Today's Date: ======= 1 Samuel 12:1 ============ 1Sa 12:1 Now Samuel said to all Israel: "Indeed I have heeded your voice in all that you said to me, and have made a king over you.(NKJV) 1 Samuel 12:1 Y dijo Samuel a todo Israel: He aquí, yo he oído vuestra voz en todas las cosas que me habéis dicho, y os he puesto rey.(ES) 1 Samuel 12:1 E disse Samuel a todo Israel: Eis que, eu ouvi vossa voz em todas as coisas que me haveis dito, e vos pus rei.(PT) 1Sa 12:1 Dixit autem Samuel ad universum Israël: Ecce audivi vocem vestram juxta omnia quæ locuti estis ad me, et constitui super vos regem.(Latin) 1 Samuel 12:1 Samuel dit à tout Israël: Voici, j'ai écouté votre voix dans tout ce que vous m'avez dit, et j'ai établi un roi sur vous.(FR) 1 Samuele 12:1 ALLORA Samuele disse a tutto Israele: Ecco, io ho acconsentito alla vostra voce, in tutto ciò che voi mi avete detto; e ho costituito un re sopra voi.(IT) 1 Samuel 12:1 Și Samuel a spus întregului Israel: Iată, am dat ascultare vocii voastre în tot ce mi-ați spus și am pus un împărat peste voi.(RO) ======= 1 Samuel 12:2 ============ 1Sa 12:2 And now here is the king, walking before you; and I am old and grayheaded, and look, my sons are with you. I have walked before you from my childhood to this day.(NKJV) 1 Samuel 12:2 Ahora, pues, he aquí vuestro rey va delante de vosotros. Yo soy ya viejo y cano; pero mis hijos [están] con vosotros, y yo he andado delante de vosotros desde mi juventud hasta este día.(ES) 1 Samuel 12:2 Agora, pois, eis que vosso rei vai diante de vós. Eu sou já velho e grisalho: mas meus filhos estão convosco, e eu andei diante de vós desde minha juventude até este dia.(PT) 1Sa 12:2 Et nunc rex graditur ante vos: ego autem senui, et incanui: porro filii mei vobiscum sunt: itaque conversatus coram vobis ab adolescentia mea usque ad hanc diem, ecce præsto sum.(Latin) 1 Samuel 12:2 Et maintenant, voici le roi qui marchera devant vous. Pour moi, je suis vieux, j'ai blanchi, et mes fils sont avec vous; j'ai marché à votre tête, depuis ma jeunesse jusqu'à ce jour.(FR) 1 Samuele 12:2 E ora ecco, esso re cammina davanti a voi, ed io son diventato vecchio e canuto; ecco, ancora i miei figliuoli son con voi. Or io son camminato davanti a voi, dalla mia giovanezza fino a questo giorno.(IT) 1 Samuel 12:2 Și acum, iată, împăratul umblă înaintea voastră; și eu sunt bătrân și încărunțit; și, iată, fiii mei [sunt] cu voi și eu am umblat înaintea voastră din copilăria mea până în această zi.(RO) ======= 1 Samuel 12:3 ============ 1Sa 12:3 Here I am. Witness against me before the Lord and before His anointed: Whose ox have I taken, or whose donkey have I taken, or whom have I cheated? Whom have I oppressed, or from whose hand have I received any bribe with which to blind my eyes? I will restore it to you."(NKJV) 1 Samuel 12:3 Aquí estoy; atestiguad contra mí delante de Jehová y delante de su ungido, si he tomado el buey de alguno, o si he tomado el asno de alguno, o si he calumniado a alguien, o si he agraviado a alguno, o si de alguien he tomado cohecho por el cual haya cerrado mis ojos: y yo os restituiré.(ES) 1 Samuel 12:3 Aqui estou; testemunhai contra mim diante do SENHOR e diante de seu ungido, se tomei o boi de alguém, ou se tomei o asno de alguém, ou se caluniei a alguém, ou se oprimi a alguém, ou se de alguém tomei suborno pelo qual tenha coberto meus olhos; e eu vos restituirei.(PT) 1Sa 12:3 Loquimini de me coram Domino, et coram christo ejus, utrum bovem cujusquam tulerim, aut asinum: si quempiam calumniatus sum, si oppressi aliquem, si de manu cujusquam munus accepi: et contemnam illud hodie, restituamque vobis.(Latin) 1 Samuel 12:3 Me voici! Rendez témoignage contre moi, en présence de l'Eternel et en présence de son oint. De qui ai-je pris le boeuf et de qui ai-je pris l'âne? Qui ai-je opprimé, et qui ai-je traité durement? De qui ai-je reçu un présent, pour fermer les yeux sur lui? Je vous le rendrai.(FR) 1 Samuele 12:3 Eccomi; testificate contro a me, in presenza del Signore, e in presenza del suo Unto; di cui ho io preso il bue? di cui ho io preso l’asino? e chi ho io oppressato? a cui ho io fatto storsione? dalle cui mani ho io preso alcun prezzo di riscatto per nasconder gli occhi miei da lui? Ed io ve ne farò restituzione.(IT) 1 Samuel 12:3 Iată-mă, mărturisiți împotriva mea înaintea DOMNULUI și înaintea unsului său; al cui bou l-am luat? Sau al cui măgar l-am luat? Sau pe cine am escrocat? Sau pe cine am oprimat? Sau din mâna cui am primit[ vreo] mită cu care să îmi orbesc ochii? Și vă voi da înapoi.(RO) ======= 1 Samuel 12:4 ============ 1Sa 12:4 And they said, "You have not cheated us or oppressed us, nor have you taken anything from any man's hand."(NKJV) 1 Samuel 12:4 Entonces dijeron: Nunca nos has calumniado, ni agraviado, ni has tomado algo de mano de ningún hombre.(ES) 1 Samuel 12:4 Então disseram: Nunca nos caluniaste, nem oprimi, nem tomaste algo da mão de nenhum homem.(PT) 1Sa 12:4 Et dixerunt: Non es calumniatus nos, neque oppressisti, neque tulisti de manu alicujus quippiam.(Latin) 1 Samuel 12:4 Ils répondirent: Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point traités durement, et tu n'as rien reçu de la main de personne.(FR) 1 Samuele 12:4 Ma essi dissero: Tu non ci hai oppressati, e non ci hai fatta storsione alcuna, e non hai preso nulla dalle mani d’alcuno.(IT) 1 Samuel 12:4 Și ei au spus: Nu ne-ai escrocat, nici nu ne-ai oprimat, nici nu ai luat ceva din mâna vreunui om.(RO) ======= 1 Samuel 12:5 ============ 1Sa 12:5 Then he said to them, "The Lord is witness against you, and His anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand." And they answered, "He is witness."(NKJV) 1 Samuel 12:5 Y él les dijo: Jehová [es] testigo contra vosotros, y su ungido también [es] testigo en este día, que no habéis hallado en mi mano cosa ninguna. Y ellos respondieron: [Él es] testigo.(ES) 1 Samuel 12:5 E ele lhes disse: o SENHOR é testemunha contra vós, e seu ungido também é testemunha neste dia, que não achastes em minha mão coisa nenhuma. E eles responderam: Assim é.(PT) 1Sa 12:5 Dixitque ad eos: Testis est Dominus adversum vos, et testis christus ejus in die hac, quia non inveneritis in manu mea quippiam. Et dixerunt: Testis.~(Latin) 1 Samuel 12:5 Il leur dit encore: L'Eternel est témoin contre vous, et son oint est témoin, en ce jour, que vous n'avez rien trouvé dans mes mains. Et ils répondirent: Ils en sont témoins.(FR) 1 Samuele 12:5 Ed egli disse loro: Il Signore è testimonio contro a voi, il suo Unto è anche esso oggi testimonio, che voi non avete trovato nulla nelle mie mani. E il popolo disse: Sì, egli n’è testimonio.(IT) 1 Samuel 12:5 Iar el le-a zis: DOMNUL [este ]martor împotriva voastră și unsul său [este] martor în această zi, că nu ați găsit ceva în mâna mea. Și ei au spus: El[ este ]martor.(RO) ======= 1 Samuel 12:6 ============ 1Sa 12:6 Then Samuel said to the people, "It is the Lord who raised up Moses and Aaron, and who brought your fathers up from the land of Egypt.(NKJV) 1 Samuel 12:6 Entonces Samuel dijo al pueblo: Jehová [es] quien favoreció a Moisés y a Aarón, y sacó a vuestros padres de la tierra de Egipto.(ES) 1 Samuel 12:6 Então Samuel disse ao povo: o SENHOR é quem fez a Moisés e a Arão, e que tirou a vossos pais da terra do Egito.(PT) 1Sa 12:6 Et ait Samuel ad populum: Dominus, qui fecit Moysen et Aaron, et eduxit patres nostros de terra Ægypti.(Latin) 1 Samuel 12:6 Alors Samuel dit au peuple: C'est l'Eternel qui a établi Moïse et Aaron, et qui a fait monter vos pères du pays d'Egypte.(FR) 1 Samuele 12:6 Allora Samuele disse al popolo: Il Signore è quello che ordinò Mosè ed Aaronne, e che trasse i padri vostri fuor del paese di Egitto.