BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Kings 12:1 ============
2Ki 12:1 In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name was Zibiah of Beersheba.(NKJV)
2 Reyes 12:1 En el séptimo año de Jehú comenzó a reinar Joás, y reinó cuarenta años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Sibia, de Beerseba.(ES)
2 Reis 12:1 No sétimo ano de Jeú começou a reinar Joás, e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe foi Zíbia, de Berseba.(PT)
2Ki 12:1 Anno septimo Jehu, regnavit Joas: et quadraginta annis regnavit in Jerusalem. Nomen matris ejus Sebia de Bersabee.(Latin)
2 Rois 12:1 La septième année de Jéhu, Joas devint roi, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Tsibja, de Beer-Schéba.(FR)
2 Re 12:1 L’ANNO settimo di Iehu, Gioas cominciò a regnare, e regnò quarant’anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Sibia, da Beerseba.(IT)
2 Imparati 12:1 În anul al șaptelea al lui Iehu, Ioas a început să domnească; și el a domnit patruzeci de ani în Ierusalim. Și numele mamei lui [era] Țibia, din Beer-Șeba.(RO)

======= 2 Kings 12:2 ============
2Ki 12:2 Jehoash did what was right in the sight of the Lord all the days in which Jehoiada the priest instructed him.(NKJV)
2 Reyes 12:2 Y Joás hizo [lo] recto en ojos de Jehová todo el tiempo que le instruyó el sacerdote Joiada.(ES)
2 Reis 12:2 E Joás fez o que era coreto aos olhos do SENHOR todo o tempo que o sacerdote Joiada o conduziu.(PT)
2Ki 12:2 Fecitque Joas rectum coram Domino cunctis diebus quibus docuit eum Jojada sacerdos.(Latin)
2 Rois 12:2 Joas fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel tout le temps qu'il suivit les directions du sacrificateur Jehojada.(FR)
2 Re 12:2 E Gioas fece quello che piace al Signore, tutto il tempo che il sacerdote Gioiada l’ammaestrò.(IT)
2 Imparati 12:2 Și Ioas a făcut [ceea] [ce era] drept înaintea ochilor DOMNULUI în toate zilele în care l-a instruit Iehoiada preotul.(RO)

======= 2 Kings 12:3 ============
2Ki 12:3 But the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.(NKJV)
2 Reyes 12:3 Con todo eso los lugares altos no fueron quitados; pues el pueblo aún sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos.(ES)
2 Reis 12:3 Contudo isso os altos não se tiraram; que ainda sacrificava e queimava o povo incenso nos altos.(PT)
2Ki 12:3 Verumtamen excelsa non abstulit: adhuc enim populus immolabat, et adolebat in excelsis incensum.~(Latin)
2 Rois 12:3 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.(FR)
2 Re 12:3 Nondimeno gli alti luoghi non furono tolti; il popolo sacrificava ancora, e faceva profumi negli altri luoghi.(IT)
2 Imparati 12:3 Dar înălțimile nu au fost îndepărtate; poporul încă sacrifica și ardea tămâie pe înălțimi.(RO)

======= 2 Kings 12:4 ============
2Ki 12:4 And Jehoash said to the priests, "All the money of the dedicated gifts that are brought into the house of the Lord--each man's census money, each man's assessment money--and all the money that a man purposes in his heart to bring into the house of the Lord,(NKJV)
2 Reyes 12:4 Y Joás dijo a los sacerdotes: Todo el dinero de las santificaciones que se suele traer a la casa de Jehová, el dinero de los que pasan [en cuenta], el dinero por las personas, cada cual según su tasa, y todo el dinero que cada uno de su propia voluntad trae a la casa de Jehová,(ES)
2 Reis 12:4 E Joás disse aos sacerdotes: Todo o dinheiro das santificações que se costuma trazer à casa do SENHOR, o dinheiro dos que passam no censo, o dinheiro pelas pessoas, cada qual segundo seu valor, e todo o dinheiro que cada um de sua própria vontade põe na casa do SENHOR.(PT)
2Ki 12:4 Dixitque Joas ad sacerdotes: Omnem pecuniam sanctorum, quæ illata fuerit in templum Domini a prætereuntibus, quæ offertur pro pretio animæ, et quam sponte et arbitrio cordis sui inferunt in templum Domini:(Latin)
2 Rois 12:4 Joas dit aux sacrificateurs: Tout l'argent consacré qu'on apporte dans la maison de l'Eternel, l'argent ayant cours, savoir l'argent pour le rachat des personnes d'après l'estimation qui en est faite, et tout l'argent qu'il vient au coeur de quelqu'un d'apporter à la maison de l'Eternel,(FR)
2 Re 12:4 E Gioas disse a’ sacerdoti: Prendano i sacerdoti tutti i danari consecrati che son portati nella Casa del Signore, i danari di chiunque passa fra gli annoverati, i danari per le persone, secondo l’estimazione di ciascuno; prendano eziandio, ciascuno dal suo conoscente, tutti i danari che viene in cuore a ciascuno di portar nella Casa del Signore.(IT)
2 Imparati 12:4 Și Ioas a spus preoților: Toți banii lucrurilor dedicate care se aduc în casa DOMNULUI, banii fiecăruia care trece [numărătoarea], banii pe care fiecare om îi hotărăște [și ]toți banii care sunt puși pe inima vreunui om să îi aducă în casa DOMNULUI,(RO)

======= 2 Kings 12:5 ============
2Ki 12:5 let the priests take it themselves, each from his constituency; and let them repair the damages of the temple, wherever any dilapidation is found."(NKJV)
2 Reyes 12:5 recíbanlo los sacerdotes, cada uno de sus familiares, y reparen las grietas del templo dondequiera que éstas se hallen.(ES)
2 Reis 12:5 Recebam-no os sacerdotes, cada um de seus familiares, e reparem as fendas do templo de onde quer que se achar abertura.(PT)
2Ki 12:5 accipiant illam sacerdotes juxta ordinem suum, et instaurent sartatecta domus, si quid necessarium viderint instauratione.(Latin)
2 Rois 12:5 que les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu'ils l'emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer.(FR)
2 Re 12:5 E ne ristorino le rotture della Casa del Signore, dovunque se ne troverà alcuna.(IT)
2 Imparati 12:5 Să [îi] ia preoții la ei, fiecare om de la cunoscutul său; și ei să repare spărturile casei, oriunde vreo spărtură va fi găsită.(RO)

======= 2 Kings 12:6 ============
2Ki 12:6 Now it was so, by the twenty-third year of King Jehoash, that the priests had not repaired the damages of the temple.(NKJV)
2 Reyes 12:6 Pero en el año veintitrés del rey Joás, los sacerdotes aún no habían reparado las grietas del templo.(ES)
2 Reis 12:6 Porém o ano vinte e três do rei Joás, não haviam ainda reparado os sacerdotes as aberturas do templo.(PT)
2Ki 12:6 Igitur usque ad vigesimum tertium annum regis Joas, non instauraverunt sacerdotes sartatecta templi.(Latin)
2 Rois 12:6 Mais il arriva que, la vingt-troisième année du roi Joas, les sacrificateurs n'avaient point réparé ce qui était à réparer à la maison.(FR)
2 Re 12:6 Ma nell’anno ventesimoterzo del re Gioas, i sacerdoti non aveano ancora ristorate le rotture della Casa del Signore.(IT)
2 Imparati 12:6 Dar a fost [astfel, că] în anul al douăzeci și treilea al împăratului Ioas, preoții nu reparaseră spărturile casei.(RO)

======= 2 Kings 12:7 ============
2Ki 12:7 So King Jehoash called Jehoiada the priest and the other priests, and said to them, "Why have you not repaired the damages of the temple? Now therefore, do not take more money from your constituency, but deliver it for repairing the damages of the temple."(NKJV)
2 Reyes 12:7 Llamando entonces el rey Joás al sacerdote Joiada y a los [demás] sacerdotes, les dijo: ¿Por qué no reparáis las grietas del templo? Ahora, pues, no toméis más dinero de vuestros familiares, sino dadlo para reparar las grietas del templo.(ES)
2 Reis 12:7 Chamando então o rei Joás ao sacerdote Joiada e aos sacerdotes, disse-lhes: Por que não reparais as aberturas do templo? Agora, pois, não tomeis mais o dinheiro de vossos familiares, mas sim dai-o para reparar as fendas do templo.(PT)
2Ki 12:7 Vocavitque rex Joas Jojadam pontificem et sacerdotes, dicens eis: Quare sartatecta non instauratis templi? nolite ergo amplius accipere pecuniam juxta ordinem vestrum, sed ad instaurationem templi reddite eam.(Latin)
2 Rois 12:7 Le roi Joas appela le sacrificateur Jehojada et les autres sacrificateurs, et leur dit: Pourquoi n'avez-vous pas réparé ce qui est à réparer à la maison? Maintenant, vous ne prendrez plus l'argent de vos connaissances, mais vous le livrerez pour les réparations de la maison.(FR)
2 Re 12:7 Laonde il re Gioas chiamò il sacerdote Gioiada, e gli altri sacerdoti, e disse loro: Perchè non ristorate voi le rotture della Casa? Ora dunque non prendete più danari da’ vostri conoscenti; anzi, lasciateli per ristorare le rotture della Casa.(IT)
2 Imparati 12:7 Atunci împăratul Ioas a chemat pe Iehoiada preotul și pe [ceilalți ]preoți și le-a spus: De ce nu ați reparat spărturile casei? De aceea, să nu [mai] primiți banii de la cunoscuții voștri, ci să îi dați pentru spărturile casei.(RO)

======= 2 Kings 12:8 ============
2Ki 12:8 And the priests agreed that they would neither receive more money from the people, nor repair the damages of the temple.(NKJV)
2 Reyes 12:8 Y los sacerdotes consintieron en no tomar [más] dinero del pueblo, ni tener cargo de reparar las grietas del templo.(ES)
2 Reis 12:8 E os sacerdotes consentiram em não tomar mais dinheiro do povo, nem ter cargo de reparar as aberturas do templo.(PT)
2Ki 12:8 Prohibitique sunt sacerdotes ultra accipere pecuniam a populo, et instaurare sartatecta domus.(Latin)
2 Rois 12:8 Les sacrificateurs convinrent de ne pas prendre l'argent du peuple, et de n'être pas chargés des réparations de la maison.(FR)
2 Re 12:8 Ed i sacerdoti acconsentirono di non prender più danari dal popolo, ed altresì di non avere a ristorare le rotture della Casa.(IT)
2 Imparati 12:8 Și preoții au consimțit să nu [mai ]primească bani de la popor, nici să repare spărturile casei.(RO)

======= 2 Kings 12:9 ============
2Ki 12:9 Then Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the Lord; and the priests who kept the door put there all the money brought into the house of the Lord.(NKJV)
2 Reyes 12:9 Mas el sacerdote Joiada tomó un arca, y le hizo en la tapa un agujero, y la puso junto al altar, a la mano derecha conforme se entra en el templo de Jehová; y los sacerdotes que guardaban la puerta, ponían allí todo el dinero [que se] traía a la casa de Jehová.(ES)
2 Reis 12:9 Mas o sacerdote Joiada tomou uma arca, e fez-lhe na tampa um furo, e a pôs junto ao altar, à direita quando se entra no templo do SENHOR; e os sacerdotes que guardavam a porta, punham ali todo o dinheiro que se metia na casa do SENHOR.(PT)
2Ki 12:9 Et tulit Jojada pontifex gazophylacium unum, aperuitque foramen desuper, et posuit illud juxta altare ad dexteram ingredientium domum Domini: mittebantque in eo sacerdotes qui custodiebant ostia, omnem pecuniam quæ deferebatur ad templum Domini.(Latin)
2 Rois 12:9 Alors le sacrificateur Jehojada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle, et le plaça à côté de l'autel, à droite, sur le passage par lequel on entrait à la maison de l'Eternel. Les sacrificateurs qui avaient la garde du seuil y mettaient tout l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Eternel.(FR)
2 Re 12:9 E il sacerdote Gioiada prese una cassa, e nel coperchio di essa fece un buco; e la mise presso all’Altare dal lato destro, quando si entra nella Casa del Signore; ed i sacerdoti che stavano alla guardia della soglia della Casa vi mettevano dentro tutti i danari ch’erano portati nella Casa del Signore.(IT)
2 Imparati 12:9 Dar preotul Iehoiada a luat o ladă și a făcut o gaură în capacul ei și a pus-o lângă altar, pe partea dreaptă cum cineva intră în casa DOMNULUI; și preoții care păzeau ușa puneau în ea toți banii [care erau ]aduși în casa DOMNULUI.(RO)

======= 2 Kings 12:10 ============
2Ki 12:10 So it was, whenever they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up and put it in bags, and counted the money that was found in the house of the Lord.(NKJV)
2 Reyes 12:10 Y cuando veían que [había] mucho dinero en el arca, venía el escriba del rey y el sumo sacerdote, y contaban el dinero que hallaban en el templo de Jehová, y lo guardaban.(ES)
2 Reis 12:10 E quando viam que havia muito dinheiro no arca, vinha o notário do rei e o grande sacerdote, e contavam o dinheiro que achavam no templo do SENHOR, e guardavam-no.(PT)
2Ki 12:10 Cumque viderent nimiam pecuniam esse in gazophylacio, ascendebat scriba regis, et pontifex, effundebantque et numerabant pecuniam quæ inveniebatur in domo Domini:(Latin)
2 Rois 12:10 Quand ils voyaient qu'il y avait beaucoup d'argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait avec le souverain sacrificateur, et ils serraient et comptaient l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel.(FR)
2 Re 12:10 E quando vedevano che vi erano danari assai nella cassa, lo scrivano del re, e il sommo sacerdote, venivano, e dopo aver contati i danari che si trovavano nella Casa del Signore, il legavano in sacchetti.(IT)
2 Imparati 12:10 Și a fost [astfel,] când ei au văzut că [erau] mulți bani în ladă, că scribul împăratului și marele preot se urcau și puneau în pungi și cântăreau banii care erau găsiți în casa DOMNULUI.(RO)

======= 2 Kings 12:11 ============
2Ki 12:11 Then they gave the money, which had been apportioned, into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of the Lord; and they paid it out to the carpenters and builders who worked on the house of the Lord,(NKJV)
2 Reyes 12:11 Y daban el dinero suficiente en mano de los que hacían la obra, y de los que tenían el cargo de la casa de Jehová; y ellos lo gastaban en pagar a los carpinteros y maestros que reparaban la casa de Jehová,(ES)
2 Reis 12:11 E davam o dinheiro suficiente em mão dos que faziam a obra, e dos que tinham o cargo da casa do SENHOR; e eles o gastavam em pagar os carpinteiros e mestres que reparavam a casa do SENHOR,(PT)
2Ki 12:11 et dabant eam juxta numerum atque mensuram in manu eorum qui præerant cæmentariis domus Domini: qui impendebant eam in fabris lignorum et in cæmentariis, iis qui operabantur in domo Domini,(Latin)
2 Rois 12:11 Ils remettaient l'argent pesé entre les mains de ceux qui étaient chargés de faire exécuter l'ouvrage dans la maison de l'Eternel. Et l'on employait cet argent pour les charpentiers et pour les ouvriers qui travaillaient à la maison de l'Eternel,(FR)
2 Re 12:11 Poi davano que’ danari contati in mano a coloro che aveano la cura del lavoro, ch’erano costituiti sopra la Casa del Signore; ed essi li spendevano in legnaiuoli e fabbricatori, che lavoravano nella Casa del Signore;(IT)
2 Imparati 12:11 Și dădeau banii, cântăriți fiind, în mâinile acelora care făceau lucrarea, care aveau supravegherea casei DOMNULUI; și ei îi împărțeau tâmplarilor și constructorilor care lucrau la casa DOMNULUI,(RO)

======= 2 Kings 12:12 ============
2Ki 12:12 and to masons and stonecutters, and for buying timber and hewn stone, to repair the damage of the house of the Lord, and for all that was paid out to repair the temple.(NKJV)
2 Reyes 12:12 y a los albañiles y canteros; y en comprar la madera y piedra de cantería para reparar las aberturas de la casa de Jehová; y en todo lo que se gastaba en la casa para repararla.(ES)
2 Reis 12:12 E os pedreiros e cortadores de pedras; e em comprar a madeira e pedra lavrada para reparar as aberturas da casa do SENHOR; e em tudo o que se gastava na casa para repará-la.(PT)
2Ki 12:12 et sartatecta faciebant: et in iis qui cædebant saxa, et ut emerent ligna, et lapides, qui excidebantur, ita ut impleretur instauratio domus Domini in universis quæ indigebant expensa ad muniendam domum.(Latin)
2 Rois 12:12 pour les maçons et les tailleurs de pierres, pour les achats de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations de la maison de l'Eternel, et pour toutes les dépenses concernant les réparations de la maison.(FR)
2 Re 12:12 ed in muratori, ed in iscarpellini; e per comperar legnami, e pietre tagliate, per ristorar le rotture della Casa del Signore, ed in tutto ciò che occorreva per ristorar la Casa.(IT)
2 Imparati 12:12 Și pietrarilor și cioplitorilor în piatră și pentru a cumpăra lemnărie și piatră cioplită, pentru a repara spărturile casei DOMNULUI și pentru tot ce era pus pentru casă pentru a [o] repara.(RO)

======= 2 Kings 12:13 ============
2Ki 12:13 However there were not made for the house of the Lord basins of silver, trimmers, sprinkling-bowls, trumpets, any articles of gold or articles of silver, from the money brought into the house of the Lord.(NKJV)
2 Reyes 12:13 Mas del dinero que se traía a la casa de Jehová, no se hacían tazones de plata, ni despabiladeras, ni jofainas, ni trompetas; ni ningún vaso de oro, ni vasos de plata para el templo de Jehová;(ES)
2 Reis 12:13 Mas daquele dinheiro que se trazia à casa do SENHOR, não se faziam bacias de prata, nem saltérios, nem bacias, nem trombetas; nem nenhum outro vaso de ouro nem de prata se fazia para o templo do SENHOR:(PT)
2Ki 12:13 Verumtamen non fiebant ex eadem pecunia hydriæ templi Domini, et fuscinulæ, et thuribula, et tubæ, et omne vas aureum et argenteum, de pecunia quæ inferebatur in templum Domini.(Latin)
2 Rois 12:13 Mais, avec l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Eternel, on ne fit pour la maison de l'Eternel ni bassins d'argent, ni couteaux, ni coupes, ni trompettes, ni aucun ustensile d'or ou d'argent:(FR)
2 Re 12:13 Altro non si faceva di que’ danari ch’erano portati nella Casa del Signore, nè vasellamenti d’argento, per la Casa del Signore, nè forcelle, nè bacini, nè trombe, nè alcun altro strumento d’oro o di argento.(IT)
2 Imparati 12:13 Totuși, nu s-au făcut pentru casa DOMNULUI vase de argint, mucări, oale, trâmbițe, nici vase de aur sau vase de argint din banii [care erau ]aduși în casa DOMNULUI;(RO)

======= 2 Kings 12:14 ============
2Ki 12:14 But they gave that to the workmen, and they repaired the house of the Lord with it.(NKJV)
2 Reyes 12:14 porque lo daban a los que hacían la obra, y con él reparaban la casa de Jehová.(ES)
2 Reis 12:14 Porque o davam aos que faziam a obra, e com ele reparavam a casa do SENHOR.(PT)
2Ki 12:14 Iis enim qui faciebant opus, dabatur ut instauraretur templum Domini:(Latin)
2 Rois 12:14 on le donnait à ceux qui faisaient l'ouvrage, afin qu'ils l'employassent à réparer la maison de l'Eternel.(FR)
2 Re 12:14 Anzi erano dati a coloro che aveano la cura dell’opera, i quali con essi ristoravano la Casa del Signore.(IT)
2 Imparati 12:14 Ci îi dădeau lucrătorilor și reparau cu aceștia casa DOMNULUI.(RO)

======= 2 Kings 12:15 ============
2Ki 12:15 Moreover they did not require an account from the men into whose hand they delivered the money to be paid to workmen, for they dealt faithfully.(NKJV)
2 Reyes 12:15 Y no se pedían cuentas a los hombres en cuyas manos el dinero era entregado, para que ellos lo diesen a los que hacían la obra; porque ellos procedían con fidelidad.(ES)
2 Reis 12:15 E não se tomava em conta aos homens em cujas mãos o dinheiro era entregue, para que eles o dessem aos que faziam a obra: porque o faziam eles fielmente.(PT)
2Ki 12:15 et non fiebat ratio iis hominibus qui accipiebant pecuniam ut distribuerent eam artificibus, sed in fide tractabant eam.(Latin)
2 Rois 12:15 On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour qu'ils le donnassent à ceux qui faisaient l'ouvrage, car ils agissaient avec probité.(FR)
2 Re 12:15 E non si faceva render contro a quegli uomini, nelle cui mani si davano que’ danari, per darli a quelli che lavoravano all’opera; perciocchè essi lo facevano lealmente.(IT)
2 Imparati 12:15 Mai mult, nu socoteau cu oamenii, în mâna cărora ei dădeau banii pentru a fi dați lucrătorilor, pentru că se purtau cu credincioșie.(RO)

======= 2 Kings 12:16 ============
2Ki 12:16 The money from the trespass offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the Lord. It belonged to the priests.(NKJV)
2 Reyes 12:16 El dinero por el delito, y el dinero por los pecados, no se metía en la casa de Jehová; porque era de los sacerdotes.(ES)
2 Reis 12:16 O dinheiro pelo delito, e o dinheiro pelos pecados, não se metia na casa do SENHOR; porque era dos sacerdotes.(PT)
2Ki 12:16 Pecuniam vero pro delicto, et pecuniam pro peccatis non inferebant in templum Domini, quia sacerdotum erat.~(Latin)
2 Rois 12:16 L'argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d'expiation n'était point apporté dans la maison de l'Eternel: il était pour les sacrificateurs.(FR)
2 Re 12:16 I danari per la colpa, e i danari per lo peccato, non erano portati dentro alla Casa del Signore; quegli erano per li sacerdoti.(IT)
2 Imparati 12:16 Banii pentru fărădelege și banii pentru păcat nu erau aduși în casa DOMNULUI, erau ai preoților.(RO)

======= 2 Kings 12:17 ============
2Ki 12:17 Hazael king of Syria went up and fought against Gath, and took it; then Hazael set his face to go up to Jerusalem.(NKJV)
2 Reyes 12:17 Entonces subió Hazael rey de Siria, y peleó contra Gat, y la tomó: y puso Hazael su rostro para subir contra Jerusalén;(ES)
2 Reis 12:17 Então subiu Hazael rei da Síria, e lutou contra Gate, e tomou-a; e Hazael decidiu subir contra Jerusalém;(PT)
2Ki 12:17 Tunc ascendit Hazaël rex Syriæ, et pugnabat contra Geth, cepitque eam: et direxit faciem suam ut ascenderet in Jerusalem.(Latin)
2 Rois 12:17 Alors Hazaël, roi de Syrie, monta et se battit contre Gath, dont il s'empara. Hazaël avait l'intention de monter contre Jérusalem.(FR)
2 Re 12:17 Allora Hazael, re di Siria, salì, e guerreggiò contro a Gat, e la prese; poi voltò la faccia, per salire contro a Gerusalemme.(IT)
2 Imparati 12:17 Atunci Hazael, împăratul Siriei, s-a urcat și a luptat împotriva Gatului și l-a luat; și Hazael și-a îndreptat fața să se urce împotriva Ierusalimului.(RO)

======= 2 Kings 12:18 ============
2Ki 12:18 And Jehoash king of Judah took all the sacred things that his fathers, Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, kings of Judah, had dedicated, and his own sacred things, and all the gold found in the treasuries of the house of the Lord and in the king's house, and sent them to Hazael king of Syria. Then he went away from Jerusalem.(NKJV)
2 Reyes 12:18 Por lo que tomó Joás, rey de Judá, todas las ofrendas que había dedicado Josafat, y Joram y Ocozías sus padres, reyes de Judá, y las que él había dedicado, y todo el oro [que se] halló en los tesoros de la casa de Jehová, y en la casa del rey, y lo envió a Hazael, rey de Siria; y él se retiró de Jerusalén.(ES)
2 Reis 12:18 Pelo que tomou Joás rei de Judá todas as ofertas que havia dedicado Josafá, e Jorão e Acazias seus pais, reis de Judá, e as que ele havia dedicado, e todo o ouro que se achou nos tesouros da casa do SENHOR, e na casa do rei, e enviou-o a Hazael, rei da Síria; e ele se partiu de Jerusalém.(PT)
2Ki 12:18 Quam ob rem tulit Joas rex Juda omnia sanctificata quæ consecraverant Josaphat, et Joram, et Ochozias, patres ejus reges Juda, et quæ ipse obtulerat: et universum argentum quod inveniri potuit in thesauris templi Domini et in palatio regis: misitque Hazaëli regi Syriæ, et recessit ab Jerusalem.(Latin)
2 Rois 12:18 Joas, roi de Juda, prit toutes les choses consacrées, ce qui avait été consacré par Josaphat, par Joram et par Achazia, ses pères, rois de Juda, ce qu'il avait consacré lui-même, et tout l'or qui se trouvait dans les trésors de la maison de l'Eternel et de la maison du roi, et il envoya le tout à Hazaël, roi de Syrie, qui ne monta pas contre Jérusalem.(FR)
2 Re 12:18 Ma Gioas, re di Giuda, prese tutte le cose consacrate, che Giosafat, Gioram, ed Achazia, suoi padri, re di Giuda, aveano consacrate, e anche quelle che egli stesso avea consacrate, e tutto l’oro che si trovò ne’ tesori della Casa del Signore, e della casa del re; e mandò tutto ciò ad Hazael, re di Siria; ed egli si dipartì da Gerusalemme.(IT)
2 Imparati 12:18 Și Ioas, împăratul lui Iuda, a luat toate lucrurile sfințite pe care Iosafat, Ioram și Ahazia, părinții săi, împărații lui Iuda, le dedicaseră și lucrurile pe care le sfințise el însuși și tot aurul [care] se găsea în tezaurele casei DOMNULUI și în casa împăratului și [le]-a trimis lui Hazael, împăratul Siriei; iar el a plecat de la Ierusalim.(RO)

======= 2 Kings 12:19 ============
2Ki 12:19 Now the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?(NKJV)
2 Reyes 12:19 Los demás hechos de Joás, y todo lo que hizo, ¿no están escritos en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?(ES)
2 Reis 12:19 Os demais dos feitos de Joás, e todas as coisas que fez, não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?(PT)
2Ki 12:19 Reliqua autem sermonum Joas, et universa quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Juda?(Latin)
2 Rois 12:19 Le reste des actions de Joas, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda?(FR)
2 Re 12:19 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gioas, e tutto ciò ch’egli fece; queste cose non sono esse scritte nel libro delle Croniche dei re di Giuda?(IT)
2 Imparati 12:19 Și restul faptelor lui Ioas și tot ce a făcut, nu [sunt] ele scrise în cartea cronicilor împăraților lui Iuda?(RO)

======= 2 Kings 12:20 ============
2Ki 12:20 And his servants arose and formed a conspiracy, and killed Joash in the house of the Millo, which goes down to Silla.(NKJV)
2 Reyes 12:20 Y se levantaron sus siervos, y conspiraron, y mataron a Joás en la casa de Milo, descendiendo él a Sila;(ES)
2 Reis 12:20 E seus servos se levantaram, fizeram uma conspiração, e mataram a Joás na casa de Milo, quando ele estava descendo a Sila;(PT)
2Ki 12:20 Surrexerunt autem servi ejus, et conjuraverunt inter se, percusseruntque Joas in domo Mello in descensu Sella.(Latin)
2 Rois 12:20 Ses serviteurs se soulevèrent et formèrent une conspiration; ils frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla.(FR)
2 Re 12:20 Ora i suoi servitori si levarono, e fecero una congiura, e percossero Gioas nella casa di Millo, nella scesa di Silla.(IT)
2 Imparati 12:20 Și servitorii lui s-au ridicat și au uneltit și l-au ucis pe Ioas în casa Milo, care coboară la Sila.(RO)

======= 2 Kings 12:21 ============
2Ki 12:21 For Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him. So he died, and they buried him with his fathers in the City of David. Then Amaziah his son reigned in his place.(NKJV)
2 Reyes 12:21 Pues Josacar, hijo de Simeat, y Jozabad, hijo de Somer, sus siervos, lo hirieron y murió. Y lo sepultaron con sus padres en la ciudad de David, y Amasías su hijo reinó en su lugar.(ES)
2 Reis 12:21 Pois Jozacar filho de Simeate, e Jozabade filho de Somer, seus servos, feriram-lhe, e ele morreu. E sepultaram-lhe com seus pais na cidade de Davi, e reinou em seu lugar Amasias seu filho.(PT)
2Ki 12:21 Josachar namque filius Semaath, et Jozabad filius Somer servi ejus, percusserunt eum, et mortuus est: et sepelierunt eum cum patribus suis in civitate David: regnavitque Amasias filius ejus pro eo.(Latin)
2 Rois 12:21 Jozacar, fils de Schimeath, et Jozabad, fils de Schomer, ses serviteurs, le frappèrent, et il mourut. On l'enterra avec ses pères, dans la ville de David. Et Amatsia, son fils, régna à sa place.(FR)
2 Re 12:21 Iozacar, figliuolo di Simat, e Iozabad, figliuolo di Somer, suoi servitori, lo percossero; ed egli morì, e fu seppellito, co’ suoi padri, nella Città di Davide. Ed Amasia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.(IT)
2 Imparati 12:21 Fiindcă Iozacar, fiul lui Șimeat, și Iozabad, fiul lui Șomer, servitorii săi, l-au lovit și el a murit; și l-au îngropat cu părinții săi în cetatea lui David; și Amația, fiul său, a domnit în locul său.(RO)

======= 2 Kings 13:1 ============
2Ki 13:1 In the twenty-third year of Joash the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz the son of Jehu became king over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0325_12_2_Kings_12_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0321_12_2_Kings_08_romance.html
0322_12_2_Kings_09_romance.html
0323_12_2_Kings_10_romance.html
0324_12_2_Kings_11_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0326_12_2_Kings_13_romance.html
0327_12_2_Kings_14_romance.html
0328_12_2_Kings_15_romance.html
0329_12_2_Kings_16_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."