Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Joshua 21:1 ============ Jos 21:1 Then the heads of households of the Levites approached Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of households of the tribes of the sons of Israel.(NASB-1995) Jos 21:1 Och huvudmännen för leviternas familjer trädde fram inför prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar(Swedish-1917) Joshua 21:1 Niin menivät Leviläisten ylimmäiset isät papin Eleatsarin ja Josuan Nunin pojan eteen, ja ylimmäisten isäin eteen Israelin lasten sukukunnissa,(Finnish) Jos 21:1 Overhodene for levittenes familier trådte frem for Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og for familie-overhodene i Israels barns stammer(NO) Jos 21:1 Derpå trådte Overhovederne for Lev ternes Fædrenehuse frem for Præsten Eleazar og Josua, Nuns Søn, og Overhovederne for de israelitiske Stammers Fædrenehuse(Danish-1933) Jos 21:1 Da traten herzu die obersten Väter unter den Leviten zu dem Priester Eleasar und Josua, dem Sohn Nuns, und zu den obersten Vätern unter den Stämmen der Kinder Israel(Luther-1545) Jos 21:1 Then the heads of the fathers' houses of the Levites came near to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel. (nkjv) ======= Joshua 21:2 ============ Jos 21:2 They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, "The Lord commanded through Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle."(NASB-1995) Jos 21:2 och talade till dem i Silo i Kanaans land, och sade: »HERREN bjöd genom Mose att man skulle giva oss städer att bo i, med tillhörande utmarker för vår boskap.»(Swedish-1917) Joshua 21:2 Ja puhuttelivat heitä Silossa Kanaanin maalla ja sanoivat: Herra käski Moseksen kautta antaa meille kaupungeita asuaksemme, ja niiden esikaupungit meidän karjallemme.(Finnish) Jos 21:2 og talte til dem i Silo i Kana'ans land og sa: Herren bød ved Moses at der skulde gis oss byer å bo i med jordet omkring for vårt fe.(NO) Jos 21:2 og talte således til dem i Silo i Kana'ans Land: " Herren bød ved Moses, at der skulde gives os nogle Byer at bo i med tilhørende Græsmarker til vort Kvæg."(Danish-1933) Jos 21:2 und redeten mit ihnen zu Silo im Lande Kanaan und sprachen: Der HERR hat uns geboten durch Mose, daß man uns Städte geben solle, zu wohnen, und ihre Vorstädte zu unserm Vieh.(Luther-1545) Jos 21:2 And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, "The Lord commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their common-lands for our livestock." (nkjv) ======= Joshua 21:3 ============ Jos 21:3 So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture lands, according to the command of the Lord.(NASB-1995) Jos 21:3 Så gåvo då Israels barn, efter HERRES befallning, av sina arvslotter åt leviterna följande städer med tillhörande utmarker.(Swedish-1917) Joshua 21:3 Niin antoivat Israelin lapset Leviläisille perinnöstänsä, Herran käskyn jälkeen, nämät kaupungit esikaupunkeinensa:(Finnish) Jos 21:3 Da gav Israels barn efter Herrens befaling av sine arvelodder levittene disse byer med tilhørende jorder:(NO) Jos 21:3 Da afgav Israeliterne i Følge Herren s Bud af deres Arvelod følgende Byer med Græsmarker til Lev terne.(Danish-1933) Jos 21:3 Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihren Erbteilen nach dem Befehl des HERRN diese Städte und ihre Vorstädte.(Luther-1545) Jos 21:3 So the children of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their common-lands: (nkjv) ======= Joshua 21:4 ============ Jos 21:4 Then the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, received thirteen cities by lot from the tribe of Judah and from the tribe of the Simeonites and from the tribe of Benjamin.(NASB-1995) Jos 21:4 För kehatiternas släkter föll lotten ut så, att bland dessa leviter prästen Arons söner genom lotten fingo ur Juda stam, ur simeoniternas stam och ur Benjamins stam tretton städer.(Swedish-1917) Joshua 21:4 Ja arpa lankesi Kahatilaisten sukukunnille: ja papin Aaronin lapset Leviläisistä saivat arvalla Juudan sukukunnalta, Simeonin sukukunnalta ja BenJaminin sukukunnalta kolmetoistakymmentä kaupunkia.(Finnish) Jos 21:4 Først kom loddet ut for kahatittenes ætter, og blandt disse levitter fikk Arons, prestens, sønner ved loddkastingen tretten byer av Juda stamme og av simeonittenes stamme og av Benjamins stamme,(NO) Jos 21:4 Loddet faldt først for Kehatiternes Slægter, således at Præsten Arons Sønner blandt Lev terne ved Lodkastningen fik tretten Byer af Judas, Simeoniternes og Benjamins Stammer,(Danish-1933) Jos 21:4 Und das Los fiel auf die Geschlechter der Kahathiter, und wurden den Kindern Aarons, des Priesters, aus den Leviten durchs Los dreizehn Städte von dem Stamm Juda, von dem Stamm Simeon und von dem Stamm Benjamin.(Luther-1545) Jos 21:4 Now the lot came out for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot from the tribe of Judah, from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin. (nkjv) ======= Joshua 21:5 ============ Jos 21:5 The rest of the sons of Kohath received ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim and from the tribe of Dan and from the half-tribe of Manasseh.(NASB-1995) Jos 21:5 Och Kehats övriga barn fingo genom lotten ur Efraims stams släkter, ur Dan stam och ur ena hälften av Manasse stam tio städer.(Swedish-1917) Joshua 21:5 Vaan muille Kahatin lapsille tuli arvalla Ephraimin sukukunnalta, Danin sukukunnalta ja puolelta Manassen sukukunnalta kymmenen kaupunkia.(Finnish) Jos 21:5 og de andre Kahats barn fikk ved loddkastingen ti byer av Efra'ims stammes ætter og av Dans stamme og av den halve Manasse stamme.(NO) Jos 21:5 mens de andre Hehatiter ved Lodkastningen efter deres Slægter fik ti Byer af Efraims og Dan Stammer og Manasses halve Stamme.(Danish-1933) Jos 21:5 Den andern Kindern Kahaths aber wurden durchs Los zehn Städte von den Geschlechtern des Stammes Ephraim, von dem Stamme Dan und von dem halben Stamm Manasse.(Luther-1545) Jos 21:5 The rest of the children of Kohath had ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh. (nkjv) ======= Joshua 21:6 ============ Jos 21:6 The sons of Gershon received thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar and from the tribe of Asher and from the tribe of Naphtali and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.(NASB-1995) Jos 21:6 Gersons barn åter fingo genom lotten ur Isa kars stams släkter, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur andra hälften av Manasse stam, i Basan, tretton städer.(Swedish-1917) Joshua 21:6 Gersonin lapsille tuli arvalla Isaskarin sukukunnalta, Asserin sukukunnalta, Naphtalin sukukunnalta ja puolelta Manassen sukukunnalta Basanissa kolmetoistakymmentä kaupunkia.(Finnish) Jos 21:6 Gersons barn fikk ved loddkastingen tretten byer av Issakars stammes ætter og av Asers stamme og av Naftali stamme og av den halve Manasse stamme i Basan.(NO) Jos 21:6 Gersoniterne fik ved Lodkastningen efter deres Slægter tretten Byer af Issakars, Asers og Naftalis Stammer og Manasses halve Stamme i Basan.(Danish-1933) Jos 21:6 Aber den Kindern Gersons wurden durchs Los dreizehn Städte von den Geschlechtern des Stammes Isaschar, von dem Stamm Asser und von dem Stamm Naphthali und von dem halben Stamm Manasse in Basan.(Luther-1545) Jos 21:6 And the children of Gershon had thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan. (nkjv) ======= Joshua 21:7 ============ Jos 21:7 The sons of Merari according to their families received twelve cities from the tribe of Reuben and from the tribe of Gad and from the tribe of Zebulun.(NASB-1995) Jos 21:7 Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam tolv städer.(Swedish-1917) Joshua 21:7 Merarin lapset sukuinsa jälkeen saivat Rubenin sukukunnalta, Gadin sukukunnalta ja Zebulonin sukukunnalta kaksitoistakymmentä kaupunkia.(Finnish) Jos 21:7 Meraris barn fikk efter sine ætter tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.(NO) Jos 21:7 Merariterne fik efter deres Slægter tolv Byer af Rubens, Gads og Zebulons Stammer.(Danish-1933) Jos 21:7 Den Kindern Meraris nach ihren Geschlechtern wurden zwölf Städte von dem Stamm Ruben, von dem Stamm Gad und von dem Stamm Sebulon.(Luther-1545) Jos 21:7 The children of Merari according to their families had twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun. (nkjv) ======= Joshua 21:8 ============ Jos 21:8 Now the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the Lord had commanded through Moses.(NASB-1995) Jos 21:8 Israels barn gåvo nu åt leviterna dessa städer med tillhörande utmarker, genom lottkastning, såsom HERREN hade bjudit genom Mose.(Swedish-1917) Joshua 21:8 Ja niin antoivat Israelin lapset Leviläisille arvalla nämät kaupungit esikaupunkeinensa, niinkuin Herra Moseksen kautta käskenyt oli.(Finnish) Jos 21:8 Disse byer med tilhørende jorder gav Israels barn levittene ved loddkasting, således som Herren hadde befalt ved Moses.(NO) Jos 21:8 Og Israeliterne afgav ved Lodkastning følgende Byer med Græsmarker til Lev terne, således som Herren havde påbudt ved Moses.(Danish-1933) Jos 21:8 Also gaben die Kinder Israel den Leviten durchs Los diese Städte und Vorstädte, wie der HERR durch Mose geboten hatte.(Luther-1545) Jos 21:8 And the children of Israel gave these cities with their common-lands by lot to the Levites, as the Lord had commanded by the hand of Moses. (nkjv) ======= Joshua 21:9 ============ Jos 21:9 They gave these cities which are here mentioned by name from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon;(NASB-1995) Jos 21:9 Ur Juda barns stam och ur Simeons barns stam gav man följande här namngivna städer:(Swedish-1917) Joshua 21:9 Juudan lasten sukukunnalta ja Simeonin lasten sukukunnalta annettiin nämät kaupungit, jotka he nimittivät nimeltänsä,(Finnish) Jos 21:9 Av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme avgav de de byer som nu skal nevnes:(NO) Jos 21:9 Af Judæernes og Simeoniternes Stammer afgav de følgende ved Navn, nævnte Byer.(Danish-1933) Jos 21:9 Von dem Stamm der Kinder Juda und von dem Stamm der Kinder Simeon gaben sie diese Städte, die sie mit ihren Namen nannten,(Luther-1545) Jos 21:9 So they gave from the tribe of the children of Judah and from the tribe of the children of Simeon these cities which are designated by name, (nkjv) ======= Joshua 21:10 ============ Jos 21:10 and they were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi, for the lot was theirs first.(NASB-1995) Jos 21:10 Bland kehatiternas släkter bland Lev barn fingo Arons söner följande, ty dem träffade lotten först:(Swedish-1917) Joshua 21:10 Aaronin pojille Kahatilaisten suvusta Levin pojista; sillä ensimäinen arpa oli heidän.(Finnish) Jos 21:10 Arons sønner av kahatittenes ætter, de av Levis barn som loddet først kom ut for,(NO) Jos 21:10 Arons Sønner, der hørte til Kehatiternes Slægter blandt Lev s Sønner - thi for dem faldt Loddet først - fik følgende:(Danish-1933) Jos 21:10 den Kindern Aarons, vom Geschlecht der Kahathiter, aus den Kindern Levi; denn das erste Los ward ihnen.(Luther-1545) Jos 21:10 which were for the children of Aaron, one of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for the lot was theirs first. (nkjv) ======= Joshua 21:11 ============ Jos 21:11 Thus they gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah, with its surrounding pasture lands.(NASB-1995) Jos 21:11 Man gav dem Arbas, Anoks faders, stad, det är Heb on, i Juda bergsbygd, med dess utmarker runt omkring.(Swedish-1917) Joshua 21:11 Niin antoivat he heille KirjatArban, (Arba oli Enakin isä), se on Hebron, Juudan vuorella, ja esikaupungit ympäristöltä.(Finnish) Jos 21:11 fikk Arbas, anakittenes stamfars by, det er Hebron, i Juda-fjellene med tilhørende jorder rundt omkring;(NO) Jos 21:11 Man gav dem Anaks Stamfader Arbas By, det er Heb on, i Judas Bjerge, med omliggende Græsmarker;(Danish-1933) Jos 21:11 So geben sie ihnen die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron auf dem Gebirge Juda und ihre Vorstädte um sie her.(Luther-1545) Jos 21:11 And they gave them Kirjath Arba (Arba was the father of Anak), which is Hebron, in the mountains of Judah, with the common-land surrounding it. (nkjv) ======= Joshua 21:12 ============ Jos 21:12 But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.(NASB-1995) Jos 21:12 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man till besittning åt Kaleb, Jefunnes son.(Swedish-1917) Joshua 21:12 Mutta kaupungin pellon kylinensä antoivat he Kalebille Jephunnen pojalle perinnöksi.(Finnish) Jos 21:12 men byens mark og dens landsbyer gav de Kaleb, Jefunnes sønn, til eiendom.(NO) Jos 21:12 men Byens Mar og Landsbyer gav man Kaleb, Jefunnes Søn, i Eje.(Danish-1933) Jos 21:12 Aber den Acker der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seinem Erbe.(Luther-1545) Jos 21:12 But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession. (nkjv) ======= Joshua 21:13 ============ Jos 21:13 So to the sons of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Libnah with its pasture lands,(NASB-1995) Jos 21:13 Åt prästen Arons söner gav man alltså dråparfristaden Heb on med dess utmarker, vidare Libna med dess utmarker,(Swedish-1917) Joshua 21:13 Niin antoivat he papin Aaronin lapsille miehentappajain vapaakaupungin Hebronin esikaupunkeinensa ja Libnan esikaupunkeinensa,(Finnish) Jos 21:13 Arons, prestens, sønner fikk både Hebron, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder og Libna med jorder(NO) Jos 21:13 Præsten Arons Sønner gav man Heb on, en af Tilflugtsbyerne for Manddrabere, med omliggende Græsmarker, Libna med omliggende Græsmarker,(Danish-1933) Jos 21:13 Also gaben sie den Kindern Aarons, des Priesters, die Freistadt der Totschläger, Hebron, und seine Vorstädte, Libna und sein Vorstädte,(Luther-1545) Jos 21:13 Thus to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its common-land (a city of refuge for the slayer), Libnah with its common-land, (nkjv) ======= Joshua 21:14 ============ Jos 21:14 and Jattir with its pasture lands and Eshtemoa with its pasture lands,(NASB-1995) Jos 21:14 Jattir med dess utmarker, Estemoa med dess utmarker,(Swedish-1917) Joshua 21:14 Jatirin esikaupunkeinensa ja Estmoan esikaupunkeinensa,(Finnish) Jos 21:14 og Jattir med jorder og Estemoa med jorder(NO) Jos 21:14 Jattir med omliggende Græsmarker, Esjtemoa med omliggende Græsmarker,(Danish-1933) Jos 21:14 Jatthir und seine Vorstädte, Esthemoa und sein Vorstädte,(Luther-1545) Jos 21:14 Jattir with its common-land, Eshtemoa with its common-land, (nkjv) ======= Joshua 21:15 ============ Jos 21:15 and Holon with its pasture lands and Debir with its pasture lands,(NASB-1995) Jos 21:15 Holon med dess utmarker, Debir med dess utmarker,(Swedish-1917) Joshua 21:15 Holonin esikaupunkeinensa ja Debirin esikaupunkeinensa,(Finnish) Jos 21:15 og Holon med jorder og Debir med jorder(NO) Jos 21:15 Holon med omliggende Græsmarker, Debir med omliggende Græsmarker,(Danish-1933) Jos 21:15 Holon und seine Vorstädte, Debir und seine Vorstädte,(Luther-1545) Jos 21:15 Holon with its common-land, Debir with its common-land, (nkjv) ======= Joshua 21:16 ============ Jos 21:16 and Ain with its pasture lands and Juttah with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands; nine cities from these two tribes.(NASB-1995) Jos 21:16 Ain med dess utmarker, Jutta med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker -- nio städer ur dessa två stammar;(Swedish-1917) Joshua 21:16 Ain esikaupunkeinensa, Juttan esikaupunkeinensa ja BetSemeksen esikaupunkeinensa: yhdeksän kaupunkia niiltä kahdelta sukukunnalta;(Finnish) Jos 21:16 og A'in med jorder og Jutta med jorder og Bet-Semes med jorder - ni byer av disse to stammer;(NO) Jos 21:16 Asjan med omliggende Græsmarker, Jutta med omliggende Græsmarker og Bet-Sjemesj med omliggende Græsmarker; tilsammen ni Byer af de to Stammer;(Danish-1933) Jos 21:16 Ain und seine Vorstädte, Jutta und seine Vorstädte, Beth-Semes und seine Vorstädte, neun Städte von diesen zwei Stämmen;(Luther-1545) Jos 21:16 Ain with its common-land, Juttah with its common-land, and Beth Shemesh with its common-land: nine cities from those two tribes; (nkjv) ======= Joshua 21:17 ============ Jos 21:17 From the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,(NASB-1995) Jos 21:17 och ur Benjamins stam Gibeon med dess utmarker, Geba med dess utmarker,(Swedish-1917) Joshua 21:17 BenJaminin sukukunnalta Gibeonin esikaupunkeinensa ja Geban esikaupunkeinensa,(Finnish) Jos 21:17 og av Benjamins stamme: Gibeon med jorder, Geba med jorder,(NO) Jos 21:17 og af Benjamins Stamme Gibeon med omliggende Græsmarker, Geba med omliggende Græsmarker,(Danish-1933) Jos 21:17 von dem Stamm Benjamin aber gaben sie vier Städte: Gibeon und seine Vorstädte, Geba und seine Vorstädte,(Luther-1545) Jos 21:17 and from the tribe of Benjamin, Gibeon with its common-land, Geba with its common-land, (nkjv) ======= Joshua 21:18 ============ Jos 21:18 Anathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands; four cities.(NASB-1995) Jos 21:18 Anatot med dess utmarker och Almon med dess utmarker -- fyra städer.(Swedish-1917) Joshua 21:18 Anatotin esikaupunkeinensa ja Almonin esikaupunkeinensa: neljä kaupunkia.(Finnish) Jos 21:18 Anatot med jorder og Almon med jorder - fire byer.(NO) Jos 21:18 Anatot med omliggende Græsmarker og Alemet med omliggende Græsmarker; tilsammen fire Byer.(Danish-1933) Jos 21:18 Anathoth und seine Vorstädte, Almon und seine Vorstädte,(Luther-1545) Jos 21:18 Anathoth with its common-land, and Almon with its common-land: four cities. (nkjv) ======= Joshua 21:19 ============ Jos 21:19 All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities with their pasture lands.(NASB-1995) Jos 21:19 De städer som Arons söner, prästerna, fingo utgjorde alltså tillsammans tretton städer, med tillhörande utmarker.(Swedish-1917) Joshua 21:19 Kaikki pappein Aaronin poikain kaupungit olivat kolmetoistakymmentä ja niiden esikaupungit.(Finnish) Jos 21:19 Således fikk Arons sønner, prestene, i alt tretten byer med tilhørende jorder.(NO) Jos 21:19 Præsternes, Arons Sønners, Byer udgjorde i alt tretten Byer med omliggende Græsmarker.(Danish-1933) Jos 21:19 daß alle Städte der Kinder Aarons, der Priester, waren dreizehn mit ihren Vorstädten.(Luther-1545) Jos 21:19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their common-lands. (nkjv) ======= Joshua 21:20 ============ Jos 21:20 Then the cities from the tribe of Ephraim were allotted to the families of the sons of Kohath, the Levites, even to the rest of the sons of Kohath.(NASB-1995) Jos 21:20 Och Kehats barns släkter av leviterna, nämligen de övriga Kehats barn, fingo ur Efraims stam följande städer, som lotten bestämde åt dem:(Swedish-1917) Joshua 21:20 Mutta muut Kahatin lasten sukukunnat, Leviläiset, Kahatin sikiät saivat kaupunkia arvallansa Ephraimin sukukunnalta.(Finnish) Jos 21:20 Og Kahats barns ætter av levittene - de andre av Kahats barn - fikk av Efra'ims stamme disse byer, som utgjorde deres lodd:(NO) Jos 21:20 Kehatiternes Slægter af Lev terne, de øvrige Kehatiter, fik de Byer af Efraims Stamme, som tildeltes dem ved Lodkastning.(Danish-1933) Jos 21:20 Den Geschlechtern aber der andern Kinder Kahath, den Leviten, wurden durch ihr Los vier Städte von dem Stamm Ephraim;(Luther-1545) Jos 21:20 And the families of the children of Kohath, the Levites, the rest of the children of Kohath, even they had the cities of their lot from the tribe of Ephraim. (nkjv) ======= Joshua 21:21 ============ Jos 21:21 They gave them Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, in the hill country of Ephraim, and Gezer with its pasture lands,(NASB-1995) Jos 21:21 Man gav dem dråparfristaden Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,(Swedish-1917) Joshua 21:21 Ja he antoivat heille miehentappajan vapaakaupungin Sikemin esikaupunkeinensa Ephraimin vuorella ja Getserin esikaupunkeinensa,(Finnish) Jos 21:21 De fikk Sikem, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder(NO) Jos 21:21 Man gav dem Sikem, en af Tilflugtsbyerne for Manddrabere, med omliggende Græsmarker i Efraims Bjerge, Gezer med omliggende Græsmarker,(Danish-1933) Jos 21:21 sie gaben ihnen die Freistadt der Totschläger, Sichem und seine Vorstädte auf dem Gebirge Ephraim, Geser und seine Vorstädte,(Luther-1545) Jos 21:21 For they gave them Shechem with its common-land in the mountains of Ephraim (a city of refuge for the slayer), Gezer with its common-land, (nkjv) ======= Joshua 21:22 ============ Jos 21:22 and Kibzaim with its pasture lands and Beth-horon with its pasture lands; four cities.(NASB-1995) Jos 21:22 Kibsaim med dess utmarker och Bet-Horon med dess utmarker -- fyra städer;(Swedish-1917) Joshua 21:22 Kibtsaimin esikaupunkeinensa ja BetHoronin esikaupunkeinensa: neljä kaupunkia;(Finnish) Jos 21:22 og Kibsa'im med jorder og Bet-Horon med jorder - fire byer;(NO) Jos 21:22 Kibzajim med omliggende Græsmarker og Bet-Horon med omliggende Græsmarker; tilsammen fire Byer;(Danish-1933) Jos 21:22 Kibzaim und seine Vorstädte, Beth-Horon und seine Vorstädte.(Luther-1545) Jos 21:22 Kibzaim with its common-land, and Beth Horon with its common-land: four cities; (nkjv) ======= Joshua 21:23 ============ Jos 21:23 From the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,(NASB-1995) Jos 21:23 och ur Dan stam Elteke med dess utmarker, Gibbeton med dess utmarker,(Swedish-1917) Joshua 21:23 Ja Danin sukukunnalta Elteken esikaupunkeinensa ja Gibtonin esikaupunkeinensa,(Finnish) Jos 21:23 og av Dans stamme: Elteke med jorder, Gibbeton med jorder,(NO) Jos 21:23 og af Dan Stamme Elteke med omliggende Græsmarker, Gibbeton med omliggende Græsmarker,(Danish-1933) Jos 21:23 Von dem Stamme Dan vier Städte: Eltheke und seine Vorstädte, Gibbethon und seine Vorstädte,(Luther-1545) Jos 21:23 and from the tribe of Dan, Eltekeh with its common-land, Gibbethon with its common-land, (nkjv) ======= Joshua 21:24 ============ Jos 21:24 Aijalon with its pasture lands, Gath-rimmon with its pasture lands; four cities.(NASB-1995) Jos 21:24 Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker -- fyra städer;(Swedish-1917) Joshua 21:24 Ajalonin esikaupunkeinensa, GatRimmonin esikaupunkeinensa: neljä kaupunkia;(Finnish) Jos 21:24 Ajalon med jorder, Gat-Rimmon med jorder - fire byer;(NO) Jos 21:24 Ajjalon med omliggende Græsmarker og Gat-Rimmon med omliggende Græsmarker; tilsammen fire Byer;(Danish-1933) Jos 21:24 Ajalon und seine Vorstädte, Gath-Rimmon und seine Vorstädte.(Luther-1545) Jos 21:24 Aijalon with its common-land, and Gath Rimmon with its common-land: four cities; (nkjv) ======= Joshua 21:25 ============ Jos 21:25 From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities.(NASB-1995) Jos 21:25 och ur ena hälften av Manasse stam Taanak med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker -- två städer.(Swedish-1917) Joshua 21:25 Puolelta Manassen sukukunnalta Thaanakin esikaupunkeinensa ja GatRimmonin esikaupunkeinensa: kaksi kaupunkia.(Finnish) Jos 21:25 og av den halve Manasse stamme: Ta'anak med jorder og Gat-Rimmon med jorder - to byer.(NO) Jos 21:25 og af Manasses halve Stamme Tånak med omliggende Græsmarker og Jibleam med omliggende Græsmarker; tilsammen to Byer;(Danish-1933) Jos 21:25 Von dem halben Stamm Manasse zwei Städte: Thaanach und seine Vorstädte, Gath-Rimmon und seine Vorstädte,(Luther-1545) Jos 21:25 and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common-land and Gath Rimmon with its common-land: two cities. (nkjv) ======= Joshua 21:26 ============ Jos 21:26 All the cities with their pasture lands for the families of the rest of the sons of Kohath were ten.(NASB-1995) Jos 21:26 De städer som de övriga Kehats barns släkter fingo utgjorde alltså tillsammans tio, med tillhörande utmarker.(Swedish-1917) Joshua 21:26 Kaikki muiden Kahatin lasten sukukuntain kaupungit olivat kymmenen ja niiden esikaupungit.(Finnish) Jos 21:26 Det var i alt ti byer med tilhørende jorder som de andre kahatitters ætter fikk.(NO) Jos 21:26 i alt ti Byer med omliggende Græsmarker tilfaldt de øvrige Kehatiters Slægter.(Danish-1933) Jos 21:26 daß alle Städte der Geschlechter der andern Kinder Kahath waren zehn mit ihren Vorstädten.(Luther-1545) Jos 21:26 All the ten cities with their common-lands were for the rest of the families of the children of Kohath. (nkjv) ======= Joshua 21:27 ============ Jos 21:27 To the sons of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Be-eshterah with its pasture lands; two cities.(NASB-1995) Jos 21:27 Bland leviternas släkter fingo vidare Gersons barn ur ena hälften av Manasse stam dråparfristaden Golan i Basan med dess utmarker och Beestera med dess utmarker -- två städer;(Swedish-1917) Joshua 21:27 Gersonin lapsille Leviläisten sukukunnasta annettiin puolelta Manassen sukukunnalta miehentappajan vapaakaupunki Golan Basanissa esikaupunkeinensa ja Beestera esikaupunkeinensa: kaksi kaupunkia;(Finnish) Jos 21:27 Og Gersons barn av levittenes ætter fikk av den halve Manasse stamme Galon i Basan, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Be'estera med jorder - to byer;(NO) Jos 21:27 Blandt Lev ternes Slægter fik fremdeles Gersoniterne af Manasses halve Stamme Golan i Basan, en af Tilflugtsbyerne for Manddrabere, med omliggende Græsmarker og Asjtarot med omliggende Græsmarker; tilsammen to Byer;(Danish-1933) Jos 21:27 Den Kindern aber Gerson aus den Geschlechtern der Leviten wurden gegeben von dem halben Stamm Manasse zwei Städte: die Freistadt für die Totschläger, Golan in Basan, und sein Vorstädte, Beesthra und seine Vorstädte.(Luther-1545) Jos 21:27 Also to the children of Gershon, of the families of the Levites, from the other half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its common-land (a city of refuge for the slayer), and Be Eshterah with its common-land: two cities; (nkjv) ======= Joshua 21:28 ============ Jos 21:28 From the tribe of Issachar, they gave Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,(NASB-1995) Jos 21:28 och ur Isa kars stam Kisjon med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,(Swedish-1917) Joshua 21:28 Isaskarin sukukunnalta Kision esikaupunkeinensa, Dabrat esikaupunkeinensa,(Finnish) Jos 21:28 og av Issakars stamme: Kisjon med jorder, Daberat med jorder.(NO) Jos 21:28 og af Issakars Stamme Kisjjon med omliggende Græsmarker, Daberat med omliggende Græsmarker,(Danish-1933) Jos 21:28 Von dem Stamme Isaschar vier Städte: Kisjon und seine Vorstädte, Dabrath und seine Vorstädte,(Luther-1545) Jos 21:28 and from the tribe of Issachar, Kishion with its common-land, Daberath with its common-land, (nkjv) ======= Joshua 21:29 ============ Jos 21:29 Jarmuth with its pasture lands, En-gannim with its pasture lands; four cities.(NASB-1995) Jos 21:29 Jarmut med dess utmarker och En-Gannim med dess utmarker -- fyra städer;(Swedish-1917) Joshua 21:29 Jarmut esikaupunkeinensa ja EnGannim esikaupunkeinensa: neljä kaupunkia;(Finnish) Jos 21:29 Jarmut med jorder, En-Gannim med jorder - fire byer;(NO) Jos 21:29 Jarmut med omliggende Græsmarker og En-Gannim med omliggende Græsmarker; tilsammen fire Byer;(Danish-1933) Jos 21:29 Jarmuth und seine Vorstädte, En-Gannim und seine Vorstädte.(Luther-1545) Jos 21:29 Jarmuth with its common-land, and En Gannim with its common-land: four cities; (nkjv) ======= Joshua 21:30 ============ Jos 21:30 From the tribe of Asher, they gave Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,(NASB-1995) Jos 21:30 och ur Asers stam Miseal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,(Swedish-1917) Joshua 21:30 Asserin sukukunnalta Miseal esikaupunkeinensa, Abdon esikaupunkeinensa,(Finnish) Jos 21:30 og av Asers stamme: Misal med jorder, Abdon med jorder,(NO) Jos 21:30 og af Asers Stamme Misj'al med omliggende Græsmarker, Abdon med omliggende Græsmarker,(Danish-1933) Jos 21:30 Von dem Stamm Asser vier Städte: Miseal und seine Vorstädte, Abdon und seine Vorstädte,(Luther-1545) Jos 21:30 and from the tribe of Asher, Mishal with its common-land, Abdon with its common-land, (nkjv) ======= Joshua 21:31 ============ Jos 21:31 Helkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands; four cities.(NASB-1995) Jos 21:31 Helkat med dess utmarker och Rehob med dess utmarker -- fyra städer;(Swedish-1917) Joshua 21:31 Helkat esikaupunkeinensa ja Rehob esikaupunkeinensa: neljä kaupunkia;(Finnish) Jos 21:31 Helkat med jorder og Rehob med jorder - fire byer;(NO) Jos 21:31 Helkat med omliggende Græsmarker og Rehob med omliggende Græsmarker; tilsammen fire Byer;(Danish-1933) Jos 21:31 Helkath und seine Vorstädte, Rehob und seine Vorstädte.(Luther-1545) Jos 21:31 Helkath with its common-land, and Rehob with its common-land: four cities; (nkjv) ======= Joshua 21:32 ============ Jos 21:32 From the tribe of Naphtali, they gave Kedesh in Galilee, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Hammoth-dor with its pasture lands and Kartan with its pasture lands; three cities.(NASB-1995) Jos 21:32 och ur Naftali stam dråparfristaden Kedes i Gal leen med dess utmarker, Hammot-Dor med dess utmarker och Kartan med dess utmarker -- tre städer.(Swedish-1917) Joshua 21:32 Naphtalin sukukunnalta miehentappajan vapaakaupunki Gedes Galileassa esikaupunkeinensa ja HammotDor esikaupunkeinensa, Kartan esikaupunkeinensa: kolme kaupunkia.(Finnish) Jos 21:32 og av Naftali stamme: Kedes i Galilea, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Hammot-Dor med jorder og Kartan med jorder - tre byer.(NO) Jos 21:32 og af Naftalis Stamme Bedesj i Gal læa, en af Tilflugtsbyerne for Manddrabere, med omliggende Græsmarker, Hammot-Dor med omliggende Græsmarker og Hartan med omliggende Græsmarker; tilsammen tre Byer;(Danish-1933) Jos 21:32 Von dem Stamm Naphthali drei Städte: die Freistadt für die Totschläger, Kedes in Galiläa, und seine Vorstädte, Hammoth-Dor und seine Vorstädte, Karthan und seine Vorstädte,(Luther-1545) Jos 21:32 and from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its common-land (a city of refuge for the slayer), Hammoth Dor with its common-land, and Kartan with its common-land: three cities. (nkjv) ======= Joshua 21:33 ============ Jos 21:33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.(NASB-1995) Jos 21:33 Gersoniternas städer, efter deras släkter, utgjorde alltså tillsammans tretton städer, med tillhörande utmarker.(Swedish-1917) Joshua 21:33 Kaikki Gersonilaisten sukukuntain kaupungit olivat kolmetoistakymmentä ja niiden esikaupungit.(Finnish) Jos 21:33 Gersonittenes byer efter deres ætter utgjorde således i alt tretten byer med tilhørende jorder.(NO) Jos 21:33 Gersoniternes Byer efter deres Slægter udgjorde i alt tretten med omliggende Græsmarker.(Danish-1933) Jos 21:33 daß alle Städte des Geschlechts der Gersoniter waren dreizehn mit ihren Vorstädten.(Luther-1545) Jos 21:33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common-lands. (nkjv) ======= Joshua 21:34 ============ Jos 21:34 To the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasture lands and Kartah with its pasture lands.(NASB-1995) Jos 21:34 Och de övriga leviterna, Meraris barns släkter, fingo ur Sebulons stam Jokneam med dess utmarker, Karta med dess utmarker,(Swedish-1917) Joshua 21:34 Merarin lapsille, toisille Leviläisille, annettiin Sebulonin sukukunnalta Jokneam esikaupunkeinensa ja Kartta esikaupunkeinensa,(Finnish) Jos 21:34 Og Meraris barns ætter, resten av levittene, fikk av Sebulons stamme: Jokneam med jorder, Karta med jorder,(NO) Jos 21:34 De øvrige Lev ter, Merariternes Slægter, fik af Zebulons Stamme Jokneam med omliggende Græsmarker, Karta med omliggende Græsmarker,(Danish-1933) Jos 21:34 Den Geschlechtern aber der Kinder Merari, den andern Leviten, wurden gegeben von dem Stamm Sebulon vier Städte: Jokneam und seine Vorstädte, Kartha und seine Vorstädte,(Luther-1545) Jos 21:34 And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam with its common-land, Kartah with its common-land, (nkjv) ======= Joshua 21:35 ============ Jos 21:35 Dimnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands; four cities.(NASB-1995) Jos 21:35 Dimna med dess utmarker och Nah lal med dess utmarker -- fyra städer.(Swedish-1917) Joshua 21:35 Dimna esikaupunkeinensa, Nahalal esikaupunkeinensa: neljä kaupunkia,(Finnish) Jos 21:35 Dimna med jorder, Nahalal med jorder - fire byer;(NO) Jos 21:35 Rimmona med omliggende Græsmarker og Nah lal med omliggende Græsmarker; tilsammen fire Byer;(Danish-1933) Jos 21:35 Dimna und seine Vorstädte, Nahalal und seine Vorstädte.(Luther-1545) Jos 21:35 Dimnah with its common-land, and Nahalal with its common-land: four cities; (nkjv) ======= Joshua 21:36 ============ Jos 21:36 From the tribe of Reuben, they gave Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture lands,(NASB-1995) Jos 21:36 (Swedish-1917) Joshua 21:36 Rubenin sukukunnalta Betser esikaupunkeinensa ja Jaksa esikaupunkeinensa,(Finnish) Jos 21:36 og av Rubens stamme: Beser med jorder og Jahsa med jorder,(NO) Jos 21:36 og hinsides Jordan over for Jer ko af Rubens Stamme Bezer i Ørkenen på Højsletten, en af Tilflugtsbyerne for Manddrabere, med omliggende Græsmarker, Jaza med omliggende Græsmarker.(Danish-1933) Jos 21:36 Von dem Stamm Ruben vier Städte: Bezer und seine Vorstädte, Jahza und seine Vorstädte,(Luther-1545) Jos 21:36 and from the tribe of Reuben, Bezer with its common-land, Jahaz with its common-land, (nkjv) ======= Joshua 21:37 ============ Jos 21:37 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands; four cities.(NASB-1995) Jos 21:37 (Swedish-1917) Joshua 21:37 Kedemot esikaupunkeinensa ja Mephaat esikaupunkeinensa: neljä kaupunkia;(Finnish) Jos 21:37 Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder - fire byer;(NO) Jos 21:37 Kedemot med omliggende Græsmarker og Mefa'at med omliggende Græsmarker; tilsammen fire Byer;(Danish-1933) Jos 21:37 Kedemoth und seine Vorstädte, Mephaath und seine Vorstädte.(Luther-1545) Jos 21:37 Kedemoth with its common-land, and Mephaath with its common-land: four cities; (nkjv) ======= Joshua 21:38 ============ Jos 21:38 From the tribe of Gad, they gave Ramoth in Gilead, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Mahanaim with its pasture lands,(NASB-1995) Jos 21:38 och ur Gads stam dråparfristaden Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,(Swedish-1917) Joshua 21:38 Gadin sukukunnalta miehentappajan vapaakaupunki Ramot Gileadissa esikaupunkeinensa ja Mahanaim esikaupunkeinensa,(Finnish) Jos 21:38 og av Gads stamme: Ramot i Gilead, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Mahana'im med jorder,(NO) Jos 21:38 og af Gads Stamme Ramot i Gilead, en af Tilflugtsbyerne for Manddrabere, med omliggende Græsmarker, Mahanajim med omliggende Græsmarker,(Danish-1933) Jos 21:38 Von dem Stamme Gad vier Städte: die Freistadt für die Totschläger, Ramoth in Gilead, und seine Vorstädte,(Luther-1545) Jos 21:38 and from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its common-land (a city of refuge for the slayer), Mahanaim with its common-land, (nkjv) ======= Joshua 21:39 ============ Jos 21:39 Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands; four cities in all.(NASB-1995) Jos 21:39 Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker -- tillsammans fyra städer.(Swedish-1917) Joshua 21:39 Hesbon esikaupunkeinensa ja Jaeser esikaupunkeinensa: kaikki neljä kaupunkia.(Finnish) Jos 21:39 Hesbon med jorder, Jaser med jorder - i alt fire byer.(NO) Jos 21:39 Hesjbon med omliggende Græsmarker og Ja'zer med omliggende Græsmarker; tilsammen fire Byer;(Danish-1933) Jos 21:39 Mahanaim und seine Vorstädte, Hesbon und seine Vorstädte, Jaser und seine Vorstädte,(Luther-1545) Jos 21:39 Heshbon with its common-land, and Jazer with its common-land: four cities in all. (nkjv) ======= Joshua 21:40 ============ Jos 21:40 All these were the cities of the sons of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.(NASB-1995) Jos 21:40 De städer som dessa de övriga leviternas släkter, Meraris barn, fingo på sin lott, efter sina släkter, utgjorde alltså tillsammans tolv städer.(Swedish-1917) Joshua 21:40 Kaikki toisten Leviläisten Merarin lasten kaupungit, heidän suvussansa arpansa jälkeen, olivat kaksitoistakymmentä.(Finnish) Jos 21:40 De byer som Meraris barn, resten av levittenes ætter, fikk som sin lodd efter sine ætter, var i alt tolv byer.(NO) Jos 21:40 Byerne, der ved Lodkastningen tilfaldt de øvrige Lev tslægter, Merariterne efter deres Slægter, udgjorde i alt tolv.(Danish-1933) Jos 21:40 daß alle Städte der Kinder Merari nach ihren Geschlechtern, der andern Leviten, nach ihrem Los waren zwölf.(Luther-1545) Jos 21:40 So all the cities for the children of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. (nkjv) ======= Joshua 21:41 ============ Jos 21:41 All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel were forty-eight cities with their pasture lands.(NASB-1995) Jos 21:41 Tillsammans utgjorde levitstäderna inom Israels barns besittningsområde fyrtioåtta städer med tillhörande utmarker.(Swedish-1917) Joshua 21:41 Kaikki Leviläisten kaupungit Israelin lasten perinnön seassa olivat kahdeksanviidettäkymmentä ja niiden esikaupungit.(Finnish) Jos 21:41 I alt utgjorde levittenes byer i Israels barns eiendomsland åtte og firti byer med tilhørende jorder.(NO) Jos 21:41 Lev tbyerne inden for Israeliternes Ejendom udgjorde i alt otte og fyrretyve med omliggende Græsmarker.(Danish-1933) Jos 21:41 Alle Städte der Leviten unter dem Erbe der Kinder Israel waren achtundvierzig mit ihren Vorstädten.(Luther-1545) Jos 21:41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their common-lands. (nkjv) ======= Joshua 21:42 ============ Jos 21:42 These cities each had its surrounding pasture lands; thus it was with all these cities.(NASB-1995) Jos 21:42 Var och en av dessa städer skulle bestå av själva staden och tillhörande utmarker runt omkring. Så var det med alla dessa städer.(Swedish-1917) Joshua 21:42 Ja itsekullakin kaupungilla oli hänen esikaupunkinsa ympäristöllänsä, niin oli niillä kaikilla kaupungeilla.(Finnish) Jos 21:42 Disse byer hadde hver for sig sine jorder rundt omkring sig; så var det med alle disse byer.(NO) Jos 21:42 Disse Byer skulde hver for sig have de omliggende Græsmarker med; det gjaldt for alle disse Byer.(Danish-1933) Jos 21:42 Und eine jegliche dieser Städte hatte ihre Vorstadt um sich her, eine wie die andere.(Luther-1545) Jos 21:42 Every one of these cities had its common-land surrounding it; thus were all these cities. (nkjv) ======= Joshua 21:43 ============ Jos 21:43 So the Lord gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and lived in it.(NASB-1995) Jos 21:43 Så gav då HERREN åt Israel hela det land som han med ed hade lovat giva åt deras fäder; och de togo det i besittning och bosatte sig där.(Swedish-1917) Joshua 21:43 Ja niin antoi Herra Israelin lapsille kaiken sen maan, jonka hän vannoi heidän isillensä antaaksensa; ja he omistivat sen ja asuivat siinä.(Finnish) Jos 21:43 Således gav Herren Israel hele det land han hadde svoret å ville gi deres fedre; og de inntok det og bosatte sig der.(NO) Jos 21:43 Således gav Herren Israel hele det Land, han havde tilsvoret deres Fædre at ville give dem, og de tog det i Besiddelse og bosatte sig der.(Danish-1933) Jos 21:43 Also gab der HERR Israel alles Land, das er geschworen hatte ihren Vätern zu geben, und sie nahmen es ein und wohnten darin.(Luther-1545) Jos 21:43 So the Lord gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it. (nkjv) ======= Joshua 21:44 ============ Jos 21:44 And the Lord gave them rest on every side, according to all that He had sworn to their fathers, and no one of all their enemies stood before them; the Lord gave all their enemies into their hand.(NASB-1995) Jos 21:44 Och HERREN lät dem hava ro på alla sidor, alldeles såsom han med ed hade lovat deras fäder; och ingen av deras fiender kunde stå dem emot, utan HERREN gav alla deras fiender i deras hand.(Swedish-1917) Joshua 21:44 Ja Herra antoi heille levon kaikella heidän ympäristöllänsä, niinkuin hän vannoi heidän isillensä; ja ei yksikään heidän vihollisistansa seisonut heitä vastaan, vaan kaikki heidän vihollisensa antoi Herra heidän käsiinsä.(Finnish) Jos 21:44 Og Herren lot dem ha ro på alle kanter, aldeles som han hadde tilsvoret deres fedre; og ingen av alle deres fiender kunde holde stand imot dem; alle deres fiender gav Herren i deres hånd.(NO) Jos 21:44 Og Herren gav dem Ro rundt om, ganske som han havde tilsvoret deres Fædre, og ingen iblandt deres Fjender kunde holde Stand over for dem; alle deres Fjender gav Herren i deres Hånd.(Danish-1933) Jos 21:44 Und der HERR gab ihnen Ruhe von allen umher, wie er ihren Vätern geschworen hatte, und stand ihrer Feinde keiner wider sie, sondern alle ihre Feinde gab er in ihre Hände.(Luther-1545) Jos 21:44 The Lord gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; the Lord delivered all their enemies into their hand. (nkjv) ======= Joshua 21:45 ============ Jos 21:45 Not one of the good promises which the Lord had made to the house of Israel failed; all came to pass.(NASB-1995) Jos 21:45 Intet uteblev av allt det goda som HERREN hade lovat Israels hus; det gick allt i fullbordan.(Swedish-1917) Joshua 21:45 Ja ei puuttunut mitään kaikesta siitä hyvyydestä, mitä Herra oli puhunut Israelin huoneelle, vaan kaikki tapahtui.(Finnish) Jos 21:45 Ikke ett ord blev til intet av alle de gode ord Herren hadde talt til Israels hus; det blev opfylt alt sammen.(NO) Jos 21:45 Ikke eet af alle de gode Ord, Herren havde talet til Israels Hus, faldt til Jorden; alle sammen gik de i Opfyldelse.(Danish-1933) Jos 21:45 Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel verheißen hatte. Es kam alles.(Luther-1545) Jos 21:45 Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass. (nkjv) ======= Joshua 22:1 ============ Jos 22:1 Then Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh,(NASB-1995) Jos 22:1 Då kallade Josua till sig rubeniterna och gaditerna och ena hälften av Manasse stam(Swedish-1917) Joshua 22:1 Silloin kutsui Josua tykönsä Rubenilaiset, Gadilaiset ja puolen Manassen sukukuntaa:(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0208_06_Joshua_21_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0204_06_Joshua_17_Scandinavian.html 0205_06_Joshua_18_Scandinavian.html 0206_06_Joshua_19_Scandinavian.html 0207_06_Joshua_20_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0209_06_Joshua_22_Scandinavian.html 0210_06_Joshua_23_Scandinavian.html 0211_06_Joshua_24_Scandinavian.html 0212_07_Judges_01_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |