Today's Date: ======= Ezekiel 48:1 ============ Eze 48:1 "Now these are the names of the tribes: From the northern border along the road to Hethlon at the entrance of Hamath, to Hazar Enan, the border of Damascus northward, in the direction of Hamath, there shall be one section for Dan from its east to its west side;(NKJV) Ezequiel 48:1 Y éstos [son] los nombres de las tribus: Desde el extremo norte por la vía de Hetlón viniendo a Hamat, Hazar-enán, al término de Damasco, al norte, al término de Hamat; tendrá Dan una [porción], desde el lado oriental hasta el occidental.(ES) Ezequiel 48:1 E estes são os nomes das tribos: Desde o extremo norte, do lado do caminho de Hetlom, vindo para Hamate, Hazar-Enom, ao limite de Damasco, para o norte, ao lado de Hamate; sendo seus extremos do oriente e do ocidente: esta é a porção de Dã.(PT) Eze 48:1 Et hæc nomina tribuum a finibus aquilonis, juxta viam Hethalon, pergentibus Emath, atrium Enan terminus Damasci ad aquilonem, juxta viam Emath: et erit ei plaga orientalis mare, Dan una.(Latin) Ézéchiel 48:1 Voici les noms des tribus. Depuis l'extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar-Enon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l'orient à l'occident: Dan, une tribu.(FR) Ezechiele 48:1 E questi sono i nomi delle tribù. Partendo dall’estremità settentrionale, lungo la via d’Hethlon per andare a Hamath, fino ad Hatsar-Enon, frontiera di Damasco a settentrione verso Hamath, avranno questo: dal confine orientale al confine occidentale, Dan, una parte.(IT) Ezechiel 48:1 Și acestea sunt numele triburilor. De la marginea de nord spre ținutul căii Hetlonului, precum se merge la Hamat, Hațar-Enan, granița Damascului spre nord, până la ținutul Hamatului, pentru că acestea sunt laturile lui de est [și ]de vest; o [parte pentru ]Dan[.](RO) ======= Ezekiel 48:2 ============ Eze 48:2 by the border of Dan, from the east side to the west, one section for Asher;(NKJV) Ezequiel 48:2 Y junto al término de Dan, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, para Aser una [porción].(ES) Ezequiel 48:2 Junto ao limite de Dã, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Aser.(PT) Eze 48:2 Et super terminum Dan, a plaga orientali usque ad plagam maris, Aser una.(Latin) Ézéchiel 48:2 Sur la limite de Dan, de l'orient à l'occident: Aser, une tribu.(FR) Ezechiele 48:2 Sulla frontiera di Dan, dal confine orientale al confine occidentale: Ascer, una parte.(IT) Ezechiel 48:2 Și lângă granița lui Dan, de la latura de est până la latura de vest, o [parte pentru ]Așer[.](RO) ======= Ezekiel 48:3 ============ Eze 48:3 by the border of Asher, from the east side to the west, one section for Naphtali;(NKJV) Ezequiel 48:3 Y junto al término de Aser, desde el lado oriental hasta el lado del mar, Neftalí, otra.(ES) Ezequiel 48:3 Junto ao limite de Aser, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Naftali.(PT) Eze 48:3 Et super terminum Aser, a plaga orientali usque ad plagam maris, Nephthali una.(Latin) Ézéchiel 48:3 Sur la limite d'Aser, de l'orient à l'occident: Nephthali, une tribu.(FR) Ezechiele 48:3 Sulla frontiera di Ascer, dal confine orientale al confine occidentale: Neftali, una parte.(IT) Ezechiel 48:3 Și lângă granița lui Așer, de la latura de est până la latura de vest, o [parte pentru ]Neftali[.](RO) ======= Ezekiel 48:4 ============ Eze 48:4 by the border of Naphtali, from the east side to the west, one section for Manasseh;(NKJV) Ezequiel 48:4 Y junto al término de Neftalí, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Manasés, otra.(ES) Ezequiel 48:4 Junto ao limite de Naftali, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Manassés.(PT) Eze 48:4 Et super terminum Nephthali, a plaga orientali usque ad plagam maris, Manasse una.(Latin) Ézéchiel 48:4 Sur la limite de Nephthali, de l'orient à l'occident: Manassé, une tribu.(FR) Ezechiele 48:4 Sulla frontiera di Neftali, dal confine orientale al confine occidentale: Manasse, una parte.(IT) Ezechiel 48:4 Și lângă granița lui Neftali, de la latura de est până la latura de vest, o [parte pentru] Manase[.](RO) ======= Ezekiel 48:5 ============ Eze 48:5 by the border of Manasseh, from the east side to the west, one section for Ephraim;(NKJV) Ezequiel 48:5 Y junto al término de Manasés, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Efraín, otra.(ES) Ezequiel 48:5 Junto ao limite de Manassés, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Efraim.(PT) Eze 48:5 Et super terminum Manasse, a plaga orientali usque ad plagam maris, Ephraim una.(Latin) Ézéchiel 48:5 Sur la limite de Manassé, de l'orient à l'occident: Ephraïm, une tribu.(FR) Ezechiele 48:5 Sulla frontiera di Manasse, dal confine orientale al confine occidentale: Efraim, una parte.(IT) Ezechiel 48:5 Și lângă granița lui Manase, de la latura de est până la latura de vest, o [parte pentru ]Efraim[.](RO) ======= Ezekiel 48:6 ============ Eze 48:6 by the border of Ephraim, from the east side to the west, one section for Reuben;(NKJV) Ezequiel 48:6 Y junto al término de Efraín, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Rubén, otra.