(IT) 1 Samuel 12:6 Și Samuel a spus poporului: DOMNUL [este] [cel care ]a rânduit pe Moise și pe Aaron și care a scos pe părinții voștri din țara Egiptului.(RO) ======= 1 Samuel 12:7 ============ 1Sa 12:7 Now therefore, stand still, that I may reason with you before the Lord concerning all the righteous acts of the Lord which He did to you and your fathers:(NKJV) 1 Samuel 12:7 Ahora, pues, aguardad, y yo disputaré con vosotros delante de Jehová de todos los hechos de justicia que Jehová ha hecho con vosotros y con vuestros padres.(ES) 1 Samuel 12:7 Agora, pois, aguardai, e eu queixarei de vós diante do SENHOR de todas as justiças do SENHOR, que fez convosco e com vossos pais.(PT) 1Sa 12:7 Nunc ergo state, ut judicio contendam adversum vos coram Domino de omnibus misericordiis Domini quas fecit vobiscum et cum patribus vestris:(Latin) 1 Samuel 12:7 Maintenant, présentez-vous, et je vous jugerai devant l'Eternel sur tous les bienfaits que l'Eternel vous a accordés, à vous et à vos pères.(FR) 1 Samuele 12:7 Ma ora comparite qua, ed io contenderò in giudicio con voi, nel cospetto del Signore, intorno a tutte le opere giuste che il Signore ha fatte inverso voi, e inverso i vostri padri.(IT) 1 Samuel 12:7 De aceea acum, stați să mă judec cu voi înaintea DOMNULUI de toate faptele drepte ale DOMNULUI, pe care vi le-a făcut el, vouă și părinților voștri.(RO) ======= 1 Samuel 12:8 ============ 1Sa 12:8 When Jacob had gone into Egypt, and your fathers cried out to the Lord, then the Lord sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.(NKJV) 1 Samuel 12:8 Después que Jacob hubo entrado en Egipto y vuestros padres clamaron a Jehová, Jehová envió a Moisés y a Aarón, los cuales sacaron a vuestros padres de Egipto, y los hicieron habitar en este lugar.(ES) 1 Samuel 12:8 Depois que Jacó entrou em Egito e vossos pais clamaram ao SENHOR, o SENHOR enviou a Moisés e a Arão, os quais tiraram a vossos pais do Egito, e os fizeram habitar neste lugar.(PT) 1Sa 12:8 quomodo Jacob ingressus est in Ægyptum, et clamaverunt patres vestri ad Dominum: et misit Dominus Moysen et Aaron, et eduxit patres vestros de Ægypto, et collocavit eos in loco hoc.(Latin) 1 Samuel 12:8 Après que Jacob fut venu en Egypte, vos pères crièrent à l'Eternel, et l'Eternel envoya Moïse et Aaron, qui firent sortir vos pères d'Egypte et les firent habiter dans ce lieu.(FR) 1 Samuele 12:8 Dopo che Giacobbe fu venuto in Egitto, i padri vostri gridarono al Signore; e il Signore mandò Mosè ed Aaronne, i quali trassero i padri vostri fuor di Egitto, e li fecero abitare in questo luogo.(IT) 1 Samuel 12:8 Când Iacob a venit în Egipt și părinții voștri au strigat către DOMNUL, atunci DOMNUL a trimis pe Moise și pe Aaron, care au scos pe părinții voștri din Egipt și i-au făcut să locuiască în locul acesta.(RO) ======= 1 Samuel 12:9 ============ 1Sa 12:9 And when they forgot the Lord their God, He sold them into the hand of Sisera, commander of the army of Hazor, into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.(NKJV) 1 Samuel 12:9 Y cuando se olvidaron de Jehová su Dios, Él los vendió en la mano de Sísara capitán del ejército de Hazor, y en la mano de los filisteos, y en la mano del rey de Moab, los cuales les hicieron guerra.(ES) 1 Samuel 12:9 E esqueceram ao SENHOR seu Deus, e ele os vendeu na mão de Sísera capitão do exército de Hazor, e na mão dos filisteus, e na mão do rei de Moabe, os quais lhes fizeram guerra.(PT) 1Sa 12:9 Qui obliti sunt Domini Dei sui, et tradidit eos in manu Sisaræ magistri militiæ Hasor, et in manu Philisthinorum, et in manu regis Moab: et pugnaverunt adversum eos.(Latin) 1 Samuel 12:9 Mais ils oublièrent l'Eternel, leur Dieu; et il les vendit entre les mains de Sisera, chef de l'armée de Hatsor, entre les mains des Philistins, et entre les mains du roi de Moab, qui leur firent la guerre.