעֵ֣ל בִּֽימֵיכֶ֔ם לֹ֥א תַאֲמִ֖ינוּ כִּ֥י יְסֻפָּֽר׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:6 ============ Hab 1:6 "For behold, I am raising up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throughout the earth To seize dwelling places which are not theirs.(NASB-1995) Hab 1:6 For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs. (nkjv) Hab 1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's.(KJV-1611) Hab 1:6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.(ASV-1901) Hab 1:6 For lo, I raise vp the Caldeans, that bitter & furious nation, which shall goe vpon the breadth of the lande to possesse the dwelling places, that are not theirs.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:6 Quia ecce ego suscitabo Chaldæos, gentem amaram et velocem, ambulantem super latitudinem terræ, ut possideat tabernacula non sua.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:6 Denn siehe, ich will die Chaldäer erwecken, ein bitteres und schnelles Volk, welches ziehen wird, soweit die Erde ist, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:6 διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐφ᾽ ὑμᾶς τοὺς Χαλδαίους τοὺς μαχητάς τὸ ἔθνος τὸ πικρὸν καὶ τὸ ταχινὸν τὸ πορευόμενον ἐπὶ τὰ πλάτη τῆς γῆς τοῦ κατακληρονομῆσαι σκηνώματα οὐκ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 6 ׃1 כִּֽי־הִנְנִ֤י מֵקִים֙ אֶת־הַכַּשְׂדִּ֔ים הַגּ֖וֹי הַמַּ֣ר וְהַנִּמְהָ֑ר הַֽהוֹלֵךְ֙ לְמֶרְחֲבֵי־אֶ֔רֶץ לָרֶ֖שֶׁת מִשְׁכָּנ֥וֹת לֹּא־לֽוֹ׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:7 ============ Hab 1:7 "They are dreaded and feared; Their justice and authority originate with themselves.(NASB-1995) Hab 1:7 They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves. (nkjv) Hab 1:7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.(KJV-1611) Hab 1:7 They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves.(ASV-1901) Hab 1:7 They are terrible & fearefull: their iudgement & their dignitie shal proceede of theselues.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:7 Horribilis et terribilis est: ex semetipsa judicium et onus ejus egredietur.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:7 und wird grausam und schrecklich sein; das da gebeut und zwingt, wie es will.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:7 φοβερὸς καὶ ἐπιφανής ἐστιν ἐξ αὐτοῦ τὸ κρίμα αὐτοῦ ἔσται καὶ τὸ λῆμμα αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται (lxx) (Hebrew) 7 ׃1 אָיֹ֥ם וְנוֹרָ֖א ה֑וּא מִמֶּ֕נּוּ מִשְׁפָּט֥וֹ וּשְׂאֵת֖וֹ יֵצֵֽא׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:8 ============ Hab 1:8 "Their horses are swifter than leopards And keener than wolves in the evening. Their horsemen come galloping, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping down to devour.(NASB-1995) Hab 1:8 Their horses also are swifter than leopards, And more fierce than evening wolves. Their chargers charge ahead; Their cavalry comes from afar; They fly as the eagle that hastens to eat. (nkjv) Hab 1:8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.(KJV-1611) Hab 1:8 Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.(ASV-1901) Hab 1:8 Their horses also are swifter then the leopards, and are more fierce then the wolues in the euening: and their horsemen are many: & their horsemen shall come from farre: they shall flie as the eagle hasting to meate.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:8 Leviores pardis equi ejus, et velociores lupis vespertinis: et diffundentur equites ejus: equites namque ejus de longe venient; volabunt quasi aquila festinans ad comedendum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:8 Ihre Rosse sind schneller denn die Parder und behender denn die Wölfe des Abends. Ihre Reiter ziehen in großen Haufen von ferne daher, als flögen sie, wie die Adler eilen zum Aas.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:8 καὶ ἐξαλοῦνται ὑπὲρ παρδάλεις οἱ ἵπποι αὐτοῦ καὶ ὀξύτεροι ὑπὲρ τοὺς λύκους τῆς Ἀραβίας καὶ ἐξιππάσονται οἱ ἱππεῖς αὐτοῦ καὶ ὁρμήσουσιν μακρόθεν καὶ πετασθήσονται ὡς ἀετὸς πρόθυμος εἰς τὸ φαγεῖν (lxx) (Hebrew) 8 ׃1 וְקַלּ֨וּ מִנְּמֵרִ֜ים סוּסָ֗יו וְחַדּוּ֙ מִזְּאֵ֣בֵי עֶ֔רֶב וּפָ֖שׁוּ פָּֽרָשָׁ֑יו וּפָֽרָשָׁיו֙ מֵרָח֣וֹק יָבֹ֔אוּ יָעֻ֕פוּ כְּנֶ֖שֶׁר חָ֥שׁ לֶאֱכֽוֹל׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:9 ============ Hab 1:9 "All of them come for violence. Their horde of faces moves forward. They collect captives like sand.(NASB-1995) Hab 1:9 "They all come for violence; Their faces are set like the east wind. They gather captives like sand. (nkjv) Hab 1:9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.(KJV-1611) Hab 1:9 They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.(ASV-1901) Hab 1:9 They come all to spoyle: before their faces shalbe an Eastwinde, and they shall gather the captiuitie, as the sand.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:9 Omnes ad prædam venient, facies eorum ventus urens; et congregabit quasi arenam captivitatem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:9 Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:9 συντέλεια εἰς ἀσεβεῖς ἥξει ἀνθεστηκότας προσώποις αὐτῶν ἐξ ἐναντίας καὶ συνάξει ὡς ἄμμον αἰχμαλωσίαν (lxx) (Hebrew) 9 ׃1 כֻּלֹּה֙ לְחָמָ֣ס יָב֔וֹא מְגַמַּ֥ת פְּנֵיהֶ֖ם קָדִ֑ימָה וַיֶּאֱסֹ֥ף כַּח֖וֹל שֶֽׁבִי׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:10 ============ Hab 1:10 "They mock at kings And rulers are a laughing matter to them. They laugh at every fortress And heap up rubble to capture it.(NASB-1995) Hab 1:10 They scoff at kings, And princes are scorned by them. They deride every stronghold, For they heap up earthen mounds and seize it. (nkjv) Hab 1:10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.(KJV-1611) Hab 1:10 Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.(ASV-1901) Hab 1:10 And they shall mocke the Kings, and the princes shalbe a skorne vnto them: they shall deride euery strong holde: for they shall gather dust, and take it.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:10 Et ipse de regibus triumphabit, et tyranni ridiculi ejus erunt; ipse super omnem munitionem ridebit, et comportabit aggerem, et capiet eam.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:10 Sie werden der Könige spotten, und der Fürsten werden sie lachen. Alle Festungen werden ihnen ein Scherz sein; denn sie werden Erde aufschütten und sie gewinnen.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:10 καὶ αὐτὸς ἐν βασιλεῦσιν ἐντρυφήσει καὶ τύραννοι παίγνια αὐτοῦ καὶ αὐτὸς εἰς πᾶν ὀχύρωμα ἐμπαίξεται καὶ βαλεῖ χῶμα καὶ κρατήσει αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 10 ׃1 וְהוּא֙ בַּמְּלָכִ֣ים יִתְקַלָּ֔ס וְרֹזְנִ֖ים מִשְׂחָ֣ק ל֑וֹ ה֚וּא לְכָל־מִבְצָ֣ר יִשְׂחָ֔ק וַיִּצְבֹּ֥ר עָפָ֖ר וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:11 ============ Hab 1:11 "Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god."(NASB-1995) Hab 1:11 Then his mind changes, and he transgresses; He commits offense, Ascribing this power to his god." (nkjv) Hab 1:11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.(KJV-1611) Hab 1:11 Then shall he sweep by [as] a wind, and shall pass over, and be guilty, [even] he whose might is his god.(ASV-1901) Hab 1:11 Then shall they take a courage, & transgresse & doe wickedly, imputing this their power vnto their god.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:11 Tunc mutabitur spiritus, et pertransibit, et corruet: hæc est fortitudo ejus dei sui.]~(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:11 Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich versündigen; also muß ihre Macht ihr Gott sein.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:11 τότε μεταβαλεῖ τὸ πνεῦμα καὶ διελεύσεται καὶ ἐξιλάσεται αὕτη ἡ ἰσχὺς τῷ θεῷ μου (lxx) (Hebrew) 11 ׃1 אָ֣ז חָלַ֥ף ר֛וּחַ וַֽיַּעֲבֹ֖ר וְאָשֵׁ֑ם ז֥וּ כֹח֖וֹ לֵאלֹהֽוֹ׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:12 ============ Hab 1:12 Are You not from everlasting, O Lord, my God, my Holy One? We will not die. You, O Lord, have appointed them to judge; And You, O Rock, have established them to correct.(NASB-1995) Hab 1:12 Are You not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, You have appointed them for judgment; O Rock, You have marked them for correction. (nkjv) Hab 1:12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.(KJV-1611) Hab 1:12 Art not thou from everlasting, O Jehovah my God, my Holy One? we shall not die. O Jehovah, thou hast ordained him for judgment; and thou, O Rock, hast established him for correction.(ASV-1901) Hab 1:12 Art thou not of olde, O Lorde my God, mine holy one? we shall not die: O Lord, thou hast ordeined them for iudgement, and O God, thou hast established them for correction.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:12 [Numquid non tu a principio, Domine, Deus meus, sancte meus, et non moriemur? Domine, in judicium posuisti eum, et fortem, ut corriperes, fundasti eum.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:12 Aber du, HERR, mein Gott, mein Heiliger, der du von Ewigkeit her bist, laß uns nicht sterben; sondern laß sie uns, o HERR, nur eine Strafe sein und laß sie, o unser Hort, uns nur züchtigen!(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:12 οὐχὶ σὺ ἀπ᾽ ἀρχῆς κύριε ὁ θεὸς ὁ ἅγιός μου καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωμεν κύριε εἰς κρίμα τέταχας αὐτόν καὶ ἔπλασέν με τοῦ ἐλέγχειν παιδείαν αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 12 ׃1 הֲל֧וֹא אַתָּ֣ה מִקֶּ֗דֶם יְהוָ֧ה אֱלֹהַ֛י קְדֹשִׁ֖י לֹ֣א נָמ֑וּת יְהוָה֙ לְמִשְׁפָּ֣ט שַׂמְתּ֔וֹ וְצ֖וּר לְהוֹכִ֥יחַ יְסַדְתּֽוֹ׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:13 ============ Hab 1:13 Your eyes are too pure to approve evil, And You can not look on wickedness with favor. Why do You look with favor On those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?(NASB-1995) Hab 1:13 You are of purer eyes than to behold evil, And cannot look on wickedness. Why do You look on those who deal treacherously, And hold Your tongue when the wicked devours A person more righteous than he? (nkjv) Hab 1:13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?(KJV-1611) Hab 1:13 Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;(ASV-1901) Hab 1:13 Thou art of pure eyes, and canst not see euill: thou canst not behold wickednesse: wherefore doest thou looke vpon the transgressors, and holdest thy tongue when the wicked deuoureth the man, that is more righteous then he?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:13 Mundi sunt oculi tui, ne videas malum, et respicere ad iniquitatem non poteris. Quare respicis super iniqua agentes, et taces devorante impio justiorem se?(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:13 Deine Augen sind rein, daß du Übles nicht sehen magst, und dem Jammer kannst du nicht zusehen. Warum siehst du denn den Räubern zu und schweigst, daß der Gottlose verschlingt den, der frömmer als er ist,(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:13 καθαρὸς ὀφθαλμὸς τοῦ μὴ ὁρᾶν πονηρά καὶ ἐπιβλέπειν ἐπὶ πόνους οὐ δυνήσῃ ἵνα τί ἐπιβλέπεις ἐπὶ καταφρονοῦντας παρασιωπήσῃ ἐν τῷ καταπίνειν ἀσεβῆ τὸν δίκαιον (lxx) (Hebrew) 13 ׃1 טְה֤וֹר עֵינַ֙יִם֙ מֵרְא֣וֹת רָ֔ע וְהַבִּ֥יט אֶל־עָמָ֖ל לֹ֣א תוּכָ֑ל לָ֤מָּה תַבִּיט֙ בּֽוֹגְדִ֔ים תַּחֲרִ֕ישׁ בְּבַלַּ֥ע רָשָׁ֖ע צַדִּ֥יק מִמֶּֽנּוּ׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:14 ============ Hab 1:14 Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them?(NASB-1995) Hab 1:14 Why do You make men like fish of the sea, Like creeping things that have no ruler over them? (nkjv) Hab 1:14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?(KJV-1611) Hab 1:14 and makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?(ASV-1901) Hab 1:14 And makest men as the fishes of the sea, and as the creeping things, that haue no ruler ouer them.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:14 Et facies homines quasi pisces maris, et quasi reptile non habens principem.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:14 und lässest die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen HERRN hat?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:14 καὶ ποιήσεις τοὺς ἀνθρώπους ὡς τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης καὶ ὡς τὰ ἑρπετὰ τὰ οὐκ ἔχοντα ἡγούμενον (lxx) (Hebrew) 14 ׃1 וַתַּעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם כִּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם כְּרֶ֖מֶשׂ לֹא־מֹשֵׁ֥ל בּֽוֹ׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:15 ============ Hab 1:15 The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are glad.(NASB-1995) Hab 1:15 They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad. (nkjv) Hab 1:15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.(KJV-1611) Hab 1:15 He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.(ASV-1901) Hab 1:15 They take vp all with the angle: they catch it in their net, and gather it in their yarne, whereof they reioyce and are glad.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:15 Totum in hamo sublevavit, traxit illud in sagena sua, et congregavit in rete suum. Super hoc lætabitur, et exsultabit.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:15 Sie ziehen alles mit dem Haken und fangen's mit ihrem Netz und sammeln's mit ihrem Garn; des freuen sie sich und sind fröhlich.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:15 συντέλειαν ἐν ἀγκίστρῳ ἀνέσπασεν καὶ εἵλκυσεν αὐτὸν ἐν ἀμφιβλήστρῳ καὶ συνήγαγεν αὐτὸν ἐν ταῖς σαγήναις αὐτοῦ ἕνεκεν τούτου εὐφρανθήσεται καὶ χαρήσεται ἡ καρδία αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 15 ׃1 כֻּלֹּה֙ בְּחַכָּ֣ה הֵֽעֲלָ֔ה יְגֹרֵ֣הוּ בְחֶרְמ֔וֹ וְיַאַסְפֵ֖הוּ בְּמִכְמַרְתּ֑וֹ עַל־כֵּ֖ן יִשְׂמַ֥ח וְיָגִֽיל׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:16 ============ Hab 1:16 Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net; Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.(NASB-1995) Hab 1:16 Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share is sumptuous And their food plentiful. (nkjv) Hab 1:16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.(KJV-1611) Hab 1:16 Therefore he sacrificeth unto his net, and burneth incense unto his drag; because by them his portion is fat, and his food plenteous.(ASV-1901) Hab 1:16 Therefore they sacrifice vnto their net, and burne incense vnto their yarne, because by them their portion is fat & their meat plenteous.(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:16 Propterea immolabit sagenæ suæ, et sacrificabit reti suo, quia in ipsis incrassata est pars ejus, et cibus ejus electus.(Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:16 Darum opfern sie ihrem Netz und räuchern ihrem Garn, weil durch diese ihr Teil so fett und ihre Speise so völlig geworden ist.(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:16 ἕνεκεν τούτου θύσει τῇ σαγήνῃ αὐτοῦ καὶ θυμιάσει τῷ ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ὅτι ἐν αὐτοῖς ἐλίπανεν μερίδα αὐτοῦ καὶ τὰ βρώματα αὐτοῦ ἐκλεκτά (lxx) (Hebrew) 16 ׃1 עַל־כֵּן֙ יְזַבֵּ֣חַ לְחֶרְמ֔וֹ וִֽיקַטֵּ֖ר לְמִכְמַרְתּ֑וֹ כִּ֤י בָהֵ֙מָּה֙ שָׁמֵ֣ן חֶלְק֔וֹ וּמַאֲכָל֖וֹ בְּרִאָֽה׃ Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 1:17 ============ Hab 1:17 Will they therefore empty their net And continually slay nations without sparing?(NASB-1995) Hab 1:17 Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity? (nkjv) Hab 1:17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?(KJV-1611) Hab 1:17 Shall he therefore empty his net, and spare not to slay the nations continually?(ASV-1901) Hab 1:17 Shall they therefore stretch out their net and not spare continually to slay the nations?(Geneva-1560) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:17 Propter hoc ergo expandit sagenam suam, et semper interficere gentes non parcet.](Latin-405AD) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:17 Sollen sie derhalben ihr Netz immerdar auswerfen und nicht aufhören, Völker zu erwürgen?(Luther-1545) ------------------------------------------------------------------------ Hab 1:17 διὰ τοῦτο ἀμφιβαλεῖ τὸ ἀμφίβληστρον αὐτοῦ καὶ διὰ παντὸς ἀποκτέννειν ἔθνη οὐ φείσεται (lxx) (Hebrew) 17 ׃1 הַ֥עַל כֵּ֖ן יָרִ֣יק חֶרְמ֑וֹ וְתָמִ֛יד לַהֲרֹ֥ג גּוֹיִ֖ם לֹ֥א יַחְמֽוֹל׃ ס Habakkuk ------------------------------- ======= Habakkuk 2:1 ============ Hab 2:1 I will stand on my guard post And station myself on the rampart; And I will keep watch to see what He will speak to me, And how I may reply when I am reproved.(NASB-1995) |
THIS CHAPTER:
0904_35_Habakkuk_01_origin.html PREVIOUS CHAPTERS: 0900_33_Micah_07_origin.html 0901_34_Nahum_01_origin.html 0902_34_Nahum_02_origin.html 0903_34_Nahum_03_origin.html NEXT CHAPTERS: 0905_35_Habakkuk_02_origin.html 0906_35_Habakkuk_03_origin.html 0907_36_Zephaniah_01_origin.html 0908_36_Zephaniah_02_origin.html The updated KJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources LATIN: Vulgate (405 AD) HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |