BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date: 4/9/2025




======= Ezekiel 46:1 ============
Eze 46:1 'Thus says the Lord God: "The gateway of the inner court that faces toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath it shall be opened, and on the day of the New Moon it shall be opened.(NKJV)
Ezequiel 46:1 Así dice Jehová el Señor: La puerta del atrio interior que mira al oriente, estará cerrada los seis días de trabajo, y el día del sábado se abrirá; se abrirá también el día de la luna nueva.(ES)
Ezequiel 46:1 Assim diz o Senhor DEUS: A porta do pátio de dentro que está voltada para oriente ficará fechada durante os seis dias de trabalho, porém no dia do sábado será aberta; também no dia de lua nova será aberta.(PT)
Eze 46:1 Hæc dicit Dominus Deus: Porta atrii interioris quæ respicit ad orientem, erit clausa sex diebus in quibus opus fit: die autem sabbati aperietur, sed et in die calendarum aperietur.(Latin)
Ézéchiel 46:1 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: La porte du parvis intérieur, du côté de l'orient, restera fermée les six jours ouvriers; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.(FR)
Ezechiele 46:1 COSI ha detto il Signore Iddio: La porta del cortile di dentro, la quale riguarda verso il Levante, sia chiusa i sei giorni di lavoro; ma aprasi nel giorno del sabato; aprasi parimente nel giorno delle calendi.(IT)
Ezechiel 46:1 Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Poarta curții interioare care dă spre est să fie închisă în cele șase zile lucrătoare; dar în sabat să fie deschisă și în ziua de lună nouă să fie deschisă.(RO)

======= Ezekiel 46:2 ============
Eze 46:2 The prince shall enter by way of the vestibule of the gateway from the outside, and stand by the gatepost. The priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings. He shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until evening.(NKJV)
Ezequiel 46:2 Y el príncipe entrará por el camino del portal de la puerta exterior, y estará de pie junto al umbral de la puerta, mientras los sacerdotes harán su holocausto y sus ofrendas de paz, y adorará a la entrada de la puerta; después saldrá; mas no se cerrará la puerta hasta la tarde.(ES)
Ezequiel 46:2 E o príncipe entrará [pelo] caminho do alpendre da porta de fora, e estará em pé junto ao umbral da porta, enquanto os sacerdotes prepararão sua oferta de queima e suas ofertas de gratidão; e ele ficará adorando junto ao umbral da porta, e depois sairá; porém a porta não será fechada até o anoitecer.(PT)
Eze 46:2 Et intrabit princeps per viam vestibuli portæ deforis, et stabit in limine portæ: et facient sacerdotes holocaustum ejus, et pacifica ejus: et adorabit super limen portæ, et egredietur: porta autem non claudetur usque ad vesperam.(Latin)
Ézéchiel 46:2 Le prince entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et se tiendra près des poteaux de la porte; les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices d'actions de grâces; il se prosternera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas fermée avant le soir.(FR)
Ezechiele 46:2 Ed entrivi il principe per la via del portale della porta di fuori, e fermisi allo stipite della porta, mentre i sacerdoti offeriranno il suo olocausto, e i suoi sacrificii da render grazie; e adori sopra la soglia della porta, poi escasene fuori; e non serrisi la porta infino alla sera.(IT)
Ezechiel 46:2 Și prințul să intre pe calea porticului [acelei ]porți din afară și să stea în picioare lângă ușorul porții și preoții să îi pregătească ofranda arsă și ofrandele lui de pace și el să se închine pe pragul porții; apoi să iasă afară; dar poarta să nu fie închisă până seara.(RO)

======= Ezekiel 46:3 ============
Eze 46:3 Likewise the people of the land shall worship at the entrance to this gateway before the Lord on the Sabbaths and the New Moons.(NKJV)
Ezequiel 46:3 Asimismo adorará el pueblo de la tierra delante de Jehová, a la entrada de la puerta, en los sábados y en las lunas nuevas.(ES)
Ezequiel 46:3 E o povo da terra ficará prostrado diante do SENHOR junto à entrada da [mesma] porta, nos sábados e nas luas novas,.(PT)
Eze 46:3 Et adorabit populus terræ ad ostium portæ illius in sabbatis et in calendis coram Domino.(Latin)
Ézéchiel 46:3 Le peuple du pays se prosternera devant l'Eternel à l'entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.(FR)
Ezechiele 46:3 E adori il popolo del paese davanti al Signore, all’entrata di quella porta, ne’ sabati, e nelle calendi.(IT)
Ezechiel 46:3 Tot la fel, poporul țării să se închine la ușa acestei porți înaintea DOMNULUI, în sabate și la lunile noi.(RO)

======= Ezekiel 46:4 ============
Eze 46:4 The burnt offering that the prince offers to the Lord on the Sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish;(NKJV)
Ezequiel 46:4 Y el holocausto que el príncipe ofrecerá a Jehová el día del sábado, [será de] seis corderos sin defecto, y un carnero sin tacha;(ES)
Ezequiel 46:4 E a oferta de queima que o príncipe oferecerá ao SENHOR no dia do sábado será seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.(PT)
Eze 46:4 Holocaustum autem hoc offeret princeps Domino: in die sabbati, sex agnos immaculatos, et arietem immaculatum,(Latin)
Ézéchiel 46:4 L'holocauste que le prince offrira à l'Eternel, le jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut et d'un bélier sans défaut;(FR)
Ezechiele 46:4 Or l’olocausto, che il principe offerirà al Signore, nel giorno del sabato, sia di sei agnelli senza difetto, e d’un montone senza difetto.(IT)
Ezechiel 46:4 Și ofranda arsă pe care prințul o va aduce DOMNULUI în ziua de sabat [să fie] șase miei fără cusur și un berbec fără cusur.(RO)

======= Ezekiel 46:5 ============
Eze 46:5 and the grain offering shall be one ephah for a ram, and the grain offering for the lambs, as much as he wants to give, as well as a hin of oil with every ephah.(NKJV)
Ezequiel 46:5 y por ofrenda un efa con cada carnero; y con cada cordero una ofrenda, según sus posibilidades, y un hin de aceite con el efa.(ES)
Ezequiel 46:5 E a oferta de alimento será um efa para cada carneiro; e para cada cordeiro um presente será o quanto ele puder dar, e um him de azeite para [cada] efa.(PT)
Eze 46:5 et sacrificium ephi per arietem, in agnis autem sacrificium quod dederit manus ejus, et olei hin per singula ephi.(Latin)
Ézéchiel 46:5 et son offrande, d'un épha pour le bélier, et de ce qu'il voudra pour les agneaux, avec un hin d'huile par épha.(FR)
Ezechiele 46:5 E l’offerta di panatica sia d’un efa di fior di farina, per lo montone; e, per gli agnelli, quanto egli vorrà donare; e d’un hin d’olio per efa.(IT)
Ezechiel 46:5 Și darul de mâncare [să fie] o efă pentru un berbec și darul de mâncare pentru miei cât va fi în stare să dea și un hin de untdelemn pentru o efă.(RO)

======= Ezekiel 46:6 ============
Eze 46:6 On the day of the New Moon it shall be a young bull without blemish, six lambs, and a ram; they shall be without blemish.(NKJV)
Ezequiel 46:6 Mas el día de la luna nueva, [ofrecerá] un becerro sin defecto de la vacada, y seis corderos, y un carnero; deberán ser sin defecto.(ES)
Ezequiel 46:6 Mas no dia da nova lua será um bezerro sem mancha, seis cordeiros, e um carneiro, que deverão ser sem defeito.(PT)
Eze 46:6 In die autem calendarum vitulum de armento immaculatum, et sex agni et arietes immaculati erunt.(Latin)
Ézéchiel 46:6 Le jour de la nouvelle lune, il offrira un jeune taureau sans défaut, six agneaux et un bélier qui seront sans défaut;(FR)
Ezechiele 46:6 E nel giorno delle calendi sia il suo olocausto d’un giovenco senza difetto; e di sei agnelli, e d’un montone, senza difetto.(IT)
Ezechiel 46:6 Și în ziua lunii noi [acesta să fie] un taur tânăr fără cusur, și șase miei și un berbec; ei să fie fără cusur.(RO)

======= Ezekiel 46:7 ============
Eze 46:7 He shall prepare a grain offering of an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.(NKJV)
Ezequiel 46:7 Y hará ofrenda de un efa con el becerro, y un efa con cada carnero; mas con los corderos, según sus posibilidades; y un hin de aceite por cada efa.(ES)
Ezequiel 46:7 E preparará [por] oferta de alimento um efa para o bezerro, e um efa para o carneiro; mas para os cordeiros, conforme o quanto puder; e um him de azeite para cada efa.(PT)
Eze 46:7 Et ephi per vitulum, ephi quoque per arietem faciet sacrificium: de agnis autem sicut invenerit manus ejus, et olei hin per singula ephi.(Latin)
Ézéchiel 46:7 et son offrande sera d'un épha pour le taureau, d'un épha pour le bélier, et de ce qu'il voudra pour les agneaux, avec un hin d'huile par épha.(FR)
Ezechiele 46:7 Ed offerisca, per offerta di panatica, un efa di fior di farina, per lo giovenco; ed un efa per lo montone; e per gli agnelli, quanto gli verrà a mano; ed un hin d’olio per efa.(IT)
Ezechiel 46:7 Și să pregătească un dar de mâncare, o efă pentru un taur și o efă pentru un berbec și pentru miei conform cu cât mâna lui va ajunge și un hin de untdelemn pentru o efă.(RO)

======= Ezekiel 46:8 ============
Eze 46:8 When the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.(NKJV)
Ezequiel 46:8 Y cuando el príncipe entrare, entrará por el camino del portal de la puerta, y por el mismo camino saldrá.(ES)
Ezequiel 46:8 E quando o príncipe entrar, ele entrará pelo caminho do alpendre da porta, e sairá pelo mesmo caminho.(PT)
Eze 46:8 Cumque ingressurus est princeps, per viam vestibuli portæ ingrediatur, et per eamdem viam exeat.(Latin)
Ézéchiel 46:8 Lorsque le prince entrera, il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.(FR)
Ezechiele 46:8 E quando il principe entrerà nel tempio, entri per la via del portale di quella porta, e per quella stessa via esca fuori.(IT)
Ezechiel 46:8 Și când prințul va intra, să intre pe calea porticului [acelei ]porți și să iasă pe calea [porticului].(RO)

======= Ezekiel 46:9 ============
Eze 46:9 "But when the people of the land come before the Lord on the appointed feast days, whoever enters by way of the north gate to worship shall go out by way of the south gate; and whoever enters by way of the south gate shall go out by way of the north gate. He shall not return by way of the gate through which he came, but shall go out through the opposite gate.(NKJV)
Ezequiel 46:9 Mas cuando el pueblo de la tierra entrare delante de Jehová en las fiestas, el que entrare por la puerta del norte, saldrá por la puerta del sur; y el que entrare por la puerta del sur, saldrá por la puerta del norte; no volverá por la puerta por donde entró, sino que saldrá por la de enfrente de ella.(ES)
Ezequiel 46:9 Mas quando o povo da terra vier para diante do SENHOR nas solenidades, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte para adorar sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul sairá pelo caminho da porta do norte; não voltará pelo caminho da porta por onde entrou, mas sairá pela [que estiver] à frente.(PT)
Eze 46:9 Et cum intrabit populus terræ in conspectu Domini in solemnitatibus, qui ingreditur per portam aquilonis ut adoret, egrediatur per viam portæ meridianæ: porro qui ingreditur per viam portæ meridianæ, egrediatur per viam portæ aquilonis. Non revertetur per viam portæ per quam ingressus est, sed e regione illius egredietur.(Latin)
Ézéchiel 46:9 Mais lorsque le peuple du pays se présentera devant l'Eternel, aux solennités, celui qui entrera par la porte septentrionale pour se prosterner sortira par la porte méridionale, et celui qui entrera par la porte méridionale sortira par la porte septentrionale; on ne devra pas s'en retourner par la porte par laquelle on sera entré, mais on sortira par celle qui lui est opposée.(FR)
Ezechiele 46:9 Ma quando il popolo del paese verrà davanti al Signore nelle feste solenni, chi sarà entrato per la via della porta settentrionale per adorare, esca per la via della porta meridionale; e chi sarà entrato per la via della porta meridionale, esca per la via della porta settentrionale; non ritorni per la via della porta, per la quale sarà entrato; anzi esca per quella che è dirincontro.(IT)
Ezechiel 46:9 Dar când poporul țării va veni înaintea DOMNULUI la sărbătorile solemne, cel care intră pe calea porții de nord să se închine, să iasă pe calea porții de sud; și cel care intră pe calea porții de sud, să iasă pe calea porții de nord; să nu se întoarcă pe calea porții pe care a intrat, ci să iasă pe cea din fața acesteia.(RO)

======= Ezekiel 46:10 ============
Eze 46:10 The prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.(NKJV)
Ezequiel 46:10 Y el príncipe, cuando ellos entraren, entrará en medio de ellos; y cuando ellos salieren, él saldrá.(ES)
Ezequiel 46:10 E o príncipe entrará no meio deles quando eles entrarem, e quando eles saírem, sairão [juntos] .(PT)
Eze 46:10 Princeps autem in medio eorum cum ingredientibus ingredietur, et cum egredientibus egredietur.(Latin)
Ézéchiel 46:10 Le prince entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira quand ils sortiront.(FR)
Ezechiele 46:10 E quant’è al principe, entri con loro, quando quello entrerà; ed esca, quando quello uscirà.(IT)
Ezechiel 46:10 Și prințul să intre în mijlocul lor când ei intră; și când ei ies, să iasă [împreună cu ei].(RO)

======= Ezekiel 46:11 ============
Eze 46:11 At the festivals and the appointed feast days the grain offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.(NKJV)
Ezequiel 46:11 Y en las fiestas y en las solemnidades será la ofrenda un efa con cada becerro, y un efa con cada carnero; y con los corderos, según sus posibilidades; y un hin de aceite con cada efa.(ES)
Ezequiel 46:11 E nas festas e nas solenidades será a oferta de alimento um efa para cada bezerro, e um efa para cada carneiro; mas para os cordeiros, conforme o que ele puder dar; e um him de azeite para cada efa.(PT)
Eze 46:11 Et in nundinis, et in solemnitatibus, erit sacrificium ephi per vitulum, et ephi per arietem: agnis autem erit sacrificium sicut invenerit manus ejus, et olei hin per singula ephi.(Latin)
Ézéchiel 46:11 Aux fêtes et aux solennités, l'offrande sera d'un épha pour le taureau, d'un épha pour le bélier, et de ce qu'il voudra pour les agneaux, avec un hin d'huile par épha.(FR)
Ezechiele 46:11 E nelle feste, e nelle solennità, sia l’offerta di panatica d’un efa di fior di farina per giovenco, e parimente d’un efa per montone; e di quanto il principe vorrà dare, per gli agnelli; e d’un hin d’olio per efa.(IT)
Ezechiel 46:11 Și la sărbători și la solemnități darul de mâncare să fie o efă pentru un taur și o efă pentru un berbec; și pentru miei cât este în stare să dea; și un hin de untdelemn pentru o efă.(RO)

======= Ezekiel 46:12 ============
Eze 46:12 "Now when the prince makes a voluntary burnt offering or voluntary peace offering to the Lord, the gate that faces toward the east shall then be opened for him; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings as he did on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he goes out the gate shall be shut.(NKJV)
Ezequiel 46:12 Mas cuando el príncipe libremente hiciere holocausto u ofrendas de paz a Jehová, le abrirán la puerta que mira al oriente, y hará su holocausto y sus ofrendas de paz, como hace en el día del sábado; y luego saldrá; y cerrarán la puerta después que saliere.(ES)
Ezequiel 46:12 E quando o príncipe fizer uma oferta voluntária de queima, ou ofertas de gratidão [como] oferta voluntária ao SENHOR, então lhe abrirão a porta que está voltada para o oriente; e ele fará sua oferta de queima e suas ofertas de gratidão assim como tiver feito no dia do sábado; depois sairá, e fecharão a porta depois dele sair.(PT)
Eze 46:12 Cum autem fecerit princeps spontaneum holocaustum, aut pacifica voluntaria Domino, aperietur ei porta quæ respicit ad orientem, et faciet holocaustum suum et pacifica sua, sicut fieri solet in die sabbati: et egredietur, claudeturque porta postquam exierit.(Latin)
Ézéchiel 46:12 Si le prince offre à l'Eternel un holocauste volontaire ou un sacrifice volontaire d'actions de grâces, on lui ouvrira la porte qui est du côté de l'orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice d'actions de grâces comme il doit le faire le jour du sabbat; puis il sortira, et l'on fermera la porte après qu'il sera sorti.(FR)
Ezechiele 46:12 E quando il principe farà una offerta volontaria, olocausto, o sacrificii da render grazie, per offerta volontaria al Signore, apraglisi allora la porta che riguarda verso il Levante, e faccia il suo olocausto, e i suoi sacrificii da render grazie, siccome egli suol fare nel giorno del sabato; poi esca fuori; e dopo ch’egli sarà uscito, serrisi la porta.(IT)
Ezechiel 46:12 Și când prințul va pregăti o ofrandă arsă de bunăvoie sau ofrande de pace de bunăvoie pentru DOMNUL, [unul ]să îi deschidă atunci poarta care dă spre est și el să pregătească ofranda sa arsă și ofrandele sale de pace, precum a făcut în ziua de sabat; apoi să iasă; și, după ieșirea lui [cineva] să închidă poarta.(RO)

======= Ezekiel 46:13 ============
Eze 46:13 You shall daily make a burnt offering to the Lord of a lamb of the first year without blemish; you shall prepare it every morning.(NKJV)
Ezequiel 46:13 Y sacrificarás para Jehová cada día en holocausto un cordero de un año sin defecto, cada mañana lo sacrificarás.(ES)
Ezequiel 46:13 E a cada dia prepararás um cordeiro sem defeito de um ano sem defeito como oferta de queima ao SENHOR; todas as manhãs o prepararás.(PT)
Eze 46:13 Et agnum ejusdem anni immaculatum faciet holocaustum quotidie Domino: semper mane faciet illud.(Latin)
Ézéchiel 46:13 Tu offriras chaque jour en holocauste à l'Eternel un agneau d'un an, sans défaut; tu l'offriras tous les matins.(FR)
Ezechiele 46:13 Or tu sacrificherai ogni giorno al Signore in olocausto un agnello di un anno, senza difetto; sacrificalo ogni mattina.(IT)
Ezechiel 46:13 Tu să pregătești zilnic o ofrandă arsă DOMNULUI [dintr-un ]miel fără cusur de un an; să îl pregătești în fiecare dimineață.(RO)

======= Ezekiel 46:14 ============
Eze 46:14 And you shall prepare a grain offering with it every morning, a sixth of an ephah, and a third of a hin of oil to moisten the fine flour. This grain offering is a perpetual ordinance, to be made regularly to the Lord.(NKJV)
Ezequiel 46:14 Y con él harás todas las mañanas ofrenda de la sexta parte de un efa, y la tercera parte de un hin de aceite para mezclar con la flor de harina; ofrenda para Jehová continuamente, por estatuto perpetuo.(ES)
Ezequiel 46:14 E juntamente com ele todas as manhãs prepararás uma oferta de alimento, a sexta parte de um efa, e a terça parte de um him de azeite para misturar com a flor de farinha; [será] uma oferta de alimento para o SENHOR, continuamente, por estatuto perpétuo.(PT)
Eze 46:14 Et faciet sacrificium super eo cata mane mane sextam partem ephi, et de oleo tertiam partem hin, ut misceatur similæ: sacrificium Domino legitimum, juge atque perpetuum.(Latin)
Ézéchiel 46:14 Tu y joindras pour offrande, tous les matins, un sixième d'épha, et le tiers d'un hin d'huile pour pétrir la farine. C'est l'offrande à l'Eternel, une loi perpétuelle, pour toujours.(FR)
Ezechiele 46:14 Offerisci parimente ogni mattina con esso, per offerta di panatica, la sesta parte d’un efa di fior di farina, e la terza d’un hin d’olio, per istemperare il fior di farina. Quest’è la continua offerta di panatica, che si deve presentare al Signore, per istatuti perpetui.(IT)
Ezechiel 46:14 Și să pregătești un dar de mâncare pentru acesta în fiecare dimineață, a șasea parte dintr-o efă și a treia parte dintr-un hin de untdelemn pentru a înmuia floarea făinii; un dar de mâncare neîncetat printr-o rânduială continuă DOMNULUI.(RO)

======= Ezekiel 46:15 ============
Eze 46:15 Thus they shall prepare the lamb, the grain offering, and the oil, as a regular burnt offering every morning."(NKJV)
Ezequiel 46:15 Ofrecerán, pues, el cordero, y la ofrenda y el aceite, todas las mañanas en holocausto continuo.(ES)
Ezequiel 46:15 Assim prepararão o cordeiro e a oferta de alimento, todas as manhãs, em contínua oferta de queima.(PT)
Eze 46:15 Faciet agnum, et sacrificium, et oleum cata mane mane, holocaustum sempiternum.(Latin)
Ézéchiel 46:15 On offrira, tous les matins, l'agneau et l'offrande avec l'huile, comme holocauste perpétuel.(FR)
Ezechiele 46:15 Offeriscasi adunque quell’agnello, e quell’offerta di panatica, e quell’olio, ogni mattina, per olocausto continuo.(IT)
Ezechiel 46:15 Astfel ei să pregătească mielul și darul de mâncare și untdelemnul, în fiecare dimineață [pentru] o ofrandă arsă neîncetată.(RO)

======= Ezekiel 46:16 ============
Eze 46:16 'Thus says the Lord God: "If the prince gives a gift of some of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.(NKJV)
Ezequiel 46:16 Así dice Jehová el Señor: Si el príncipe diere algún don de su heredad a alguno de sus hijos, será de ellos; posesión de ellos [será] por herencia.(ES)
Ezequiel 46:16 Assim diz o Senhor DEUS: Quando o príncipe der de presente [algo] de sua herança a algum de seus filhos, isto pertencerá a seus filhos; será propriedade deles por herança.(PT)
Eze 46:16 Hæc dicit Dominus Deus: Si dederit princeps donum alicui de filiis suis, hæreditas ejus filiorum suorum erit: possidebunt eam hæreditarie.(Latin)
Ézéchiel 46:16 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Si le prince fait à l'un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété comme héritage.(FR)
Ezechiele 46:16 COSI ha detto il Signore Iddio: Quando il principe avrà fatto alcun dono ad alcuno de’ suoi figliuoli, quello è sue eredità; quel dono appartenga a’ suoi figliuoli; quella è lor possessione, per ragion d’eredità.(IT)
Ezechiel 46:16 Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Dacă prințul dă un dar unuia dintre fiii săi, această moștenire să fie a fiilor săi, [să fie ]stăpânirea lor prin moștenire.(RO)

======= Ezekiel 46:17 ============
Eze 46:17 But if he gives a gift of some of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty, after which it shall return to the prince. But his inheritance shall belong to his sons; it shall become theirs.(NKJV)
Ezequiel 46:17 Mas si de su heredad diere presente a alguno de sus siervos, será de él hasta el año del jubileo, y volverá al príncipe; mas su herencia será de sus hijos.(ES)
Ezequiel 46:17 Porém se ele der de presente [algo] de sua herança a alguém de seus servos, pertencerá a ele até o ano da liberdade; então voltará ao príncipe, porque sua herança é de seus filhos; eles a herdarão.(PT)
Eze 46:17 Si autem dederit legatum de hæreditate sua uni servorum suorum, erit illius usque ad annum remissionis, et revertetur ad principem: hæreditas autem ejus filiis ejus erit.(Latin)
Ézéchiel 46:17 Mais s'il fait à l'un de ses serviteurs un don pris sur son héritage, ce don lui appartiendra jusqu'à l'année de la liberté, puis il retournera au prince; ses fils seuls posséderont ce qu'il leur donnera de son héritage.(FR)
Ezechiele 46:17 Ma quando avrà fatto un dono della sua eredità ad uno de’ suoi servitori, sia quel dono suo fino all’anno della libertà; poi ritorni al principe; ma la sua eredità appartiene a’ suoi figliuoli; sia loro.(IT)
Ezechiel 46:17 Dar dacă dă un dar din moștenirea sa unuia dintre servitorii săi, atunci acesta să fie al lui până în anul libertății; după aceasta să se întoarcă la prinț; dar moștenirea lui să fie a fiilor săi pentru ei.(RO)

======= Ezekiel 46:18 ============
Eze 46:18 Moreover the prince shall not take any of the people's inheritance by evicting them from their property; he shall provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people may be scattered from his property." ' "(NKJV)
Ezequiel 46:18 Y el príncipe no tomará nada de la herencia del pueblo, para no defraudarlos de su posesión; de lo que él posee dará herencia a sus hijos; para que mi pueblo no sea echado cada uno de su posesión.(ES)
Ezequiel 46:18 E o príncipe não tomará nada da herança do povo, para os destituir da propriedade deles; de sua propriedade particular ele deixará de herança para seus filhos, para que meu povo não seja disperso, cada um de sua propriedade.(PT)
Eze 46:18 Et non accipiet princeps de hæreditate populi per violentiam, et de possessione eorum: sed de possessione sua hæreditatem dabit filiis suis, ut non dispergatur populus meus unusquisque a possessione sua.~(Latin)
Ézéchiel 46:18 Le prince ne prendra rien de l'héritage du peuple, il ne le dépouillera pas de ses possessions; ce qu'il donnera en héritage à ses fils, il le prendra sur ce qu'il possède, afin que nul parmi mon peuple ne soit éloigné de sa possession.(FR)
Ezechiele 46:18 E il principe non prenda nulla dell’eredità del popolo, per dispodestarlo con oppressione della sua possessione; egli lascerà eredità a’ suoi figliuoli della sua propria possessione, acciocchè alcuno del mio popolo non sia disperso, essendo scacciato ciascuno dalla sua possessione.(IT)
Ezechiel 46:18 Mai mult, prințul să nu ia din moștenirea poporului prin oprimare, pentru a-i alunga din stăpânirea lor, [ci ]să dea fiilor săi moștenire din propria lui stăpânire, ca poporul meu să nu fie împrăștiat fiecare om din stăpânirea lui.(RO)

======= Ezekiel 46:19 ============
Eze 46:19 Now he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests which face toward the north; and there a place was situated at their extreme western end.(NKJV)
Ezequiel 46:19 Me metió después por la entrada que [estaba] hacia la puerta, a las cámaras santas de los sacerdotes, las cuales miraban al norte, y vi que [había] allí un lugar a los lados del occidente.(ES)
Ezequiel 46:19 Depois disto ele me trouxe pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, as quais estavam voltadas para o norte; e havia ali um lugar no final, para o ocidente.(PT)
Eze 46:19 Et introduxit me per ingressum qui erat ex latere portæ, in gazophylacia sanctuarii ad sacerdotes, quæ respiciebant ad aquilonem: et erat ibi locus vergens ad occidentem.(Latin)
Ézéchiel 46:19 Il me conduisit, par l'entrée qui était à côté de la porte, dans les chambres saintes destinées aux sacrificateurs, vers le septentrion. Et voici, il y avait un lieu dans le fond, du côté de l'occident.(FR)
Ezechiele 46:19 POI egli mi menò, per l’entrata che era allato alla porta, nelle camere sante, ch’erano per li sacerdoti, le quali riguardavano verso il Settentrione; ed ecco, quivi era un certo luogo, nel fondo, verso il Ponente.(IT)
Ezechiel 46:19 După aceea m-a dus prin intrarea care [era] în latura porții, în camerele sfinte ale preoților, care dau spre nord; și, iată, [era] un loc pe cele două laturi spre vest.(RO)

======= Ezekiel 46:20 ============
Eze 46:20 And he said to me, "This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into the outer court to sanctify the people."(NKJV)
Ezequiel 46:20 Y me dijo: Éste [es] el lugar donde los sacerdotes cocerán el sacrificio por el pecado y la expiación; allí cocerán la ofrenda, para no sacarla al atrio exterior para santificar al pueblo.(ES)
Ezequiel 46:20 E me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão o sacrifício pela culpa e o pelo pecado; ali cozerão a oferta de alimento, para não [a] trazerem ao pátio de fora para santificar ao povo.(PT)
Eze 46:20 Et dixit ad me: Iste est locus ubi coquent sacerdotes pro peccato et pro delicto: ubi coquent sacrificium, ut non efferant in atrium exterius, et sanctificetur populus.(Latin)
Ézéchiel 46:20 Il me dit: C'est le lieu où les sacrificateurs feront cuire la chair des sacrifices de culpabilité et d'expiation, et où ils feront cuire les offrandes, pour éviter de les porter dans le parvis extérieur et de sanctifier le peuple.(FR)
Ezechiele 46:20 Ed egli mi disse: Quest’è il luogo, dove i sacerdoti coceranno le carni de’ sacrificii per la colpa, e per lo peccato; e dove coceranno le offerte di panatica, per non portarle fuori, al cortile di fuori; onde il popolo sia santificato.(IT)
Ezechiel 46:20 Apoi mi-a spus: Acesta [este] locul unde preoții vor fierbe ofranda pentru fărădelege și ofranda pentru păcat, unde vor coace darul de mâncare; ca să nu [le] ducă afară în curtea exterioară, pentru a sfinți poporul.(RO)

======= Ezekiel 46:21 ============
Eze 46:21 Then he brought me out into the outer court and caused me to pass by the four corners of the court; and in fact, in every corner of the court there was another court.(NKJV)
Ezequiel 46:21 Luego me sacó al atrio exterior, y me llevó por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón [había] un patio.(ES)
Ezequiel 46:21 Então ele me levou ao pátio de fora, e me fez passar pelos quatro cantos do pátio; e eis que em cada canto do pátio havia outro pátio.(PT)
Eze 46:21 Et eduxit me in atrium exterius, et circumduxit me per quatuor angulos atrii: et ecce atriolum erat in angulo atrii, atriola singula per angulos atrii.(Latin)
Ézéchiel 46:21 Il me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.(FR)
Ezechiele 46:21 Poi egli mi menò fuori, al cortile di fuori, e mi fece passare a’ quattro canti del cortile; ed ecco un cortile in un canto del cortile, ed un altro cortile in un altro canto del cortile.(IT)
Ezechiel 46:21 Atunci m-a scos în curtea exterioară și m-a făcut să trec prin cele patru colțuri ale curții; și, iată, în fiecare colț al curții [era] o curte.(RO)

======= Ezekiel 46:22 ============
Eze 46:22 In the four corners of the court were enclosed courts, forty cubits long and thirty wide; all four corners were the same size.(NKJV)
Ezequiel 46:22 En los cuatro ángulos del atrio [había] patios unidos de cuarenta [codos] de longitud, y treinta de anchura; los cuatro ángulos [tenían] una misma medida.(ES)
Ezequiel 46:22 Nos quatro cantos do pátio havia [outros] pátios fechados de quarenta côvados de comprimento, e trinta de largura; estes quatro cantos tinham uma mesma medida.(PT)
Eze 46:22 In quatuor angulis atrii atriola disposita, quadraginta cubitorum per longum, et triginta per latum: mensuræ unius quatuor erant.(Latin)
Ézéchiel 46:22 Aux quatre angles du parvis il y avait des cours voûtées, longues de quarante coudées et larges de trente; toutes les quatre avaient la même mesure, dans les angles.(FR)
Ezechiele 46:22 Ai quattro canti del cortile vi erano de’ cortili, co’ lor fumaiuoli, di quaranta cubiti di lunghezza, e di trenta di larghezza; tutti e quattro erano d’una medesima misura, ed erano a’ canti.(IT)
Ezechiel 46:22 În cele patru colțuri ale curții [erau] curți alăturate lungi de patruzeci [de coți ]și late de treizeci; aceste patru colțuri [erau] de o [singură] măsură.(RO)

======= Ezekiel 46:23 ============
Eze 46:23 There was a row of building stones all around in them, all around the four of them; and cooking hearths were made under the rows of stones all around.(NKJV)
Ezequiel 46:23 Y [había] una pared alrededor de ellos, alrededor de los cuatro, y fogones hechos abajo de las paredes de alrededor.(ES)
Ezequiel 46:23 E havia uma parede ao redor deles, ao redor dos quatro; e lugares de cozinhar abaixo ao redor das paredes.(PT)
Eze 46:23 Et paries per circuitum ambiens quatuor atriola: et culinæ fabricatæ erant subter porticus per gyrum.(Latin)
Ézéchiel 46:23 Un mur les entourait toutes les quatre, et des foyers étaient pratiqués au bas du mur tout autour.(FR)
Ezechiele 46:23 E in tutti e quattro vi era un ordine di volte d’intorno; e disotto a quelle volte vi erano i focolari disposti d’ogn’intorno.(IT)
Ezechiel 46:23 Și [era] un rând [de clădiri ]de jur împrejur în ele, de jur împrejurul celor patru și [erau] făcute cu locuri pentru fierbere, de jur împrejur, sub rânduri.(RO)

======= Ezekiel 46:24 ============
Eze 46:24 And he said to me, "These are the kitchens where the ministers of the temple shall boil the sacrifices of the people."(NKJV)
Ezequiel 46:24 Y me dijo: Éstos [son] los aposentos de los cocineros, donde los servidores de la casa cocerán el sacrificio del pueblo.(ES)
Ezequiel 46:24 E me disse: Estas são as cozinhas, onde os trabalhadores da casa cozerão o sacrifício do povo.(PT)
Eze 46:24 Et dixit ad me: Hæc est domus culinarum, in qua coquent ministri domus Domini victimas populi.(Latin)
Ézéchiel 46:24 Il me dit: Ce sont les cuisines, où les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple.(FR)
Ezechiele 46:24 Ed egli mi disse: Queste son le cucine, dove i ministri della casa coceranno i sacrificii del popolo.(IT)
Ezechiel 46:24 Apoi el mi-a spus: Acestea [sunt] locurile celor care fierb, unde servitorii casei vor fierbe sacrificiul poporului.(RO)

======= Ezekiel 47:1 ============
Eze 47:1 Then he brought me back to the door of the temple; and there was water, flowing from under the threshold of the temple toward the east, for the front of the temple faced east; the water was flowing from under the right side of the temple, south of the altar.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0848_26_Ezekiel_46_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0844_26_Ezekiel_42_romance.html
0845_26_Ezekiel_43_romance.html
0846_26_Ezekiel_44_romance.html
0847_26_Ezekiel_45_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0849_26_Ezekiel_47_romance.html
0850_26_Ezekiel_48_romance.html
0851_27_Daniel_01_romance.html
0852_27_Daniel_02_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."