BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/8/2025




======= Judges 17:1 ============
Jdg 17:1 Now there was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.(NASB-1995)
Jdg 17:1 I Efraims bergsbygd levde en man som hette Mika.(Swedish-1917)
Judges 17:1 Ja yksi mies oli Ephraimin vuorelta, nimeltä Miika.(Finnish)
Jdg 17:1 Det var en mann fra Efra'imfjellene som hette Mika.(NO)
Jdg 17:1 I Efraims Bjerge levede en Mand, som hed Mika.(Danish-1933)
Jdg 17:1 Es war ein Mann auf dem Gebirge Ephraim, mit Namen Micha.(Luther-1545)
Jdg 17:1 Now there was a man from the mountains of Ephraim, whose name was Micah. (nkjv)

======= Judges 17:2 ============
Jdg 17:2 He said to his mother, "The eleven hundred pieces of silver which were taken from you, about which you uttered a curse in my hearing, behold, the silver is with me; I took it." And his mother said, "Blessed be my son by the Lord."(NASB-1995)
Jdg 17:2 Denne sade till sin moder: »De ett tusen ett hundra silversiklar som blevo dig fråntagna, och för vilkas skull du uttalade en förbannelse, som jag själv hörde, se, de penningarna finnas hos mig. Det var jag som tog dem.» Då sade hans moder: »Välsignad vare du, min son, av HERREN!»(Swedish-1917)
Judges 17:2 Hän sanoi äidillensä: ne tuhannen ja sata hopiapenninkiä, jotka sinulta otettiin, joiden tähden sinä kirosit ja puhuit minun korvaini kuullen: katso, ne ovat minun tykönäni, minä ne otin. Silloin sanoi hänen äitinsä: siunattu olet sinä, minun poikani, Herralle.(Finnish)
Jdg 17:2 Han sa til sin mor: De elleve hundre sekel sølv __a__FOOTNOTE__a__ Dommernes 17:2 DMR 16, 5. __b__FOOTNOTE__b__ som blev tatt fra dig, og som du har uttalt forbannelse over, så også jeg hørte på det - disse penger er hos mig; det er jeg som har tatt dem. Da sa hans mor: Velsignet være du, min sønn, av Herren!(NO)
Jdg 17:2 Han sagde til sin Moder: "De 1100 Sekel Sølv, du har mistet, og for hvis Skyld du udtalte en Forbandelse, som jeg selv hørte, se, de Penge er hos mig; jeg har taget dem, men nu vil jeg give dig dem tilbage." Da sagde hans Moder: " Herren velsigne dig, min Søn!"(Danish-1933)
Jdg 17:2 Der sprach zu seiner Mutter: Die tausendundhundert Silberlinge, die dir genommen worden sind und derenthalben du den Fluch gesprochen und auch vor meinen Ohren gesagt hast, sieh, das Geld ist bei mir; ich habe es genommen. Da sprach sein Mutter: Gesegnet sei mein Sohn dem HERRN!(Luther-1545)
Jdg 17:2 And he said to his mother, "The eleven hundred shekels of silver that were taken from you, and on which you put a curse, even saying it in my ears--here is the silver with me; I took it." And his mother said, "May you be blessed by the Lord, my son!" (nkjv)

======= Judges 17:3 ============
Jdg 17:3 He then returned the eleven hundred pieces of silver to his mother, and his mother said, "I wholly dedicate the silver from my hand to the Lord for my son to make a graven image and a molten image; now therefore, I will return them to you."(NASB-1995)
Jdg 17:3 Så gav han de ett tusen ett hundra silversiklarna tillbaka åt sin moder. Men hans moder sade: »Härmed helgar jag dessa penningar åt HERREN och lämnar dem åt min son, för att han må låta göra en skuren och en gjuten gudabild. Här lämnar jag dem nu tillbaka åt dig.»(Swedish-1917)
Judges 17:3 Niin antoi hän äidillensä ne tuhannen ja sata hopiapenninkiä jälleen. Ja hänen äitinsä sanoi: minä pyhitin kokonansa sen rahan Herralle minun kädestäni poikani edestä, tehdä kaivettua ja valettua kuvaa; ja nyt annan minä sinulle sen jällensä.(Finnish)
Jdg 17:3 Så gav han sin mor de elleve hundre sekel sølv tilbake; men hans mor sa: Disse penger vier jeg nu til Herren og overgir dem til min sønn, forat han kan gjøre et utskåret billede med et støpt fotstykke til, og nu gir jeg dig dem tilbake.(NO)
Jdg 17:3 Så gav han sin Moder de 1100 Sekel Sølv tilbage; og Moderen sagde: "Disse Penge helliger jeg Herren og giver min Søn, for at han kan lave et udskåret og støbt Billede."(Danish-1933)
Jdg 17:3 Also gab er seiner Mutter die tausendundhundert Silberlinge wieder. Und seine Mutter sprach: Ich habe das Geld dem HERRN geheiligt von meiner Hand für meinen Sohn, daß man ein Bildnis und einen Abgott machen soll; darum so gebe ich's dir nun wieder.(Luther-1545)
Jdg 17:3 So when he had returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, "I had wholly dedicated the silver from my hand to the Lord for my son, to make a carved image and a molded image; now therefore, I will return it to you." (nkjv)

======= Judges 17:4 ============
Jdg 17:4 So when he returned the silver to his mother, his mother took two hundred pieces of silver and gave them to the silversmith who made them into a graven image and a molten image, and they were in the house of Micah.(NASB-1995)
Jdg 17:4 Men han gav penningarna tillbaka åt sin moder. Då tog hans moder två hundra siklar silver och gav dem åt en guldsmed, och denne gjorde därav en skuren och en gjuten gudabild, vilka sedan ställdes in i Mikas hus.(Swedish-1917)
Judges 17:4 Mutta hän antoi sen rahan äidillensä jälleen. Ja hänen äitinsä otti kaksisataa hopiapenninkiä ja antoi ne hopiasepälle; hän teki kaivetun ja valetun kuvan, joka sitte oli Miikan huoneessa.(Finnish)
Jdg 17:4 Han gav da pengene tilbake til sin mor; og hans mor tok to hundre sekel sølv og gav det til en gullsmed, og for disse penger gjorde han et utskåret billede med et støpt fotstykke; det var siden i Mikas hus.(NO)
Jdg 17:4 Så gav han sin Moder Pengene tilbage; og Moderen tog 200 Sekel Sølv deraf og gav dem til Guldsmeden, som lavede et udskåret og støbt Billede deraf, og det fik sin Plads i Mikas Hus.(Danish-1933)
Jdg 17:4 Aber er gab seiner Mutter das Geld wieder. Da nahm seine Mutter zweihundert Silberlinge und tat sie zu dem Goldschmied; der machte ihr ein Bild und einen Abgott, das war darnach im Hause Michas.(Luther-1545)
Jdg 17:4 Thus he returned the silver to his mother. Then his mother took two hundred shekels of silver and gave them to the silversmith, and he made it into a carved image and a molded image; and they were in the house of Micah. (nkjv)

======= Judges 17:5 ============
Jdg 17:5 And the man Micah had a shrine and he made an ephod and household idols and consecrated one of his sons, that he might become his priest.(NASB-1995)
Jdg 17:5 Mannen Mika hade så ett gudahus; han lät ock göra en efod och husgudar och insatte genom handfyllning en av sina söner till präst åt sig.(Swedish-1917)
Judges 17:5 Ja Miikalla oli Jumalan huone, ja hän teki päällisvaatteen ja epäjumalan kuvat, ja täytti yhden poikansa kädet, ja hän oli hänen pappinsa.(Finnish)
Jdg 17:5 Og mannen Mika hadde et gudshus, og han hadde gjort en livkjortel og husguder og hadde vidd en av sine sønner til prest for sig.(NO)
Jdg 17:5 Manden Mika havde et Gudshus, og han lavede sig en Efod og en Husgud og indsatte en af sine Sønner til sin Præst.(Danish-1933)
Jdg 17:5 Und der Mann Micha hatte also ein Gotteshaus; und machte einen Leibrock und Hausgötzen und füllte seiner Söhne einem die Hand, daß er sein Priester ward.(Luther-1545)
Jdg 17:5 The man Micah had a shrine, and made an ephod and household idols; and he consecrated one of his sons, who became his priest. (nkjv)

======= Judges 17:6 ============
Jdg 17:6 In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.(NASB-1995)
Jdg 17:6 På den tiden fanns ingen konung i Israel; var och en gjorde vad honom behagade.(Swedish-1917)
Judges 17:6 Silloin ei ollut kuningasta Israelissa, ja itsekukin teki niinkuin heille näkyi hyväksi.(Finnish)
Jdg 17:6 I de dager var det ingen konge i Israel; hver mann gjorde hvad rett var i hans øine.(NO)
Jdg 17:6 I de Dage var der ingen Konge i Israel; enhver gjorde, hvad han fandt for godt.(Danish-1933)
Jdg 17:6 Zu der Zeit war kein König in Israel, und ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte.(Luther-1545)
Jdg 17:6 In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes. (nkjv)

======= Judges 17:7 ============
Jdg 17:7 Now there was a young man from Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he was staying there.(NASB-1995)
Jdg 17:7 I Bet-Lehem i Juda levde då en ung man av Juda släkt; han var levit och bodde där såsom främling.(Swedish-1917)
Judges 17:7 Mutta nuorukainen oli Juudan Betlehemistä, Juudan sukukunnasta, ja se oli Leviläinen, joka oli siellä muukalaisena.(Finnish)
Jdg 17:7 Der var en ung mann fra Betlehem i Juda; han var en levitt av dem som hørte til i Juda stamme, og der bodde han som fremmed.(NO)
Jdg 17:7 Nu var der i Betlehem i Juda en ung Mand af Judas Slægt; han var Lev t og boede der som fremmed.(Danish-1933)
Jdg 17:7 Es war aber ein Jüngling von Bethlehem-Juda unter dem Geschlecht Juda's, und er war ein Levit und war fremd daselbst.(Luther-1545)
Jdg 17:7 Now there was a young man from Bethlehem in Judah, of the family of Judah; he was a Levite, and was staying there. (nkjv)

======= Judges 17:8 ============
Jdg 17:8 Then the man departed from the city, from Bethlehem in Judah, to stay wherever he might find a place; and as he made his journey, he came to the hill country of Ephraim to the house of Micah.(NASB-1995)
Jdg 17:8 Denne man vandrade bort ifrån sin stad, Bet-Lehem i Juda, för att se om han funne någon annan ort där han kunde bo; och under sin färd kom han till Efraims bergsbygd, fram till Mikas hus.(Swedish-1917)
Judges 17:8 Hän meni Betlehemistä Juudan kaupungista vaeltamaan, kuhunka hän joutuis. Ja kuin hän tuli Ephraimin vuorelle Miikan huoneesen, vaeltaen,(Finnish)
Jdg 17:8 Denne mann drog bort fra sin by, fra Betlehem i Juda, for å ta ophold hvor det kunde falle sig; og han kom på sin vandring til Efra'imfjellene, til Mikas hus.(NO)
Jdg 17:8 Denne Mand forlod sin By Betlehem i Juda for at slå sig ned som fremmed, hvor det kunde træffe sig, og på sin Vandring kom han til Mikas Hus i Efraims Bjerge.(Danish-1933)
Jdg 17:8 Er zog aus der Stadt Bethlehem-Juda, zu wandern, wo er hin konnte. Und da er aufs Gebirge Ephraim kam zum Hause Michas, daß er seinen Weg ginge,(Luther-1545)
Jdg 17:8 The man departed from the city of Bethlehem in Judah to stay wherever he could find a place. Then he came to the mountains of Ephraim, to the house of Micah, as he journeyed. (nkjv)

======= Judges 17:9 ============
Jdg 17:9 Micah said to him, "Where do you come from?" And he said to him, "I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am going to stay wherever I may find a place."(NASB-1995)
Jdg 17:9 Då frågade Mika honom: »Varifrån kommer du?» Han svarade honom: »Jag är en levit från Bet-Lehem i Juda, och jag är nu stadd på vandring, för att se om jag finner någon annan ort där jag kan bo.»(Swedish-1917)
Judges 17:9 Kysyi Miika häneltä: kustas tulet? Leviläinen vastasi: minä olen Leviläinen Betlehemistä Juudan maalta, ja vaellan, kuhunka minä parhain taidan.(Finnish)
Jdg 17:9 Mika sa til ham: Hvor kommer du fra? Han svarte: Jeg er en levitt fra Betlehem i Juda og er nu på vandring for å ta ophold hvor jeg finner leilighet.(NO)
Jdg 17:9 Da spurgte Mika ham: "Hvorfra kommer du?" Han svarede: "Jeg er Lev t og har hjemme i Betlehem i Juda, og jeg er på Vandring for at slå mig ned som fremmed, hvor det kan træffe sig."(Danish-1933)
Jdg 17:9 fragte ihn Micha: Wo kommst du her? Er antwortete ihm: Ich bin ein Levit von Bethlehem-Juda und wandere, wo ich hin kann.(Luther-1545)
Jdg 17:9 And Micah said to him, "Where do you come from?" So he said to him, "I am a Levite from Bethlehem in Judah, and I am on my way to find a place to stay." (nkjv)

======= Judges 17:10 ============
Jdg 17:10 Micah then said to him, "Dwell with me and be a father and a priest to me, and I will give you ten pieces of silver a year, a suit of clothes, and your maintenance." So the Levite went in.(NASB-1995)
Jdg 17:10 Mika sade till honom: »Stanna kvar hos mig, och bliv fader och präst åt mig, så skall jag årligen giva dig tio siklar silver och vad kläder du behöver, och därtill din föda.» Då följde leviten med honom.(Swedish-1917)
Judges 17:10 Miika sanoi hänelle: olen minun tykönäni. Sinun pitää oleman minun isäni ja pappini, ja minä annan sinulle vuosi vuodelta kymmenen hopiapenninkiä ja määrätyt vaatteet ja elatukses; ja Leviläinen meni hänen kanssansa.(Finnish)
Jdg 17:10 Da sa Mika til ham: Bli hos mig og vær far og prest for mig! Så vil jeg gi dig ti sekel sølv om året og holde dig med klær og kost. Da gikk levitten inn til ham.(NO)
Jdg 17:10 Da sagde Mika til ham: "Tag Ophold hos mig og bliv min Fader og Præst; jeg vil give dig ti Sekel Sølv om Året og holde dig med Klæder og give dig Kosten!"(Danish-1933)
Jdg 17:10 Micha aber sprach zu ihm: Bleibe bei mir, du sollst mein Vater und mein Priester sein; ich will dir jährlich zehn Silberlinge und deine Kleidung und Nahrung geben. Und der Levit ging hin.(Luther-1545)
Jdg 17:10 Micah said to him, "Dwell with me, and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver per year, a suit of clothes, and your sustenance." So the Levite went in. (nkjv)

======= Judges 17:11 ============
Jdg 17:11 The Levite agreed to live with the man, and the young man became to him like one of his sons.(NASB-1995)
Jdg 17:11 Och leviten gick in på att stanna hos mannen, och denne behandlade den unge mannen såsom sin son.(Swedish-1917)
Judges 17:11 Ja Leviläinen rupesi olemaan sen miehen tykönä, ja hän piti sen nuorukaisen niinkuin yhden pojistansa.(Finnish)
Jdg 17:11 Og levitten samtykket i å bli hos mannen, og den unge mann var for ham som en av hans egne sønner.(NO)
Jdg 17:11 Så gik Lev ten ind på at tage Ophold hos Manden, og den unge Mand var ham som en af hans egne Sønner.(Danish-1933)
Jdg 17:11 Der Levit trat an, zu bleiben bei dem Mann; und er hielt den Jüngling gleich wie einen Sohn.(Luther-1545)
Jdg 17:11 Then the Levite was content to dwell with the man; and the young man became like one of his sons to him. (nkjv)

======= Judges 17:12 ============
Jdg 17:12 So Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and lived in the house of Micah.(NASB-1995)
Jdg 17:12 Och Mika insatte leviten genom handfyllning, så att den unge mannen blev präst åt honom; och han var sedan kvar i Mikas hus.(Swedish-1917)
Judges 17:12 Ja Miika täytti Leviläisen käden, että hän oli hänen pappinsa, ja hän asui Miikan huoneessa.(Finnish)
Jdg 17:12 Mika innvidde levitten, og den unge mann blev hans prest; og han blev boende i Mikas hus.(NO)
Jdg 17:12 Mika indsatte så Lev ten, og den unge Mand blev Præst hos ham og tog Ophold i Mikas Hus.(Danish-1933)
Jdg 17:12 Und Micha füllte dem Leviten die Hand, daß er sein Priester ward, und war also im Haus Michas.(Luther-1545)
Jdg 17:12 So Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and lived in the house of Micah. (nkjv)

======= Judges 17:13 ============
Jdg 17:13 Then Micah said, "Now I know that the Lord will prosper me, seeing I have a Levite as priest."(NASB-1995)
Jdg 17:13 Och Mika sade: »Nu vet jag att HERREN skall göra mig gott, eftersom jag har fått leviten till präst.»(Swedish-1917)
Judges 17:13 Ja Miika sanoi: nyt minä tiedän Herran minulle hyvää tekevän, että minulla on Leviläinen pappina.(Finnish)
Jdg 17:13 Og Mika sa: Nu vet jeg at Herren vil gjøre vel imot mig siden jeg har fått en levitt til prest.(NO)
Jdg 17:13 Da sagde Mika: "Nu ved jeg, at Herren vil gøre vel imod mig, siden jeg har fået en Lev t til Præst!"(Danish-1933)
Jdg 17:13 Und Micha sprach: Nun weiß ich, daß mir der HERR wird wohltun, weil ich einen Leviten zum Priester habe.(Luther-1545)
Jdg 17:13 Then Micah said, "Now I know that the Lord will be good to me, since I have a Levite as priest!" (nkjv)

======= Judges 18:1 ============
Jdg 18:1 In those days there was no king of Israel; and in those days the tribe of the Danites was seeking an inheritance for themselves to live in, for until that day an inheritance had not been allotted to them as a possession among the tribes of Israel.(NASB-1995)
Jdg 18:1 På den tiden fanns ingen konung i Israel. Och på den tiden sökte sig daniternas stam en arvedel till att bo i, ty ända dittills hade icke något område tillfallit den såsom arvedel bland Israels övriga stammar.(Swedish-1917)
Judges 18:1 Siihen aikaan ei ollut kuningasta Israelissa, ja silloin Danin sukukunta etsi itsellensä perintöä asuaksensa; sillä siihen päivään asti ei ollut yhtään perintöarpaa hänelle langennut Israelin sukukuntain seassa.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0228_07_Judges_17_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0224_07_Judges_13_Scandinavian.html
0225_07_Judges_14_Scandinavian.html
0226_07_Judges_15_Scandinavian.html
0227_07_Judges_16_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0229_07_Judges_18_Scandinavian.html
0230_07_Judges_19_Scandinavian.html
0231_07_Judges_20_Scandinavian.html
0232_07_Judges_21_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/8/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."