(ES) Ezequiel 48:6 Junto ao limite de Efraim, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Rúben.(PT) Eze 48:6 Et super terminum Ephraim, a plaga orientali usque ad plagam maris, Ruben una.(Latin) Ézéchiel 48:6 Sur la limite d'Ephraïm, de l'orient à l'occident: Ruben, une tribu.(FR) Ezechiele 48:6 Sulla frontiera di Efraim, dal confine orientale al confine occidentale: Ruben, una parte.(IT) Ezechiel 48:6 Și lângă granița lui Efraim, de la latura de est până la latura de vest, o [parte pentru ]Ruben[.](RO) ======= Ezekiel 48:7 ============ Eze 48:7 by the border of Reuben, from the east side to the west, one section for Judah;(NKJV) Ezequiel 48:7 Y junto al término de Rubén, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Judá, otra.(ES) Ezequiel 48:7 Junto ao limite de Rúben, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Judá.(PT) Eze 48:7 Et super terminum Ruben, a plaga orientali usque ad plagam maris, Juda una.~(Latin) Ézéchiel 48:7 Sur la limite de Ruben, de l'orient à l'occident: Juda, une tribu.(FR) Ezechiele 48:7 Sulla frontiera di Ruben dal confine orientale al confine occidentale: Giuda, una parte.(IT) Ezechiel 48:7 Și lângă granița lui Ruben, de la latura de est până la latura de vest, o [parte pentru ]Iuda[.](RO) ======= Ezekiel 48:8 ============ Eze 48:8 "by the border of Judah, from the east side to the west, shall be the district which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the center.(NKJV) Ezequiel 48:8 Y junto al término de Judá, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, será la suerte que apartaréis de veinticinco mil [cañas] de anchura, y de longitud como cualquiera de las [otras] partes, desde el lado del oriente hasta el lado del mar; y el santuario estará en medio de ella.(ES) Ezequiel 48:8 E junto ao limite de Judá, desde o lado do oriente até o lado do ocidente, será a oferta que reservareis, de vinte e cinco mil [canas] de largura, e de comprimento, como uma das [demais] partes, desde o lado do oriente até o lado do ocidente; e o santuário estará no meio dela.(PT) Eze 48:8 Et super terminum Juda, a plaga orientali usque ad plagam maris, erunt primitiæ quas separabitis, viginti quinque millibus latitudinis et longitudinis, sicuti singulæ partes a plaga orientali usque ad plagam maris: et erit sanctuarium in medio ejus.(Latin) Ézéchiel 48:8 Sur la frontière de Juda, de l'orient à l'occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l'une des parts de l'orient à l'occident; et le sanctuaire sera au milieu.(FR) Ezechiele 48:8 Sulla frontiera di Giuda, dal confine orientale al confine occidentale, sarà la parte che preleverete di venticinquemila cubiti di larghezza, e lunga come una delle altre parti dal confine orientale al confine occidentale; e quivi in mezzo sarà il santuario.(IT) Ezechiel 48:8 Și lângă granița lui Iuda, de la latura de est până la latura de vest, va fi ofranda pe care o veți oferi de douăzeci și cinci de mii [de trestii] [în] lățime și [în] lungime ca una din [celelalte ]părți, de la latura de est până la latura de vest, și sanctuarul va fi în mijlocul său.(RO) ======= Ezekiel 48:9 ============ Eze 48:9 "The district that you shall set apart for the Lord shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width.(NKJV) Ezequiel 48:9 La porción que apartaréis para Jehová, [será] de longitud de veinticinco mil cañas, y de diez mil de ancho.(ES) Ezequiel 48:9 A oferta que reservareis ao SENHOR será de vinte e cinco mil [canas] de comprimento e dez mil de largura.(PT) Eze 48:9 Primitiæ quas separabitis Domino, longitudo viginti quinque millibus, et latitudo decem millibus.(Latin) Ézéchiel 48:9 La portion que vous prélèverez pour l'Eternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur.(FR) Ezechiele 48:9 La parte che preleverete per l’Eterno avrà venticinquemila cubiti di lunghezza diecimila di larghezza.(IT) Ezechiel 48:9 Darul pe care îl veți oferi DOMNULUI [va fi] de douăzeci și cinci de mii în lungime și de zece mii în lățime.(RO) ======= Ezekiel 48:10 ============ Eze 48:10 To these--to the priests--the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center.(NKJV) Ezequiel 48:10 Y allí será la porción santa de los sacerdotes, de veinticinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al sur; y el santuario de Jehová estará en medio de ella.(ES) Ezequiel 48:10 E ali será a oferta santa dos sacerdotes, de vinte e cinco mil [canas] ao norte, dez mil de largura ao ocidente, dez mil de largura ao oriente, e de vinte e cinco mil de comprimento ao sul; e o santuário do SENHOR estará no meio dela.(PT) Eze 48:10 Hæ autem erunt primitiæ sanctuarii sacerdotum, ad aquilonem longitudinis viginti quinque millia, et ad mare latitudinis decem millia, sed et ad orientem latitudinis decem millia, et ad meridiem longitudinis viginti quinque millia: et erit sanctuarium Domini in medio ejus.(Latin) Ézéchiel 48:10 C'est aux sacrificateurs qu'appartiendra cette portion sainte: vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l'occident, dix mille en largeur à l'orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi; et le sanctuaire de l'Eternel sera au milieu.(FR) Ezechiele 48:10 E questa parte santa prelevata apparterrà ai sacerdoti: venticinquemila cubiti di lunghezza al settentrione, diecimila di larghezza all’occidente, diecimila di larghezza all’oriente, e venticinquemila di lunghezza al mezzogiorno; e il santuario dell’Eterno sarà quivi in mezzo.(IT) Ezechiel 48:10 Și pentru ei, pentru preoți, va fi [acest] darsfânt; spre nord, douăzeci și cinci de mii [în lungime] și spre vest, zece mii în lățime; și spre est, zece mii în lățime; și spre sud douăzeci și cinci de mii în lungime; și sanctuarul DOMNULUI va fi în mijlocul lui.(RO) ======= Ezekiel 48:11 ============ Eze 48:11 It shall be for the priests of the sons of Zadok, who are sanctified, who have kept My charge, who did not go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.(NKJV) Ezequiel 48:11 Los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc, que guardaron mi observancia, que no erraron cuando erraron los hijos de Israel, como erraron los levitas,(ES) Ezequiel 48:11 Será para os sacerdotes santificados dos filhos de Zadoque, que guardaram minha ordem, que não se desviaram quando os filhos de Israel se desviaram, como se desviaram os [outros] levitas.(PT) Eze 48:11 Sacerdotibus sanctuarium erit de filiis Sadoc, qui custodierunt cæremonias meas, et non erraverunt cum errarent filii Israël, sicut erraverunt et Levitæ.(Latin) Ézéchiel 48:11 Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d'Israël s'égaraient, comme s'égaraient les Lévites.(FR) Ezechiele 48:11 Essa apparterrà ai sacerdoti consacrati di tra i figliuoli di Tsadok che hanno fatto il mio servizio, e non si sono sviati quando i figliuoli d’Israele si sviarono, come si sviavano i Leviti.(IT) Ezechiel 48:11 [Să fie] pentru preoții, care sunt sfințiți, dintre fiii lui Țadoc, care au păzit însărcinarea mea, care nu au rătăcit când copiii lui Israel au rătăcit, precum au rătăcit leviții.(RO) ======= Ezekiel 48:12 ============ Eze 48:12 And this district of land that is set apart shall be to them a thing most holy by the border of the Levites.(NKJV) Ezequiel 48:12 tendrán como parte santísima, la porción de la tierra reservada, junto al término de los levitas.(ES) Ezequiel 48:12 Eles terão uma oferta da oferta da terra, a parte santíssima, junto ao limite dos levitas.(PT) Eze 48:12 Et erunt eis primitiæ de primitiis terræ Sanctum sanctorum, juxta terminum Levitarum.(Latin) Ézéchiel 48:12 Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites.(FR) Ezechiele 48:12 Essa apparterrà loro come parte prelevata dalla parte del paese che sarà stata prelevata: una cosa santissima, verso la frontiera dei Leviti.(IT) Ezechiel 48:12 Și [acest] dar al țării care este oferit le va fi preasfânt, lângă granița leviților.(RO) ======= Ezekiel 48:13 ============ Eze 48:13 "Opposite the border of the priests, the Levites shall have an area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width; its entire length shall be twenty-five thousand and its width ten thousand.(NKJV) Ezequiel 48:13 Y la de los levitas, al lado del término de los sacerdotes, [será] de veinticinco mil cañas de longitud, y de diez mil de anchura; toda la longitud de veinticinco mil, y la anchura de diez mil.(ES) Ezequiel 48:13 E o Levitas terão na vizinhança do limite dos sacerdotes vinte e cinco mil [canas] de comprimento e de dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.(PT) Eze 48:13 Sed et Levitis similiter, juxta fines sacerdotum, viginti quinque millia longitudinis, et latitudinis decem millia. Omnis longitudo viginti et quinque millium, et latitudo decem millium.(Latin) Ézéchiel 48:13 Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur.(FR) Ezechiele 48:13 I Leviti avranno, parallelamente alla frontiera de’ sacerdoti, una lunghezza di venticinquemila cubiti e una larghezza di diecimila cubiti: tutta la lunghezza sarà di venticinquemila, e la larghezza di diecimila.(IT) Ezechiel 48:13 Și în fața graniței preoților, leviții [vor avea] douăzeci și cinci de mii în lungime și zece mii în lățime; toată lungimea [va fi ]de douăzeci și cinci de mii și lățimea de zece mii.(RO) ======= Ezekiel 48:14 ============ Eze 48:14 And they shall not sell or exchange any of it; they may not alienate this best part of the land, for it is holy to the Lord.(NKJV) Ezequiel 48:14 No venderán de ello, ni lo permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque [es] cosa consagrada a Jehová.(ES) Ezequiel 48:14 Não venderão disto, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, pois é coisa consagrada ao SENHOR.(PT) Eze 48:14 Et non venundabunt ex eo, neque mutabunt: neque transferentur primitiæ terræ, quia sanctificatæ sunt Domino.~(Latin) Ézéchiel 48:14 Ils n'en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l'Eternel.(FR) Ezechiele 48:14 Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere né scambiata né alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno.(IT) Ezechiel 48:14 Și ei să nu vândă din el, nici să nu îl schimbe, nici să nu înstrăineze roadele dintâi ale țării, pentru că [acesta este] sfânt pentru DOMNUL.(RO) ======= Ezekiel 48:15 ============ Eze 48:15 "The five thousand cubits in width that remain, along the edge of the twenty-five thousand, shall be for general use by the city, for dwellings and common-land; and the city shall be in the center.(NKJV) Ezequiel 48:15 Y las cinco mil cañas de anchura que quedan de las veinticinco mil, serán profanas, para la ciudad, para habitación y para ejido; y la ciudad estará en medio.(ES) Ezequiel 48:15 E as cinco mil [canas] de largura que restam das vinte e cinco mil, serão de uso comum para a cidade, para habitação e arrebaldes; e a cidade estará no meio delas.(PT) Eze 48:15 Quinque millia autem quæ supersunt in latitudine per viginti quinque millia, profana erunt urbis in habitaculum et in suburbana: et erit civitas in medio ejus.(Latin) Ézéchiel 48:15 Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue; et la ville sera au milieu.(FR) Ezechiele 48:15 I cinquemila cubiti che rimarranno di larghezza sui venticinquemila, formeranno un’area non consacrata destinata alla città, per le abitazioni e per il contado; la città sarà in mezzo,(IT) Ezechiel 48:15 Și cele cinci mii, care rămân în lățime în fața celor douăzeci și cinci de mii, să fie un[ loc care] nu [este] sfânt, pentru cetate, pentru locuințe și pentru împrejurimi; și cetatea să fie în mijlocul său.(RO) ======= Ezekiel 48:16 ============ Eze 48:16 These shall be its measurements: the north side four thousand five hundred cubits, the south side four thousand five hundred, the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand five hundred.(NKJV) Ezequiel 48:16 Y éstas [serán] sus medidas: al lado del norte cuatro mil quinientas cañas, y al lado del sur cuatro mil quinientas, y al lado del oriente cuatro mil quinientas, y al lado del occidente cuatro mil quinientas.(ES) Ezequiel 48:16 E estas serão suas medidas: o lado norte quatro mil e quinhentas [canas] , o lado sul quatro mil e quinhentas, o lado do oriente quatro mil e quinhentas, e o lado do ocidente quatro mil e quinhentas.(PT) Eze 48:16 Et hæ mensuræ ejus: ad plagam septentrionalem, quingenta et quatuor millia: et ad plagam meridianam, quingenta et quatuor millia: et ad plagam orientalem, quingenta et quatuor millia: et ad plagam occidentalem, quingenta et quatuor millia.(Latin) Ézéchiel 48:16 En voici les mesures: du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents.(FR) Ezechiele 48:16 ed eccone le dimensioni: dal lato settentrionale, quattromila cinquecento cubiti; dal lato meridionale, quattromila cinquecento; dal lato orientale, quattromila cinquecento; e dal lato occidentale, quattromila cinquecento.(IT) Ezechiel 48:16 Și acestea [să fie] măsurile lui: partea de nord, patru mii cinci sute, și partea de sud, patru mii cinci sute, și partea de est, patru mii cinci sute, și partea de vest, patru mii cinci sute.(RO) ======= Ezekiel 48:17 ============ Eze 48:17 The common-land of the city shall be: to the north two hundred and fifty cubits, to the south two hundred and fifty, to the east two hundred and fifty, and to the west two hundred and fifty.(NKJV) Ezequiel 48:17 Y el ejido de la ciudad será al norte de doscientas cincuenta cañas, y al sur de doscientas cincuenta, y al oriente de doscientas cincuenta, y de doscientas cincuenta al occidente.(ES) Ezequiel 48:17 E o arrebaldes da cidade serão ao norte de duzentas e cinquenta [canas] , ao sul de duzentas e cinquenta, ao oriente de duzentas e cinquenta, e ao ocidente de duzentas e cinquenta.(PT) Eze 48:17 Erunt autem suburbana civitatis ad aquilonem, ducenta quinquaginta: et ad meridiem, ducenta quinquaginta: et ad orientem, ducenta quinquaginta: et ad mare, ducenta quinquaginta.(Latin) Ézéchiel 48:17 La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l'orient, et de deux cent cinquante à l'occident.(FR) Ezechiele 48:17 La città avrà un contado di duecentocinquanta cubiti a settentrione, di duecentocinquanta a mezzogiorno; di duecentocinquanta a oriente, e di duecentocinquanta a occidente.(IT) Ezechiel 48:17 Și împrejurimile cetății să fie spre nord, două sute cincizeci, și spre sud, două sute cincizeci, și spre est, două sute cincizeci, și spre vest, două sute cincizeci.(RO) ======= Ezekiel 48:18 ============ Eze 48:18 The rest of the length, alongside the district of the holy section, shall be ten thousand cubits to the east and ten thousand to the west. It shall be adjacent to the district of the holy section, and its produce shall be food for the workers of the city.(NKJV) Ezequiel 48:18 Y lo que quedare de longitud delante de la [porción] santa, diez mil cañas al oriente y diez mil al occidente, que será lo que quedará de la [porción] santa, será para sembrar para los que sirven a la ciudad.(ES) Ezequiel 48:18 E quanto ao que restar do comprimento, na vizinhança da oferta santa, será dez mil [canas] ao oriente e dez mil ao ocidente, que será vizinho à oferta santa; sua produção será alimento dos trabalhadores da cidade.(PT) Eze 48:18 Quod autem reliquum fuerit in longitudine secundum primitias sanctuarii, decem millia in orientem, et decem millia in occidentem, erunt sicut primitiæ sanctuarii: et erunt fruges ejus in panes his qui serviunt civitati.(Latin) Ézéchiel 48:18 Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l'orient et dix mille à l'occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l'entretien de ceux qui travailleront pour la ville.(FR) Ezechiele 48:18 Il resto della lunghezza, parallelamente alla parte santa, cioè diecimila cubiti a oriente e diecimila a occidente, parallelamente alla parte santa servirà, coi suoi prodotti, al mantenimento dei lavoratori della città.(IT) Ezechiel 48:18 Și ceea ce rămâne din lungime în fața darului [părții ]sfinte [să fie] zece mii spre est și zece mii spre vest; să fie în fața darului [părții ]sfinte; și venitul lui să fie pentru hrana celor ce servesc cetatea.(RO) ======= Ezekiel 48:19 ============ Eze 48:19 The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.(NKJV) Ezequiel 48:19 Y los que servirán a la ciudad, serán de todas las tribus de Israel.(ES) Ezequiel 48:19 E os trabalhadores da cidade, de todas as tribos de Israel, trabalharão nela.(PT) Eze 48:19 Servientes autem civitati, operabuntur ex omnibus tribubus Israël.(Latin) Ézéchiel 48:19 Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d'Israël qui travailleront pour la ville.(FR) Ezechiele 48:19 I lavoratori della città, di tutte le tribù d’Israele, ne lavoreranno il suolo.(IT) Ezechiel 48:19 Și cei care servesc cetatea să o servească din toate triburile lui Israel.(RO) ======= Ezekiel 48:20 ============ Eze 48:20 The entire district shall be twenty-five thousand cubits by twenty-five thousand cubits, foursquare. You shall set apart the holy district with the property of the city.(NKJV) Ezequiel 48:20 Toda la porción reservada de veinticinco mil cañas por veinticinco mil en cuadro, apartaréis como porción para el santuario, y para la posesión de la ciudad.(ES) Ezequiel 48:20 Toda a oferta será de vinte e cinco mil [canas] por vinte e cinco mil, em quadrado; reservareis a oferta santa, com a propriedade da cidade.(PT) Eze 48:20 Omnes primitiæ viginti quinque millium, per viginti quinque millia in quadrum, separabuntur in primitias sanctuarii, et in possessionem civitatis.~(Latin) Ézéchiel 48:20 Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville.(FR) Ezechiele 48:20 Tutta la parte prelevata sarà di venticinquemila cubiti di lunghezza per venticinquemila di larghezza; ne preleverete così una parte uguale al quarto della parte santa, come possesso della città.(IT) Ezechiel 48:20 Tot darul [să fie] de douăzeci și cinci de mii pe douăzeci și cinci de mii; să oferiți darul pătrat, cu stăpânirea cetății.(RO) ======= Ezekiel 48:21 ============ Eze 48:21 "The rest shall belong to the prince, on one side and on the other of the holy district and of the city's property, next to the twenty-five thousand cubits of the holy district as far as the eastern border, and westward next to the twenty-five thousand as far as the western border, adjacent to the tribal portions; it shall belong to the prince. It shall be the holy district, and the sanctuary of the temple shall be in the center.(NKJV) Ezequiel 48:21 Y del príncipe [será] lo que quedare a uno y otro lado de la porción santa, y de la posesión de la ciudad, [esto es], delante de las veinticinco mil cañas de la porción hasta el término oriental, y al occidente delante de las veinticinco mil hasta el término occidental, delante de las partes dichas será del príncipe; y porción santa será; y el santuario de la casa [estará] en medio de ella.(ES) Ezequiel 48:21 E o que restar será para o príncipe, de um lado e do outro da oferta santa, e da propriedade da cidade, desde a distância de vinte e cinco mil [canas] da oferta, até o extremo oriente, e ao ocidente desde a distância de vinte e cinco mil [canas] da oferta até o extremo ocidente, na vizinhança das porções [das tribos] , será para o príncipe; e a oferta santa, e o santuário da casa será no meio dela.(PT) Eze 48:21 Quod autem reliquum fuerit, principis erit ex omni parte primitiarum sanctuarii, et possessionis civitatis e regione viginti quinque millium primitiarum usque ad terminum orientalem: sed et ad mare, e regione viginti quinque millium, usque ad terminum maris, similiter in partibus principis erit: et erunt primitiæ sanctuarii, et sanctuarium templi, in medio ejus.(Latin) Ézéchiel 48:21 Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu'à la limite de l'orient, et à l'occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l'occident, parallèlement aux parts. C'est là ce qui appartiendra au prince; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.(FR) Ezechiele 48:21 Il rimanente sarà del principe, da un lato e dall’altro della parte santa prelevata e del possesso della città, difaccia ai venticinquemila cubiti della parte santa sino alla frontiera d’oriente e a occidente difaccia ai venticinquemila cubiti verso la frontiera d’occidente, parallelamente alle parti; questo sarà del principe; e la parte santa e il santuario della casa saranno in mezzo.(IT) Ezechiel 48:21 Și ce rămâne [să fie] pentru prinț, de o parte și de cealaltă a darului sfânt și a stăpânirii cetății, în fața celor douăzeci și cinci de mii ale darului spre granița de est și spre vest în fața celor douăzeci și cinci de mii spre granița de vest, în fața părților pentru prinț, și aceasta să fie darul sfânt; și sanctuarul casei [să fie] în mijlocul lui.(RO) ======= Ezekiel 48:22 ============ Eze 48:22 Moreover, apart from the possession of the Levites and the possession of the city which are in the midst of what belongs to the prince, the area between the border of Judah and the border of Benjamin shall belong to the prince.(NKJV) Ezequiel 48:22 Y desde la posesión de los levitas, y desde la posesión de la ciudad, en medio estará lo que pertenecerá al príncipe, entre el término de Judá y el término de Benjamín estará la porción del príncipe.(ES) Ezequiel 48:22 E desde a propriedade dos Levitas, e desde a propriedade da cidade, [será] no meio daquilo que pertencerá ao príncipe. Entre o limite de Judá e o limite de Benjamim será para o príncipe.(PT) Eze 48:22 De possessione autem Levitarum, et de possessione civitatis in medio partium principis, erit inter terminum Juda et inter terminum Benjamin, et ad principem pertinebit.~(Latin) Ézéchiel 48:22 Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l'espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.(FR) Ezechiele 48:22 Così, toltone il possesso dei Leviti e il possesso della città situati in mezzo a quello del principe, ciò che si troverà tra la frontiera di Giuda e la frontiera di Beniamino, apparterrà al principe.(IT) Ezechiel 48:22 Mai mult, de la stăpânirea leviților și de la stăpânirea cetății, [fiind ]în mijlocul [a ceea ]ce este al prințului, între granița lui Iuda și granița lui Beniamin, să fie pentru prinț.(RO) ======= Ezekiel 48:23 ============ Eze 48:23 As for the rest of the tribes, from the east side to the west, Benjamin shall have one section;(NKJV) Ezequiel 48:23 En cuanto a las demás tribus, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, [tendrá] Benjamín una [porción].(ES) Ezequiel 48:23 E quanto às demais tribos: desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Benjamim.(PT) Eze 48:23 Et reliquis tribubus, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Benjamin una.(Latin) Ézéchiel 48:23 Voici les autres tribus. De l'orient à l'occident: Benjamin, une tribu.(FR) Ezechiele 48:23 Poi verrà il resto della tribù. Dal confine orientale al confine occidentale: Beniamino, una parte.(IT) Ezechiel 48:23 Și cât despre restul triburilor, de la latura de est până la latura de vest,Beniamin [va avea ]o [parte].(RO) ======= Ezekiel 48:24 ============ Eze 48:24 by the border of Benjamin, from the east side to the west, Simeon shall have one section;(NKJV) Ezequiel 48:24 Y junto al término de Benjamín, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Simeón, otra.(ES) Ezequiel 48:24 E junto ao limite de Benjamim, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Simeão.(PT) Eze 48:24 Et contra terminum Benjamin, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Simeon una.(Latin) Ézéchiel 48:24 Sur la limite de Benjamin, de l'orient à l'occident: Siméon, une tribu.(FR) Ezechiele 48:24 Sulla frontiera di Beniamino, dal confine orientale al confine occidentale: Simeone, una parte.(IT) Ezechiel 48:24 Și lângă granița lui Beniamin, de la latura de est până la latura de vest,Simeon[ va avea ]o [parte].(RO) ======= Ezekiel 48:25 ============ Eze 48:25 by the border of Simeon, from the east side to the west, Issachar shall have one section;(NKJV) Ezequiel 48:25 Y junto al término de Simeón, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Isacar, otra.(ES) Ezequiel 48:25 E junto ao limite de Simeão, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Issacar.(PT) Eze 48:25 Et super terminum Simeonis, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Issachar una.(Latin) Ézéchiel 48:25 Sur la limite de Siméon, de l'orient à l'occident: Issacar, une tribu.(FR) Ezechiele 48:25 Sulla frontiera di Simeone, dal confine orientale al confine occidentale: Issacar, una parte.(IT) Ezechiel 48:25 Și lângă granița lui Simeon, de la latura de est până la latura de vest,Isahar[ va avea ]o [parte].(RO) ======= Ezekiel 48:26 ============ Eze 48:26 by the border of Issachar, from the east side to the west, Zebulun shall have one section;(NKJV) Ezequiel 48:26 Y junto al término de Isacar, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Zabulón, otra.(ES) Ezequiel 48:26 E junto ao limite de Issacar, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Zebulom.(PT) Eze 48:26 Et super terminum Issachar, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Zabulon una.(Latin) Ézéchiel 48:26 Sur la limite d'Issacar, de l'orient à l'occident: Zabulon, une tribu.(FR) Ezechiele 48:26 Sulla frontiera di Issacar, dal confine orientale al confine occidentale: Zabulon, una parte.(IT) Ezechiel 48:26 Și lângă granița lui Isahar, de la latura de est până la latura de vest,Zabulon [va avea ]o [parte].(RO) ======= Ezekiel 48:27 ============ Eze 48:27 by the border of Zebulun, from the east side to the west, Gad shall have one section;(NKJV) Ezequiel 48:27 Y junto al término de Zabulón, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Gad, otra.(ES) Ezequiel 48:27 E junto ao limite de Zebulom, desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Gade.(PT) Eze 48:27 Et super terminum Zabulon, a plaga orientali usque ad plagam maris, Gad una.(Latin) Ézéchiel 48:27 Sur la limite de Zabulon, de l'orient à l'occident: Gad, une tribu.(FR) Ezechiele 48:27 Sulla frontiera di Zabulon, dal confine orientale al confine occidentale: Gad, una parte.(IT) Ezechiel 48:27 Și lângă granița lui Zabulon, de la latura de est până la latura de vest,Gad[ va avea ]o [parte].(RO) ======= Ezekiel 48:28 ============ Eze 48:28 by the border of Gad, on the south side, toward the South, the border shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea.(NKJV) Ezequiel 48:28 Y junto al término de Gad, al lado del austro, al sur, será el término desde Tamar [hasta] las aguas de las rencillas, y desde Cades [y] el arroyo hasta el Mar Grande.(ES) Ezequiel 48:28 E junto ao limite de Gade, ao sul, no lado sul, será o limite desde Tamar até as águas das inimizades de Cades, junto ao ribeiro, até o grande mar.(PT) Eze 48:28 Et super terminum Gad, ad plagam austri in meridie: et erit finis de Thamar usque ad aquas contradictionis Cades: hæreditas contra mare magnum.(Latin) Ézéchiel 48:28 Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu'aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu'au torrent vers la grande mer.(FR) Ezechiele 48:28 Sulla frontiera di Gad, dal lato meridionale verso mezzogiorno, la frontiera sarà da Tamar fino alle acque di Meriba di Kades, fino al torrente che va nel mar Grande.(IT) Ezechiel 48:28 Și lângă granița lui Gad, pe latura de sud spre sud; granița va fi de la Tamar [până ]la apele certei [în] Cades [și ]la râul spre marea cea mare.(RO) ======= Ezekiel 48:29 ============ Eze 48:29 This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions," says the Lord God.(NKJV) Ezequiel 48:29 Ésta [es] la tierra que repartiréis por suertes en heredad a las tribus de Israel, y éstas [son] sus porciones, dice Jehová el Señor.(ES) Ezequiel 48:29 Esta é a terra que repartireis em herança às tribos de Israel, e estas são suas porções,diz o Senhor DEUS.(PT) Eze 48:29 Hæc est terra quam mittetis in sortem tribubus Israël, et hæ partitiones earum, ait Dominus Deus.~(Latin) Ézéchiel 48:29 Tel est le pays que vous diviserez en héritage par le sort pour les tribus d'Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l'Eternel.(FR) Ezechiele 48:29 Tale è il paese che vi spartirete a sorte, come eredità delle tribù d’Israele, e tali ne sono le parti, dice il Signore, l’Eterno.(IT) Ezechiel 48:29 Aceasta [este] țara pe care o veți împărți prin sorț triburilor lui Israel ca moștenire, și acestea [sunt] părțile lor, spune Domnul DUMNEZEU.(RO) ======= Ezekiel 48:30 ============ Eze 48:30 "These are the exits of the city. On the north side, measuring four thousand five hundred cubits(NKJV) Ezequiel 48:30 Y éstas [son] las salidas de la ciudad al lado del norte, cuatro mil quinientas cañas por medida.(ES) Ezequiel 48:30 E estas são as saídas da cidade: ao lado norte quatro mil e quinhentos [côvados] de medida.(PT) Eze 48:30 Et hi egressus civitatis: a plaga septentrionali, quingentos et quatuor millibus mensurabis.(Latin) Ézéchiel 48:30 Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes.(FR) Ezechiele 48:30 E queste sono le uscite della città. Dal lato settentrionale, quattromila cinquecento cubiti misurati;(IT) Ezechiel 48:30 Și acestea [sunt] ieșirile cetății pe latura de nord, patru mii cinci sute de măsuri.(RO) ======= Ezekiel 48:31 ============ Eze 48:31 (the gates of the city shall be named after the tribes of Israel), the three gates northward: one gate for Reuben, one gate for Judah, and one gate for Levi;(NKJV) Ezequiel 48:31 Y las puertas de la ciudad [serán] según los nombres de las tribus de Israel; tres puertas al norte: la puerta de Rubén, una; la puerta de Judá, otra; la puerta de Leví, otra.(ES) Ezequiel 48:31 E as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas ao norte: uma porta de Rúben, uma porta de Judá, [e] uma porta de Levi.(PT) Eze 48:31 Et portæ civitatis ex nominibus tribuum Israël: portæ tres a septentrione: porta Ruben una, porta Juda una, porta Levi una.(Latin) Ézéchiel 48:31 et les portes de la ville d'après les noms des tribus d'Israël, trois portes au nord: la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une.(FR) Ezechiele 48:31 le porte della città porteranno i nomi delle tribù d’Israele, e ci saranno tre porte a settentrione: la Porta di Ruben, l’una; la Porta di Giuda, l’altra; la Porta di Levi, l’altra.(IT) Ezechiel 48:31 Și porțile cetății [vor fi] după numele triburilor lui Israel, trei porți spre nord: o poartă a lui Ruben, o poartă a lui Iuda, o poartă a lui Levi.(RO) ======= Ezekiel 48:32 ============ Eze 48:32 on the east side, four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, and one gate for Dan;(NKJV) Ezequiel 48:32 Y al lado oriental cuatro mil quinientas cañas, y tres puertas; la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra.(ES) Ezequiel 48:32 E ao lado do oriente quatro mil e quinhentos [côvados] , e três portas: uma porta de José, uma porta de Benjamim, [e] uma porta de Dã.(PT) Eze 48:32 Et ad plagam orientalem, quingentos et quatuor millia, et portæ tres: porta Joseph una, porta Benjamin una, porta Dan una.(Latin) Ézéchiel 48:32 Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une.(FR) Ezechiele 48:32 Dal lato orientale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Giuseppe, l’una; la Porta di Beniamino, l’altra; la Porta di Dan, l’altra.(IT) Ezechiel 48:32 Și pe latura de est, patru mii cinci sute; și trei porți, și o poartă a lui Iosif, o poartă a lui Beniamin, o poartă a lui Dan.(RO) ======= Ezekiel 48:33 ============ Eze 48:33 on the south side, measuring four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Simeon, one gate for Issachar, and one gate for Zebulun;(NKJV) Ezequiel 48:33 Y al lado del sur, cuatro mil quinientas cañas por medida, y tres puertas; la puerta de Simeón, una; la puerta de Isacar, otra; la puerta de Zabulón, otra.(ES) Ezequiel 48:33 E ao lado sul quatro mil e quinhentos [côvados] de medida, e três portas: uma porta de Simeão, uma porta de Issacar, [e] uma porta de Zebulom.(PT) Eze 48:33 Et ad plagam meridianam, quingentos et quatuor millia metieris, et portæ tres: porta Simeonis una, porta Issachar una, porta Zabulon una.(Latin) Ézéchiel 48:33 Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Siméon, une, la porte d'Issacar, une, la porte de Zabulon, une.(FR) Ezechiele 48:33 Dal lato meridionale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Simeone, l’una; la Porta di Issacar, l’altra; la Porta di Zabulon, l’altra.(IT) Ezechiel 48:33 Și pe latura de sud, patru mii cinci sute de măsuri; și trei porți, o poartă a lui Simeon, o poartă a lui Isahar, o poartă a lui Zabulon.(RO) ======= Ezekiel 48:34 ============ Eze 48:34 on the west side, four thousand five hundred cubits with their three gates: one gate for Gad, one gate for Asher, and one gate for Naphtali.(NKJV) Ezequiel 48:34 Y al lado del occidente cuatro mil quinientas cañas, y sus tres puertas; la puerta de Gad, una; la puerta de Aser, otra; la puerta de Neftalí, otra.(ES) Ezequiel 48:34 E ao lado do ocidente quatro mil e quinhentos [côvados] , [e] suas três portas: uma porta de Gade, uma porta de Aser, [e] uma porta de Naftali.(PT) Eze 48:34 Et ad plagam occidentalem, quingentos et quatuor millia, et portæ eorum tres: porta Gad una, porta Aser una, porta Nephthali una.(Latin) Ézéchiel 48:34 Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une, la porte d'Aser, une, la porte de Nephthali, une.(FR) Ezechiele 48:34 Dal lato occidentale, quattromila cinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Gad, l’una; la Porta d’Ascer, l’altra; la Porta di Neftali, l’altra.(IT) Ezechiel 48:34 Pe latura de vest, patru mii cinci sute, [cu] cele trei porți ale lor; o poartă a lui Gad, o poartă a lui Așer, o poartă a lui Neftali.(RO) ======= Ezekiel 48:35 ============ Eze 48:35 All the way around shall be eighteen thousand cubits; and the name of the city from that day shall be: THE LORD IS THERE."(NKJV) Ezequiel 48:35 En derredor tendrá dieciocho mil [cañas]. Y el nombre de la ciudad desde aquel día [será] JEHOVÁ SAMA.(ES) Ezequiel 48:35 Ao redor terá dezoito mil [côvados] . E o nome da cidade desde [aquele] dia será: O SENHOR Está Ali.(PT) Eze 48:35 Per circuitum, decem et octo millia: et nomen civitatis ex illa die, Dominus ibidem.(Latin) Ézéchiel 48:35 Circuit: dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera: l'Eternel est ici.(FR) Ezechiele 48:35 La circonferenza sarà di diciottomila cubiti. E, da quel giorno, il nome della città sarà: L’Eterno è quivi".(IT) Ezechiel 48:35 [ Erau ]de jur împrejur optsprezece mii [de măsuri]; și numele cetății din [acea] zi[ va fi]: DOMNUL [este] acolo.(RO) ======= Daniel 1:1 ============ Dan 1:1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |