BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Joshua 12:1 ============
Jos 12:1 These are the kings of the land whom the children of Israel defeated, and whose land they possessed on the other side of the Jordan toward the rising of the sun, from the River Arnon to Mount Hermon, and all the eastern Jordan plain:(NKJV)
Josué 12:1 Éstos [son] los reyes de la tierra que los hijos de Israel hirieron, y cuya tierra poseyeron al otro lado del Jordán al nacimiento del sol, desde el arroyo de Arnón hasta el monte Hermón, y toda la llanura oriental:(ES)
Josué 12:1 Estes são os reis da terra que os filhos de Israel feriram, e cuja terra possuíram da outra parte do Jordão ao oriente, desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom, e toda a planície oriental:(PT)
Jos 12:1 Hi sunt reges, quos percusserunt filii Israël, et possederunt terram eorum trans Jordanem ad solis ortum, a torrente Arnon usque ad montem Hermon, et omnem orientalem plagam, quæ respicit solitudinem.(Latin)
Josué 12:1 Voici les rois que les enfants d'Israël battirent, et dont ils possédèrent le pays de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, avec toute la plaine à l'orient.(FR)
Giosué 12:1 OR questi sono i re del paese, i quali i figliuoli d’Israele percossero, e il cui paese possedettero di là dal Giordano, dal sol levante, dal torrente di Arnon fino al monte di Hermon, e tutta la campagna verso Oriente.(IT)
Iosua 12:1 Și aceștia [sunt] împărații din țară pe care i-au bătut copiii lui Israel și a căror țară au luat-o în stăpânire dincolo de Iordan, spre răsăritul soarelui, de la râul Arnonului până la muntele Hermon și toată câmpia spre est:(RO)

======= Joshua 12:2 ============
Jos 12:2 One king was Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon and ruled half of Gilead, from Aroer, which is on the bank of the River Arnon, from the middle of that river, even as far as the River Jabbok, which is the border of the Ammonites,(NKJV)
Josué 12:2 Sehón, rey de los amorreos, que habitaba en Hesbón, y señoreaba desde Aroer, que [está] a la ribera del arroyo de Arnón, y desde en medio del arroyo, y la mitad de Galaad, hasta el arroyo Jaboc, el término de los hijos de Amón;(ES)
Josué 12:2 Seom rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e senhoreava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde em meio do ribeiro, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, o termo dos filhos de Amom;(PT)
Jos 12:2 Sehon rex Amorrhæorum, qui habitavit in Hesebon, dominatus est ab Aroër, quæ sita est super ripam torrentis Arnon, et mediæ partis in valle, dimidiæque Galaad, usque ad torrentem Jaboc, qui est terminus filiorum Ammon.(Latin)
Josué 12:2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domination s'étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l'Arnon, et, depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;(FR)
Giosué 12:2 Cioè: Sihon, re degli Amorrei, che abitava in Hesbon, il qual signoreggiava da Aroer, che è in su la riva del torrente di Arnon, e nella città che è in mezzo del torrente, e nella metà di Galaad, fino al torrente di Iabboc, che è il confine de’ figliuoli di Ammon;(IT)
Iosua 12:2 Pe Sihon, împăratul amoriților, care locuia în Hesbon [și] domnea de la Aroer, [care este] pe malul râului Arnon și de la mijlocul râului și peste jumătate din Galaad, până la râul Iaboc, [care este] granița copiilor lui Amon;(RO)

======= Joshua 12:3 ============
Jos 12:3 and the eastern Jordan plain from the Sea of Chinneroth as far as the Sea of the Arabah (the Salt Sea), the road to Beth Jeshimoth, and southward below the slopes of Pisgah.(NKJV)
Josué 12:3 Y desde el Arabá hasta el mar de Cineret, al oriente; y hasta el mar del Arabá, el Mar Salado, al oriente, por el camino de Bet-jesimot; y desde el sur debajo de las vertientes del Pisga.(ES)
Josué 12:3 E desde a campina até o mar de Quinerete, ao oriente; e até o mar da planície, o mar Salgado, ao oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul debaixo das encostas do Pisga.(PT)
Jos 12:3 Et a solitudine usque ad mare Ceneroth contra orientem, et usque ad mare deserti, quod est mare salsissimum, ad orientalem plagam per viam quæ ducit Bethsimoth: et ab australi parte, quæ subjacet Asedoth, Phasga.(Latin)
Josué 12:3 sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth à l'orient, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, à l'orient vers Beth-Jeschimoth; et du côté du midi, sur le pied du Pisga.(FR)
Giosué 12:3 e nella campagna, fino al mare di Chinneret, verso Oriente; e infino al mar della campagna, che è il mar salso, altresì verso Oriente, traendo verso Bet-iesimot; e dal lato meridionale, fin sotto le pendici di Pisga;(IT)
Iosua 12:3 Și de la câmpie până la Marea Chineret, spre est și până la marea câmpiei, [adică] Marea Sărată, spre est, pe drumul spre Bet-Ieșimot și de la sud, sub poalele lui Asdod-Pisga;(RO)

======= Joshua 12:4 ============
Jos 12:4 The other king was Og king of Bashan and his territory, who was of the remnant of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,(NKJV)
Josué 12:4 Y el territorio de Og, rey de Basán, que [había] quedado de los refaítas, el cual habitaba en Astarot y en Edrei,(ES)
Josué 12:4 E os termos de Ogue rei de Basã, que havia restado dos refains, o qual habitava em Astarote e em Edrei,(PT)
Jos 12:4 Terminus Og regis Basan, de reliquiis Raphaim, qui habitavit in Astaroth, et in Edrai, et dominatus est in monte Hermon, et in Salecha, atque in universa Basan, usque ad terminos(Latin)
Josué 12:4 Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Edréï.(FR)
Giosué 12:4 E il paese d’Og, re di Basan, che era del rimanente de’ Rafei, il quale abitava in Astarot, e in Edrei,(IT)
Iosua 12:4 Și ținutul lui Og, împăratul Basanului, din rămășița uriașilor, care locuia la Aștarot și la Edrei,(RO)

======= Joshua 12:5 ============
Jos 12:5 and reigned over Mount Hermon, over Salcah, over all Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and over half of Gilead to the border of Sihon king of Heshbon.(NKJV)
Josué 12:5 y señoreaba en el monte de Hermón, y en Salca, y en todo Basán hasta los términos de los gesuritas y de los maacatitas, y la mitad de Galaad, término de Sehón, rey de Hesbón.(ES)
Josué 12:5 E senhoreava no monte de Hermom, e em Salcá, e em todo Basã até os termos de Gessuri e dos maacatitas, e a metade de Gileade, termo de Seom rei de Hesbom.(PT)
Jos 12:5 Gessuri, et Machati, et dimidiæ partis Galaad: terminos Sehon regis Hesebon.(Latin)
Josué 12:5 Sa domination s'étendait sur la montagne de l'Hermon, sur Salca, sur tout Basan jusqu'à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, frontière de Sihon, roi de Hesbon.(FR)
Giosué 12:5 e signoreggiava nel monte di Hermon, e in Salca, e in tutto Basan, fino a’ confini de’ Ghesuriti, e de’ Maacatiti, e nella metà di Galaad, che era il confine di Sihon, re di Hesbon.(IT)
Iosua 12:5 Și domnea în muntele Hermon și în Salca și peste tot Basanul, până la granița gheșuriților și a maacatiților și [peste] jumătate din Galaad, granița lui Sihon, împăratul Hesbonului.(RO)

======= Joshua 12:6 ============
Jos 12:6 These Moses the servant of the Lord and the children of Israel had conquered; and Moses the servant of the Lord had given it as a possession to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh.(NKJV)
Josué 12:6 A éstos hirieron Moisés siervo de Jehová y los hijos de Israel; y Moisés siervo de Jehová dio aquella tierra en posesión a los rubenitas, gaditas, y a la media tribu de Manasés.(ES)
Josué 12:6 A estes feriram Moisés servo do SENHOR e os filhos de Israel; e Moisés servo do SENHOR deu aquela terra em possessão aos rubenitas, gaditas, e à meia tribo de Manassés.(PT)
Jos 12:6 Moyses famulus Domini et filii Israël percusserunt eos, tradiditque terram eorum Moyses in possessionem Rubenitis, et Gaditis, et dimidiæ tribui Manasse.(Latin)
Josué 12:6 Moïse, serviteur de l'Eternel, et les enfants d'Israël, les battirent; et Moïse, serviteur de l'Eternel, donna leur pays en possession aux Rubénites, aux Gadites, et à la moitié de la tribu de Manassé.(FR)
Giosué 12:6 Mosè, servitor del Signore, e i figliuoli d’Israele, percossero questi re; e Mosè, servitor del Signore, diede il paese loro a possedere a’ Rubeniti, ed a’ Gaditi, e alla metà della tribù di Manasse.(IT)
Iosua 12:6 Pe aceștia i-a bătut Moise, servitorul DOMNULUI și copiii lui Israel; și Moise, servitorul DOMNULUI, a dat-o în stăpânire rubeniților, gadiților și la jumătate din tribul lui Manase.(RO)

======= Joshua 12:7 ============
Jos 12:7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel conquered on this side of the Jordan, on the west, from Baal Gad in the Valley of Lebanon as far as Mount Halak and the ascent to Seir, which Joshua gave to the tribes of Israel as a possession according to their divisions,(NKJV)
Josué 12:7 Y éstos [son] los reyes de la tierra que hirió Josué con los hijos de Israel, de este lado del Jordán al occidente, desde Baal-gad en el valle del Líbano hasta el monte de Halac que sube a Seir; y cuya tierra dio Josué [en] posesión a las tribus de Israel, conforme a sus divisiones;(ES)
Josué 12:7 E estes são os reis da terra que feriu Josué com os filhos de Israel, desta parte do Jordão ao ocidente, desde Baal-Gade na planície do Líbano até o monte de Halaque que sobe a Seir; a qual terra deu Josué em possessão às tribos de Israel,(PT)
Jos 12:7 Hi sunt reges terræ, quos percussit Josue et filii Israël trans Jordanem ad occidentalem plagam, a Baalgad in campo Libani, usque ad montem cujus pars ascendit in Seir: tradiditque eam Josue in possessionem tribubus Israël, singulis partes suas,(Latin)
Josué 12:7 Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,(FR)
Giosué 12:7 E questi sono i re del paese, i quali Giosuè, e i figliuoli d’Israele percossero di qua dal Giordano, verso Occidente, da Baal-gad, nella valle del Libano, infino al monte Halac, che sale verso Seir; il qual paese Giosuè diede a possedere alle tribù d’Israele, secondo i loro spartimenti;(IT)
Iosua 12:7 Și aceștia [sunt] împărații din țară pe care i-au bătut Iosua și copiii lui Israel dincoace de Iordan, spre vest, de la Baal-Gad în valea Libanului până la muntele Halac, care se înalță spre Seir, pe care Iosua a dat-o în stăpânire triburilor lui Israel, după împărțirile lor;(RO)

======= Joshua 12:8 ============
Jos 12:8 in the mountain country, in the lowlands, in the Jordan plain, in the slopes, in the wilderness, and in the South--the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:(NKJV)
Josué 12:8 en las montañas y en valles, en las llanuras y en las vertientes, en el desierto y en el sur; el heteo, el amorreo, el cananeo, el ferezeo, el heveo y el jebuseo.(ES)
Josué 12:8 Em montes e em vales, em planícies e em encostas, ao deserto e ao sul; os heteus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.(PT)
Jos 12:8 tam in montanis quam in planis atque campestribus. In Asedoth, et in solitudine, ac in meridie, Hethæus fuit et Amorrhæus, Chananæus, et Pherezæus, Hevæus et Jebusæus.(Latin)
Josué 12:8 dans la montagne, dans la vallée, dans la plaine, sur les coteaux, dans le désert, et dans le midi; pays des Héthiens, des Amoréens, des Cananéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens.(FR)
Giosué 12:8 cioè, il paese del monte, e della pianura, e della campagna, e delle pendici de’ monti, e del deserto, e della parte meridionale; il paese degli Hittei, degli Amorrei, de’ Cananei, de’ Ferizzei, degli Hivvei, e de’ Gebusei.(IT)
Iosua 12:8 În munți și în văi și în câmpii și [în ținutul] izvoarelor și în pustiu și la sud: pe hetiți, pe amoriți și pe canaaniți, pe fereziți, pe heviți și pe iebusiți:(RO)

======= Joshua 12:9 ============
Jos 12:9 the king of Jericho, one; the king of Ai, which is beside Bethel, one;(NKJV)
Josué 12:9 El rey de Jericó, uno; el rey de Hai, que [está] al lado de Betel, otro;(ES)
Josué 12:9 O rei de Jericó, um: o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro:(PT)
Jos 12:9 Rex Jericho unus: rex Hai, quæ est ex latere Bethel, unus:(Latin)
Josué 12:9 Le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, près de Béthel, un;(FR)
Giosué 12:9 Un re di Gerico; un re d’Ai, la quale è allato di Betel;(IT)
Iosua 12:9 Împăratul Ierihonului, unul; împăratul cetății Ai, care [este] lângă Betel, unul;(RO)

======= Joshua 12:10 ============
Jos 12:10 the king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;(NKJV)
Josué 12:10 el rey de Jerusalén, otro; el rey de Hebrón, otro:(ES)
Josué 12:10 O rei de Jerusalém, outro: o rei de Hebrom, outro:(PT)
Jos 12:10 rex Jerusalem unus, rex Hebron unus,(Latin)
Josué 12:10 le roi de Jérusalem, un; le roi d'Hébron, un;(FR)
Giosué 12:10 un re di Gerusalemme; un re di Hebron;(IT)
Iosua 12:10 Împăratul Ierusalimului, unul; împăratul Hebronului, unul;(RO)

======= Joshua 12:11 ============
Jos 12:11 the king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;(NKJV)
Josué 12:11 el rey de Jarmut, otro; el rey de Laquis, otro;(ES)
Josué 12:11 O rei de Jarmute, outro: o rei de Laquis, outro:(PT)
Jos 12:11 rex Jerimoth unus, rex Lachis unus,(Latin)
Josué 12:11 le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;(FR)
Giosué 12:11 un re di Iarmut; un re di Lachis;(IT)
Iosua 12:11 Împăratul Iarmutului, unul; împăratul Lachisului, unul;(RO)

======= Joshua 12:12 ============
Jos 12:12 the king of Eglon, one; the king of Gezer, one;(NKJV)
Josué 12:12 el rey de Eglón, otro; el rey de Gezer, otro;(ES)
Josué 12:12 O rei de Eglom, outro: o rei de Gezer, outro:(PT)
Jos 12:12 rex Eglon unus, rex Gazer unus,(Latin)
Josué 12:12 le roi d'Eglon, un; le roi de Guézer, un;(FR)
Giosué 12:12 un re d’Eglon; un re di Ghezer;(IT)
Iosua 12:12 Împăratul Eglonului, unul; împăratul Ghezerului, unul;(RO)

======= Joshua 12:13 ============
Jos 12:13 the king of Debir, one; the king of Geder, one;(NKJV)
Josué 12:13 el rey de Debir, otro; el rey de Geder, otro;(ES)
Josué 12:13 O rei de Debir, outro: o rei de Geder, outro:(PT)
Jos 12:13 rex Dabir unus, rex Gader unus,(Latin)
Josué 12:13 le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un;(FR)
Giosué 12:13 un re di Debir; un re di Gheder;(IT)
Iosua 12:13 Împăratul Debirului, unul; împăratul Ghederului, unul;(RO)

======= Joshua 12:14 ============
Jos 12:14 the king of Hormah, one; the king of Arad, one;(NKJV)
Josué 12:14 el rey de Horma, otro; el rey de Arad, otro;(ES)
Josué 12:14 O rei de Hormá, outro: o rei de Arade, outro:(PT)
Jos 12:14 rex Herma unus, rex Hered unus,(Latin)
Josué 12:14 le roi de Horma, un; le roi d'Arad, un;(FR)
Giosué 12:14 un re di Horma; un re di Arad;(IT)
Iosua 12:14 Împăratul Hormei, unul; împăratul Aradului, unul;(RO)

======= Joshua 12:15 ============
Jos 12:15 the king of Libnah, one; the king of Adullam, one;(NKJV)
Josué 12:15 el rey de Libna, otro; el rey de Adulam, otro;(ES)
Josué 12:15 O rei de Libna, outro: o rei de Adulão, outro:(PT)
Jos 12:15 rex Lebna unus, rex Odullam unus,(Latin)
Josué 12:15 le roi de Libna, un; le roi d'Adullam, un;(FR)
Giosué 12:15 un re di Libna; un re di Adullam;(IT)
Iosua 12:15 Împăratul Libnei, unul; împăratul Adulamului, unul;(RO)

======= Joshua 12:16 ============
Jos 12:16 the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one;(NKJV)
Josué 12:16 el rey de Maceda, otro; el rey de Betel, otro;(ES)
Josué 12:16 O rei de Maquedá, outro: o rei de Betel, outro:(PT)
Jos 12:16 rex Maceda unus, rex Bethel unus,(Latin)
Josué 12:16 le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;(FR)
Giosué 12:16 un re di Maccheda; un re di Betel;(IT)
Iosua 12:16 Împăratul Machedei, unul; împăratul Betelului, unul;(RO)

======= Joshua 12:17 ============
Jos 12:17 the king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;(NKJV)
Josué 12:17 el rey de Tapúa, otro; el rey de Hefer, otro;(ES)
Josué 12:17 O rei de Tapua, outro: o rei de Héfer, outro:(PT)
Jos 12:17 rex Taphua unus, rex Opher unus,(Latin)
Josué 12:17 le roi de Tappuach, un; le roi de Hépher, un;(FR)
Giosué 12:17 un re di Tappua; un re di Hefer;(IT)
Iosua 12:17 Împăratul Tapuahului, unul; împăratul Heferului, unul;(RO)

======= Joshua 12:18 ============
Jos 12:18 the king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;(NKJV)
Josué 12:18 el rey de Afec, otro; el rey de Sarón, otro;(ES)
Josué 12:18 O rei de Afeque, outro: o rei de Lasarom, outro:(PT)
Jos 12:18 rex Aphec unus, rex Saron unus,(Latin)
Josué 12:18 le roi d'Aphek, un; le roi de Lascharon, un;(FR)
Giosué 12:18 un re di Afec; un re di Lassaron;(IT)
Iosua 12:18 Împăratul Afecului, unul; împăratul Lașaronului, unul;(RO)

======= Joshua 12:19 ============
Jos 12:19 the king of Madon, one; the king of Hazor, one;(NKJV)
Josué 12:19 el rey de Madón, otro; el rey de Hazor, otro;(ES)
Josué 12:19 O rei de Madom, outro: o rei de Hazor, outro:(PT)
Jos 12:19 rex Madon unus, rex Asor unus,(Latin)
Josué 12:19 le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;(FR)
Giosué 12:19 un re di Madon; un re di Hasor;(IT)
Iosua 12:19 Împăratul Madonului, unul; împăratul Hațorului, unul;(RO)

======= Joshua 12:20 ============
Jos 12:20 the king of Shimron Meron, one; the king of Achshaph, one;(NKJV)
Josué 12:20 el rey de Simrom-meron, otro; el rey de Acsaf, otro;(ES)
Josué 12:20 O rei de Sinrom-Merom, outro: o rei de Acsafe, outro:(PT)
Jos 12:20 rex Semeron unus, rex Achsaph unus,(Latin)
Josué 12:20 le roi de Schimron-Meron, un; le roi d'Acschaph, un;(FR)
Giosué 12:20 un re di Simron-meron; un re di Acsaf;(IT)
Iosua 12:20 Împăratul Șimron-Meronului, unul; împăratul Acșafului, unul;(RO)

======= Joshua 12:21 ============
Jos 12:21 the king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;(NKJV)
Josué 12:21 el rey de Taanac, otro; el rey de Meguido, otro;(ES)
Josué 12:21 O rei de Taanaque, outro: o rei de Megido, outro:(PT)
Jos 12:21 rex Thenac unus, rex Mageddo unus,(Latin)
Josué 12:21 le roi de Taanac, un; le roi de Meguiddo, un;(FR)
Giosué 12:21 un re di Taanac; un re di Meghiddo;(IT)
Iosua 12:21 Împăratul Taanacului, unul; împăratul Meghidoului, unul;(RO)

======= Joshua 12:22 ============
Jos 12:22 the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;(NKJV)
Josué 12:22 el rey de Cedes, otro; el rey de Jocneam del Carmelo, otro;(ES)
Josué 12:22 O rei de Quedes, outro: o rei de Jocneão do Carmelo, outro:(PT)
Jos 12:22 rex Cades unus, rex Jachanan Carmeli unus,(Latin)
Josué 12:22 le roi de Kédesch, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;(FR)
Giosué 12:22 un re di Chedes; un re di Iocneam, presso di Carmel;(IT)
Iosua 12:22 Împăratul Chedeșului, unul; împăratul Iocneamului, în Carmel, unul;(RO)

======= Joshua 12:23 ============
Jos 12:23 the king of Dor in the heights of Dor, one; the king of the people of Gilgal, one;(NKJV)
Josué 12:23 el rey de Dor, de la provincia de Dor, otro; el rey de las naciones en Gilgal, otro;(ES)
Josué 12:23 O rei de Dor, da província de Dor, outro; o rei de nações em Gilgal, outro:(PT)
Jos 12:23 rex Dor et provinciæ Dor unus, rex gentium Galgal unus,(Latin)
Josué 12:23 le roi de Dor, sur les hauteurs de Dor, un; le roi de Gojim, près de Guilgal, un;(FR)
Giosué 12:23 un re di Dor, nella contrada di Dor; un re di Goim, presso di Ghilgal;(IT)
Iosua 12:23 Împăratul Dorului, în ținutul lui Dor, unul; împăratul națiunilor din Ghilgal, unul;(RO)

======= Joshua 12:24 ============
Jos 12:24 the king of Tirzah, one--all the kings, thirty-one.(NKJV)
Josué 12:24 el rey de Tirsa, otro; treinta y un reyes en total.(ES)
Josué 12:24 O rei de Tirsa, outro: trinta e um reis ao todo.(PT)
Jos 12:24 rex Thersa unus: omnes reges triginta unus.(Latin)
Josué 12:24 le roi de Thirtsa, un. Total des rois: trente et un.(FR)
Giosué 12:24 un re di Tirsa. In tutto trentun re.(IT)
Iosua 12:24 Împăratul Tirței, unul. Toți împărații [erau] treizeci și unu.(RO)

======= Joshua 13:1 ============
Jos 13:1 Now Joshua was old, advanced in years. And the Lord said to him: "You are old, advanced in years, and there remains very much land yet to be possessed.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0199_06_Joshua_12_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0195_06_Joshua_08_romance.html
0196_06_Joshua_09_romance.html
0197_06_Joshua_10_romance.html
0198_06_Joshua_11_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0200_06_Joshua_13_romance.html
0201_06_Joshua_14_romance.html
0202_06_Joshua_15_romance.html
0203_06_Joshua_16_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."