(FR) 1 Samuele 12:9 Ma essi, dimenticando il Signore Iddio loro, egli li vendè in mano di Sisera, capitano dell’esercito d’Hasor, e in mano de’ Filistei, e in mano del re di Moab, i quali guerreggiarono contro a loro.(IT) 1 Samuel 12:9 Și când ei au uitat pe DOMNUL Dumnezeul lor, el i-a vândut în mâna lui Sisera, căpetenie a oștirii Hațorului și în mâna filistenilor și în mâna împăratului Moabului și ei au luptat împotriva lor.(RO) ======= 1 Samuel 12:10 ============ 1Sa 12:10 Then they cried out to the Lord, and said, 'We have sinned, because we have forsaken the Lord and served the Baals and Ashtoreths; but now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve You.'(NKJV) 1 Samuel 12:10 Y ellos clamaron a Jehová, y dijeron: Pecamos, porque hemos dejado a Jehová, y hemos servido a los Baales y a Astarot; líbranos, pues, ahora de mano de nuestros enemigos, y te serviremos.(ES) 1 Samuel 12:10 E eles clamaram ao SENHOR, e disseram: Pecamos, porque deixamos ao SENHOR, e servimos aos baalins e a Astarote: livra-nos, pois, agora da mão de nossos inimigos, e te serviremos.(PT) 1Sa 12:10 Postea autem clamaverunt ad Dominum, et dixerunt: Peccavimus, quia dereliquimus Dominum, et servivimus Baalim et Astaroth: nunc ergo erue nos de manu inimicorum nostrorum, et serviemus tibi.(Latin) 1 Samuel 12:10 Ils crièrent encore à l'Eternel, et dirent: Nous avons péché, car nous avons abandonné l'Eternel, et nous avons servi les Baals et les Astartés; délivre-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous te servirons.(FR) 1 Samuele 12:10 Allora gridarono al Signore, e dissero: Noi abbiam peccato; conciossiachè abbiamo abbandonato il Signore, e abbiam servito a’ Baali e ad Astarot; ma ora riscuotici di mano de’ nostri nemici, e noi ti serviremo.(IT) 1 Samuel 12:10 Și ei au strigat către DOMNUL și au spus: Am păcătuit, pentru că am părăsit pe DOMNUL și am servit Baalilor și Astarteelor; dar acum eliberează-ne din mâna dușmanilor noștri și îți vom servi.(RO) ======= 1 Samuel 12:11 ============ 1Sa 12:11 And the Lord sent Jerubbaal, Bedan, Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and you dwelt in safety.(NKJV) 1 Samuel 12:11 Entonces Jehová envió a Jerobaal, y a Bedán, y a Jefté, y a Samuel, y os libró de mano de vuestros enemigos alrededor, y habitasteis seguros.(ES) 1 Samuel 12:11 Então o SENHOR enviou a Jerubaal, e a Bedã, e a Jefté, e a Samuel, e vos livrou da mão de vossos inimigos ao redor, e habitastes seguros.(PT) 1Sa 12:11 Et misit Dominus Jerobaal, et Badan, et Jephte, et Samuel, et eruit vos de manu inimicorum vestrorum per circuitum, et habitastis confidenter.(Latin) 1 Samuel 12:11 Et l'Eternel envoya Jerubbaal, Bedan, Jephthé et Samuel, et il vous délivra de la main de vos ennemis qui vous entouraient, et vous demeurâtes en sécurité.(FR) 1 Samuele 12:11 E il Signore mandò Ierubbaal, e Bedan, e Iefte, e Samuele, e vi liberò di mano de’ vostri nemici di ogn’intorno, e voi abitaste in sicurtà.(IT) 1 Samuel 12:11 Și DOMNUL a trimis pe Ierub-Baal și pe Bedan și pe Iefta și pe Samuel și v-a eliberat din mâna dușmanilor voștri, de fiecare parte, și voi ați locuit în siguranță.(RO) ======= 1 Samuel 12:12 ============ 1Sa 12:12 And when you saw that Nahash king of the Ammonites came against you, you said to me, 'No, but a king shall reign over us,' when the Lord your God was your king.(NKJV) 1 Samuel 12:12 Y habiendo visto que Nahas, rey de los hijos de Amón, venía contra vosotros, me dijisteis: No, sino que un rey reinará sobre nosotros; [siendo] vuestro rey Jehová vuestro Dios.(ES) 1 Samuel 12:12 E havendo visto que Naás rei dos filhos de Amom vinha contra vós, me dissestes: Não, mas sim rei reinará sobre nós; sendo vosso rei o SENHOR vosso Deus.(PT) 1Sa 12:12 Videntes autem quod Naas rex filiorum Ammon venisset adversum vos, dixistis mihi: Nequaquam, sed rex imperabit nobis: cum Dominus Deus vester regnaret in vobis.(Latin) 1 Samuel 12:12 Puis, voyant que Nachasch, roi des fils d'Ammon, marchait contre vous, vous m'avez dit: Non! mais un roi régnera sur nous. Et cependant l'Eternel, votre Dieu, était votre roi.(FR) 1 Samuele 12:12 Or voi, avendo veduto che Nahas, re dei figliuoli di Ammon, veniva contro a voi, mi avete detto: No; anzi un re regnerà sopra noi; benchè il Signore Iddio vostro fosse vostro re.(IT) 1 Samuel 12:12 Și când ați văzut că Nahaș, împăratul copiilor lui Amon, a venit împotriva voastră, mi-ați spus: Nu; ci un împărat să domnească peste noi; când DOMNUL Dumnezeul vostru [era] împăratul vostru.(RO) ======= 1 Samuel 12:13 ============ 1Sa 12:13 Now therefore, here is the king whom you have chosen and whom you have desired. And take note, the Lord has set a king over you.(NKJV) 1 Samuel 12:13 Ahora, pues, he aquí el rey que habéis elegido, el cual pedisteis; ya veis que Jehová ha puesto un rey sobre vosotros.(ES) 1 Samuel 12:13 Agora, pois, vede aqui vosso rei que haveis escolhido, o qual pedistes; já vedes que o SENHOR pôs sobre vós rei.(PT) 1Sa 12:13 Nunc ergo præsto est rex vester, quem elegistis et petistis: ecce dedit vobis Dominus regem.(Latin) 1 Samuel 12:13 Voici donc le roi que vous avez choisi, que vous avez demandé; voici, l'Eternel a mis sur vous un roi.(FR) 1 Samuele 12:13 Ora dunque, ecco il re che voi avete scelto, il quale avete chiesto; ed ecco, il Signore ha costituito un re sopra voi.(IT) 1 Samuel 12:13 De aceea acum, iată, pe împăratul pe care l-ați ales [și] pe care l-ați dorit. Și, iată, DOMNUL a pus un împărat peste voi.(RO) ======= 1 Samuel 12:14 ============ 1Sa 12:14 If you fear the Lord and serve Him and obey His voice, and do not rebel against the commandment of the Lord, then both you and the king who reigns over you will continue following the Lord your God.(NKJV) 1 Samuel 12:14 Si temiereis a Jehová y le sirviereis, y oyereis su voz, y no fuereis rebeldes a la palabra de Jehová, así vosotros como el rey que reina sobre vosotros, andaréis en pos de Jehová vuestro Dios.(ES) 1 Samuel 12:14 Se temerdes ao SENHOR e o servirdes, e ouvirdes sua voz, e não fordes rebeldes à palavra do SENHOR, tanto vós como o rei que rainha sobre vós, seguireis ao SENHOR vosso Deus.(PT) 1Sa 12:14 Si timueritis Dominum, et servieritis ei, et audieritis vocem ejus, et non exasperaveritis os Domini, eritis et vos, et rex qui imperat vobis, sequentes Dominum Deum vestrum:(Latin) 1 Samuel 12:14 Si vous craignez l'Eternel, si vous le servez, si vous obéissez à sa voix, et si vous n'êtes point rebelles à la parole de l'Eternel, vous vous attacherez à l'Eternel, votre Dieu, vous et le roi qui règne sur vous.(FR) 1 Samuele 12:14 Se voi temete il Signore e gli servite, e ubbidite alla sua voce, e non siete ribelli alla bocca del Signore; e voi, e il vostro re, che regna sopra voi, sarete dietro al Signore Iddio vostro.(IT) 1 Samuel 12:14 Dacă vă veți teme de DOMNUL și îi veți servi și veți asculta de vocea lui și nu vă veți răzvrăti împotriva poruncii DOMNULUI, atunci atât voi cât și împăratul care domnește peste voi veți continua să urmați pe DOMNUL Dumnezeul vostru;(RO) ======= 1 Samuel 12:15 ============ 1Sa 12:15 However, if you do not obey the voice of the Lord, but rebel against the commandment of the Lord, then the hand of the Lord will be against you, as it was against your fathers.(NKJV) 1 Samuel 12:15 Mas si no oyereis la voz de Jehová, y si fuereis rebeldes a las palabras de Jehová, la mano de Jehová será contra vosotros como [fue] contra vuestros padres.(ES) 1 Samuel 12:15 Mas se não ouvirdes a voz do SENHOR, e se fordes rebeldes às palavras do SENHOR, a mão do SENHOR será contra vós como contra vossos pais.(PT) 1Sa 12:15 si autem non audieritis vocem Domini, sed exasperaveritis sermones ejus, erit manus Domini super vos, et super patres vestros.(Latin) 1 Samuel 12:15 Mais si vous n'obéissez pas à la voix de l'Eternel, et si vous êtes rebelles à la parole de l'Eternel, la main de l'Eternel sera contre vous, comme elle a été contre vos pères.(FR) 1 Samuele 12:15 Ma, se voi non ubbidite alla voce del Signore, e siete ribelli alla sua bocca, la mano del Signore sarà contro a voi, come è stata contro a’ vostri padri.(IT) 1 Samuel 12:15 Dar dacă nu veți asculta de vocea DOMNULUI, ci vă veți răzvrăti împotriva poruncii DOMNULUI, atunci mâna DOMNULUI va fi împotriva voastră, precum [era] împotriva părinților voștri.(RO) ======= 1 Samuel 12:16 ============ 1Sa 12:16 "Now therefore, stand and see this great thing which the Lord will do before your eyes:(NKJV) 1 Samuel 12:16 Esperad aún ahora, y mirad esta gran cosa que Jehová hará delante de vuestros ojos.(ES) 1 Samuel 12:16 Esperai ainda agora, e olhai esta grande coisa que o SENHOR fará diante de vossos olhos.(PT) 1Sa 12:16 Sed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro.(Latin) 1 Samuel 12:16 Attendez encore ici, et voyez le prodige que l'Eternel va opérer sous vos yeux.(FR) 1 Samuele 12:16 Fermatevi pure al presente ancora, e vedete questa gran cosa che il Signore farà davanti agli occhi vostri.(IT) 1 Samuel 12:16 De aceea acum, stați în picioare și vedeți acest lucru mare, pe care îl va face DOMNUL înaintea ochilor voștri.(RO) ======= 1 Samuel 12:17 ============ 1Sa 12:17 Is today not the wheat harvest? I will call to the Lord, and He will send thunder and rain, that you may perceive and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of the Lord, in asking a king for yourselves."(NKJV) 1 Samuel 12:17 ¿No [es] ahora la siega del trigo? Yo clamaré a Jehová, y Él dará truenos y aguas; para que conozcáis y veáis que [es] grande vuestra maldad que habéis hecho ante los ojos de Jehová, pidiendo para vosotros rey.(ES) 1 Samuel 12:17 Não é agora a colheita dos trigos? Eu clamarei ao SENHOR, e ele dará trovões e chuva; para que conheçais e vejais que é grande vossa maldade que tendes feito aos olhos do SENHOR, pedindo-vos rei.(PT) 1Sa 12:17 Numquid non messis tritici est hodie? invocabo Dominum, et dabit voces et pluvias: et scietis, et videbitis, quia grande malum feceritis vobis in conspectu Domini, petentes super vos regem.(Latin) 1 Samuel 12:17 Ne sommes-nous pas à la moisson des blés? J'invoquerai l'Eternel, et il enverra du tonnerre et de la pluie. Sachez alors et voyez combien vous avez eu tort aux yeux de l'Eternel de demander pour vous un roi.(FR) 1 Samuele 12:17 Non è egli oggi la ricolta de’ grani? io griderò al Signore, ed egli farà tonare e piovere; acciocchè sappiate, e veggiate che il male, il qual voi avete commesso davanti al Signore, chiedendovi un re, è grande.(IT) 1 Samuel 12:17 Nu [este] astăzi secerișul grâului? Eu voi striga către DOMNUL și el va trimite tunete și ploaie; ca să pricepeți și să vedeți că stricăciunea voastră, pe care ați făcut-[o] în ochii DOMNULUI, cerând pentru voi un împărat,[ este] mare.(RO) ======= 1 Samuel 12:18 ============ 1Sa 12:18 So Samuel called to the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the Lord and Samuel.(NKJV) 1 Samuel 12:18 Y Samuel clamó a Jehová; y Jehová dio truenos y aguas en aquel día; y todo el pueblo temió en gran manera a Jehová y a Samuel.(ES) 1 Samuel 12:18 E Samuel clamou ao SENHOR; e o SENHOR deu trovões e chuva naquele dia; e todo o povo temeu em grande maneira ao SENHOR e a Samuel.(PT) 1Sa 12:18 Et clamavit Samuel ad Dominum, et dedit Dominus voces et pluvias in illa die.~(Latin) 1 Samuel 12:18 Samuel invoqua l'Eternel, et l'Eternel envoya ce même jour du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte de l'Eternel et de Samuel.(FR) 1 Samuele 12:18 Samuele adunque gridò al Signore; e il Signore fece tonare e piovere in quel giorno; laonde tutto il popolo temette grandemente il Signore e Samuele.(IT) 1 Samuel 12:18 Astfel Samuel a strigat către DOMNUL; și DOMNUL a trimis tunete și ploaie în acea zi; și tot poporul s-a temut mult de DOMNUL și de Samuel.(RO) ======= 1 Samuel 12:19 ============ 1Sa 12:19 And all the people said to Samuel, "Pray for your servants to the Lord your God, that we may not die; for we have added to all our sins the evil of asking a king for ourselves."(NKJV) 1 Samuel 12:19 Entonces dijo todo el pueblo a Samuel: Ruega por tus siervos a Jehová tu Dios, que no muramos: porque a todos nuestros pecados hemos añadido [este] mal de pedir rey para nosotros.(ES) 1 Samuel 12:19 Então disse todo o povo a Samuel: Roga por teus servos ao SENHOR teu Deus, que não morramos: porque a todos os nossos pecados acrescentamos este mal de pedir rei para nós.(PT) 1Sa 12:19 Et timuit omnis populus nimis Dominum et Samuelem, et dixit universus populus ad Samuelem: Ora pro servis tuis ad Dominum Deum tuum, ut non moriamur: addidimus enim universis peccatis nostris malum, ut peteremus nobis regem.(Latin) 1 Samuel 12:19 Et tout le peuple dit à Samuel: Prie l'Eternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi.(FR) 1 Samuele 12:19 E tutto il popolo disse a Samuele: Prega il Signore Iddio tuo per li tuoi servitori, che noi non muoiamo; perciocchè noi abbiamo sopraggiunto a tutti i nostri peccati questo male, d’averci chiesto un re.(IT) 1 Samuel 12:19 Și tot poporul a spus lui Samuel: Roagă-te pentru servitorii tăi DOMNULUI Dumnezeul tău, ca să nu murim, pentru că am adăugat la toate păcatele noastre [acest] rău, de a cere pentru noi un împărat.(RO) ======= 1 Samuel 12:20 ============ 1Sa 12:20 Then Samuel said to the people, "Do not fear. You have done all this wickedness; yet do not turn aside from following the Lord, but serve the Lord with all your heart.(NKJV) 1 Samuel 12:20 Y Samuel respondió al pueblo: No temáis; vosotros habéis cometido todo este mal; mas con todo eso no os apartéis de en pos de Jehová, sino servid a Jehová con todo vuestro corazón:(ES) 1 Samuel 12:20 E Samuel respondeu ao povo: Não temais: vós cometestes todo este mal; mas com tudo isso não vos desvieis de seguir ao SENHOR, mas sim servi ao SENHOR com todo o vosso coração:(PT) 1Sa 12:20 Dixit autem Samuel ad populum: Nolite timere: vos fecistis universum malum hoc, verumtamen nolite recedere a tergo Domini, sed servite Domino in omni corde vestro.(Latin) 1 Samuel 12:20 Samuel dit au peuple: N'ayez point de crainte! Vous avez fait tout ce mal; mais ne vous détournez pas de l'Eternel, et servez l'Eternel de tout votre coeur.(FR) 1 Samuele 12:20 E Samuele disse al popolo: Non temiate; voi avete commesso tutto questo male; ma pur non vi rivolgete indietro dal Signore, anzi servite al Signore con tutto il cuor vostro.(IT) 1 Samuel 12:20 Și Samuel a spus poporului: Nu vă temeți; ați făcut toată această stricăciune; numai nu vă abateți de la a-l urma pe DOMNUL, ci serviți DOMNULUI cu toată inima voastră;(RO) ======= 1 Samuel 12:21 ============ 1Sa 12:21 And do not turn aside; for then you would go after empty things which cannot profit or deliver, for they are nothing.(NKJV) 1 Samuel 12:21 No os apartéis en pos de las vanidades, que no aprovechan ni libran, porque son vanidades.(ES) 1 Samuel 12:21 Não vos desvieis a fim de seguir as vaidades que não aproveitam nem livram, porque são vaidades.(PT) 1Sa 12:21 Et nolite declinare post vana, quæ non proderunt vobis, neque eruent vos, quia vana sunt.(Latin) 1 Samuel 12:21 Ne vous en détournez pas; sinon, vous iriez après des choses de néant, qui n'apportent ni profit ni délivrance, parce que ce sont des choses de néant.(FR) 1 Samuele 12:21 Non vi rivolgete pure indietro; perciocchè voi andreste dietro a cose vane, le quali non possono giovare, nè liberare; perciocchè son cose vane.(IT) 1 Samuel 12:21 Și nu vă abateți, pentru că [atunci ați merge ]după [lucruri ]deșarte, care nu folosesc, nici nu eliberează, pentru că acestea [sunt] deșertăciune.(RO) ======= 1 Samuel 12:22 ============ 1Sa 12:22 For the Lord will not forsake His people, for His great name's sake, because it has pleased the Lord to make you His people.(NKJV) 1 Samuel 12:22 Pues Jehová no desamparará a su pueblo, por su grande nombre; porque Jehová ha querido haceros pueblo suyo.(ES) 1 Samuel 12:22 Pois o SENHOR não desamparará a seu povo por seu grande nome: porque o SENHOR quis fazer-vos povo seu.(PT) 1Sa 12:22 Et non derelinquet Dominus populum suum propter nomen suum magnum: quia juravit Dominus facere vos sibi populum.(Latin) 1 Samuel 12:22 L'Eternel n'abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l'Eternel a résolu de faire de vous son peuple.(FR) 1 Samuele 12:22 Imperocchè il Signore, per amor del suo gran Nome, non abbandonerà il suo popolo; conciossiachè sia piaciuto al Signore farvi suo popolo.(IT) 1 Samuel 12:22 Pentru că DOMNUL nu va uita pe poporul său, pentru numele său cel mare; deoarece i-a plăcut DOMNULUI să vă facă poporul său.(RO) ======= 1 Samuel 12:23 ============ 1Sa 12:23 Moreover, as for me, far be it from me that I should sin against the Lord in ceasing to pray for you; but I will teach you the good and the right way.(NKJV) 1 Samuel 12:23 Así que, lejos sea de mí que peque yo contra Jehová cesando de orar por vosotros; antes yo os enseñaré en el camino bueno y recto.(ES) 1 Samuel 12:23 Assim que, longe seja de mim que peque eu contra o SENHOR cessando de rogar por vós; antes eu vos ensinarei pelo caminho bom e direito.(PT) 1Sa 12:23 Absit autem a me hoc peccatum in Dominum, ut cessem orare pro vobis, et docebo vos viam bonam et rectam.(Latin) 1 Samuel 12:23 Loin de moi aussi de pécher contre l'Eternel, de cesser de prier pour vous! Je vous enseignerai le bon et le droit chemin.(FR) 1 Samuele 12:23 Tolga anche da me Iddio, che io pecchi contro al Signore, e che io resti di pregar per voi; anzi, io vi ammaestrerò nella buona e diritta via.(IT) 1 Samuel 12:23 Mai mult, cât despre mine, nicidecum nu voi păcătui împotriva DOMNULUI, încetând să mă rog pentru voi; ci vă voi învăța calea cea bună și dreaptă;(RO) ======= 1 Samuel 12:24 ============ 1Sa 12:24 Only fear the Lord, and serve Him in truth with all your heart; for consider what great things He has done for you.(NKJV) 1 Samuel 12:24 Solamente temed a Jehová, y servidle en verdad con todo vuestro corazón, pues considerad cuán grandes cosas ha hecho por vosotros.(ES) 1 Samuel 12:24 Somente temei ao SENHOR, e servi-o de verdade com todo vosso coração, porque considerai quão grandes coisas fez convosco.(PT) 1Sa 12:24 Igitur timete Dominum, et servite ei in veritate, et ex toto corde vestro: vidistis enim magnifica quæ in vobis gesserit.(Latin) 1 Samuel 12:24 Craignez seulement l'Eternel, et servez-le fidèlement de tout votre coeur; car voyez quelle puissance il déploie parmi vous.(FR) 1 Samuele 12:24 Sol temete il Signore, e servitegli in verità, con tutto il cuor vostro; perciocchè, guardate le gran cose ch’egli ha operate inverso voi.(IT) 1 Samuel 12:24 Numai temeți-vă de DOMNUL și serviți-i în adevăr, cu toată inima voastră; luați aminte ce [lucruri] mari a făcut cu voi!(RO) ======= 1 Samuel 12:25 ============ 1Sa 12:25 But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."(NKJV) 1 Samuel 12:25 Mas si perseverareis en hacer mal, vosotros y vuestro rey pereceréis.(ES) 1 Samuel 12:25 Mas se perseverardes em fazer mal, vós e vosso rei perecereis.(PT) 1Sa 12:25 Quod si perseveraveritis in malitia, et vos et rex vester pariter peribitis.(Latin) 1 Samuel 12:25 Mais si vous faites le mal, vous périrez, vous et votre roi.(FR) 1 Samuele 12:25 Ma, se pur voi vi portate malvagiamente, e voi e il vostro re perirete.(IT) 1 Samuel 12:25 Dar, dacă vă veți purta cu stricăciune, veți fi mistuiți, deopotrivă voi și împăratul vostru.(RO) ======= 1 Samuel 13:1 ============ 1Sa 13:1 Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |