BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Samuel 30:1 ============
1Sa 30:1 Then it happened when David and his men came to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid on the Negev and on Ziklag, and had overthrown Ziklag and burned it with fire;(NASB-1995)
1Sa 30:1 När David med sina män på tredje dagen kom till Siklag, hade amalekiterna infallit i Sydlandet och i Siklag; och de hade intagit Siklag och bränt upp det i eld.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:1 Kuin David kolmantena päivänä tuli Ziglagiin miehinensä, olivat Amalekilaiset tulleet etelän puolelta Ziglagiin, lyöneet Ziglagin ja polttaneet sen tulella,(Finnish)
1Sa 30:1 Da David og hans menn på den tredje dag kom til Siklag, hadde amalekittene overfalt sydlandet og Siklag, og de hadde inntatt Siklag og brent det op.(NO)
1Sa 30:1 Da David og hans Mænd Tredjedagen efter kom til Ziklag, var Amalekiterne faldet ind i Sydlandet og Ziklag, og de havde indtaget Ziklag og stukket det i Brand;(Danish-1933)
1Sa 30:1 Da nun David des dritten Tages kam gen Ziklag mit seinen Männern, waren die Amalekiter eingefallen ins Mittagsland und in Ziklag und hatten Ziklag geschlagen und mit Feuer verbrannt(Luther-1545)
1Sa 30:1 Now it happened, when David and his men came to Ziklag, on the third day, that the Amalekites had invaded the South and Ziklag, attacked Ziklag and burned it with fire, (nkjv)

======= 1 Samuel 30:2 ============
1Sa 30:2 and they took captive the women and all who were in it, both small and great, without killing anyone, and carried them off and went their way.(NASB-1995)
1Sa 30:2 Och kvinnorna som voro därinne, både små och stora, hade de fört bort såsom fångar, utan att döda någon; de hade allenast fört bort dem och gått sin väg.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:2 Ja olivat vieneet vaimot, jotka siellä olivat, pienimmästä niin suurimpaan; ei he yhtäkään surmanneet, mutta veivät pois ja menivät tiehensä.(Finnish)
1Sa 30:2 Og kvinnene og alle som var der, både små og store, hadde de tatt til fange; de hadde ikke drept nogen, men hadde ført dem bort og hadde draget sin vei,(NO)
1Sa 30:2 Kvinderne og alle, som var der, små og store, havde de taget til Fange; de havde ingen dræbt, men ført dem med sig, da de drog bort.(Danish-1933)
1Sa 30:2 und hatten die Weiber daraus weggeführt, beide, klein und groß; sie hatten aber niemand getötet, sondern weggetrieben, und waren dahin ihres Weges.(Luther-1545)
1Sa 30:2 and had taken captive the women and those who were there, from small to great; they did not kill anyone, but carried them away and went their way. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:3 ============
1Sa 30:3 When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captive.(NASB-1995)
1Sa 30:3 När nu David med sina män kom till staden och fick se att den var uppbränd i eld, och att deras hustrur jämte deras söner och döttrar voro bortförda såsom fångar,(Swedish-1917)
1 Samuel 30:3 Kuin David tuli miehinensä kaupunkiin, katso, se oli tulella poltettu, ja heidän emäntänsä ja poikansa ja tyttärensä viedyt vangiksi;(Finnish)
1Sa 30:3 og da David og hans menn kom til byen, fikk de se at den var brent op, og at deres hustruer og sønner og døtre var tatt til fange.(NO)
1Sa 30:3 Da David og hans Mænd kom til Byen, se, da var den nedbrændt og deres Hustruer, Sønner og Døtre taget til Fange.(Danish-1933)
1Sa 30:3 Da nun David samt seinen Männern zur Stadt kam und sah, daß sie mit Feuer verbrannt und ihre Weiber, Söhne und Töchter gefangen waren,(Luther-1545)
1Sa 30:3 So David and his men came to the city, and there it was, burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:4 ============
1Sa 30:4 Then David and the people who were with him lifted their voices and wept until there was no strength in them to weep.(NASB-1995)
1Sa 30:4 brast han ut i gråt, så ock hans folk; och de gräto, till dess att de icke förmådde gråta mer.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:4 Korotti David ja väki, joka hänen kanssansa oli, äänensä ja itkivät siihenasti, ettei heillä enää voimaa itkeä ollut.(Finnish)
1Sa 30:4 Da brast de i gråt, både David og de folk som var med ham, og de gråt til de ikke lenger var i stand til å gråte.(NO)
1Sa 30:4 Da brast David og hans Krigere i lydelig Gråd, og de græd, til de ikke kunde mere.(Danish-1933)
1Sa 30:4 hoben David und das Volk, das bei ihm war, ihre Stimme auf und weinten, bis sie nicht mehr weinen konnten.(Luther-1545)
1Sa 30:4 Then David and the people who were with him lifted up their voices and wept, until they had no more power to weep. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:5 ============
1Sa 30:5 Now David's two wives had been taken captive, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.(NASB-1995)
1Sa 30:5 Davids båda hustrur, Ahinoam från Jisreel och Abigail, karmeliten Nabals hustru, voro också fångna.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:5 Ja Davidin kaksi emäntää olivat myös vankina viedyt pois: Ahinoam Jisreeliläinen ja Abigail Nabalin emäntä Karmelista.(Finnish)
1Sa 30:5 Også Davids to hustruer, Akinoam fra Jisre'el og Abiga'il, karmelitten Nabals hustru, var tatt til fange.(NO)
1Sa 30:5 Også Davids to Hustruer Ahinoam fra Jizre'el og Abigajil, Karmeliten Nabals Hustru, var taget til Fange.(Danish-1933)
1Sa 30:5 Denn Davids zwei Weiber waren auch gefangen: Ahinoam, die Jesreelitin, und Abigail, Nabals Weib, des Karmeliten.(Luther-1545)
1Sa 30:5 And David's two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the widow of Nabal the Carmelite, had been taken captive. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:6 ============
1Sa 30:6 Moreover David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, for all the people were embittered, each one because of his sons and his daughters. But David strengthened himself in the Lord his God.(NASB-1995)
1Sa 30:6 Och David kom i stor nöd, ty folket tänkte stena honom; så förbittrat var allt folket, var och en för sina söners och döttrars skull. Men David hämtade styrka hos HERREN, sin Gud.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:6 Ja David oli suuresti ahdistettu, sillä kansa tahtoi hänen kivittää, että kaiken kansan sielut olivat murheissa poikainsa ja tytärtensä tähden. Mutta David vahvisti itsiänsä Herrassa Jumalassansa.(Finnish)
1Sa 30:6 Og selv kom David i stor nød, for folket sa at de vilde stene ham; så harme og sorgfulle var de alle sammen for sine sønners og døtres skyld. Men David søkte styrke hos Herren sin Gud.(NO)
1Sa 30:6 Og David kom i stor Vånde, thi Folkene tænkte på at stene ham, da de alle græmmede sig over deres Sønner eller Døtre. Men David søgte Styrke hos Herren sin Gud;(Danish-1933)
1Sa 30:6 Und David war sehr geängstet, denn das Volk wollte ihn steinigen; denn des ganzen Volkes Seele war unwillig, ein jeglicher um seine Söhne und Töchter willen. David aber stärkte sich in dem HERRN, seinem Gott,(Luther-1545)
1Sa 30:6 Now David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and his daughters. But David strengthened himself in the Lord his God. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:7 ============
1Sa 30:7 Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, "Please bring me the ephod." So Abiathar brought the ephod to David.(NASB-1995)
1Sa 30:7 Och David sade till prästen Ebjatar, Ahimeleks son: »Bär hit till mig efoden.» Då bar Ebjatar fram efoden till David.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:7 Ja David sanoi papille AbJatarille Ahimelekin pojalle: tuo minulle päällisvaate. Ja AbJatar toi Davidille päällisvaatteen.(Finnish)
1Sa 30:7 Og David sa til presten Abjatar, Akimeleks sønn: Kom hit til mig med livkjortelen! Da kom Abjatar til David med livkjortelen.(NO)
1Sa 30:7 og David sagde til Præsten Ebjatar, Ahimeleks Søn: "Bring mig Efoden hid!" Og Ebjatar bragte David den.(Danish-1933)
1Sa 30:7 und sprach zu Abjathar, dem Priester, Ahimelechs Sohn: Bringe mir her den Leibrock. Und da Abjathar den Leibrock zu David gebracht hatte,(Luther-1545)
1Sa 30:7 Then David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, "Please bring the ephod here to me." And Abiathar brought the ephod to David. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:8 ============
1Sa 30:8 David inquired of the Lord, saying, "Shall I pursue this band? Shall I overtake them?" And He said to him, "Pursue, for you will surely overtake them, and you will surely rescue all."(NASB-1995)
1Sa 30:8 David frågade nu HERREN: »Skall jag sätta efter denna rövarskara? Kan jag då hinna upp den?» Han svarade honom: »Sätt efter dem; ty du skall förvisso hinna upp dem och skaffa räddning.»(Swedish-1917)
1 Samuel 30:8 Niin kysyi David Herralta ja sanoi: pitääkö minun ajaman sitä joukkoa takaa? saanenko minä heidät kiinni? Hän sanoi hänelle: aja heitä takaa, ja sinä totisesti saavutat heidät ja otat saaliin.(Finnish)
1Sa 30:8 Og David spurte Herren: Skal jeg sette efter denne røverflokk? Kan jeg nå dem igjen? Herren svarte: Sett efter dem! Du skal nå dem igjen, og du skal frelse fangene!(NO)
1Sa 30:8 Da rådspurgte David Herren : "Skal jeg sætte efter denne Røverskare? Kan jeg indhente den?" Han svarede: "Sæt efter den; thi du skal indhente den og bringe Redning!"(Danish-1933)
1Sa 30:8 fragte David den HERRN und sprach: Soll ich den Kriegsleuten nachjagen, und werde ich sie ergreifen? Er sprach: Jage ihnen nach! du wirst sie ergreifen und Rettung tun.(Luther-1545)
1Sa 30:8 So David inquired of the Lord, saying, "Shall I pursue this troop? Shall I overtake them?" And He answered him, "Pursue, for you shall surely overtake them and without fail recover all." (nkjv)

======= 1 Samuel 30:9 ============
1Sa 30:9 So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those left behind remained.(NASB-1995)
1Sa 30:9 Då begav sig David åstad med sina sex hundra man, och de kommo till bäcken Besor; där stannade de som nödgades bliva efter.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:9 Niin meni David matkaan, hän ja kuusisataa miestä, jotka hänen kanssansa olivat, ja tulivat Besorin ojan tykö; ja muut seisahtivat siinä.(Finnish)
1Sa 30:9 Så drog David avsted med de seks hundre mann som fulgte ham, og de kom til Besor-bekken. Der blev en del av dem igjen;(NO)
1Sa 30:9 Så drog David af Sted med de 600 Mand, som var hos ham, og de kom til Besorbækken, hvor de, som skulde lades tilbage, blev stående;(Danish-1933)
1Sa 30:9 Da zog David hin und die sechshundert Mann, die bei ihm waren; und da sie kamen an den Bach Besor, blieben etliche stehen.(Luther-1545)
1Sa 30:9 So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the Brook Besor, where those stayed who were left behind. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:10 ============
1Sa 30:10 But David pursued, he and four hundred men, for two hundred who were too exhausted to cross the brook Besor remained behind.(NASB-1995)
1Sa 30:10 Men David fortsatte förföljelsen med fyra hundra man; ty de som sade blivit för trötta, och som därför stannade, utan att gå över bäcken Besor, utgjorde två hundra man.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:10 Mutta David ja neljäsataa miestä ajoivat takaa; mutta kaksisataa miestä, jotka siihen seisomaan jäivät, suuttuivat menemästä Besorin ojan ylitse.(Finnish)
1Sa 30:10 David satte efter fienden med fire hundre mann, men to hundre mann blev igjen - de var for trette til å gå over Besor-bekken.(NO)
1Sa 30:10 men David begyndte Forfølgelsen med 400 Mand, medens 200 Mand, som var for udmattede til at gå over Besorbækken, blev tilbage.(Danish-1933)
1Sa 30:10 David aber und die vierhundert Mann jagten nach; die zweihundert Mann aber, die stehen blieben, waren zu müde, über den Bach Besor zu gehen.(Luther-1545)
1Sa 30:10 But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so weary that they could not cross the Brook Besor. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:11 ============
1Sa 30:11 Now they found an Egyptian in the field and brought him to David, and gave him bread and he ate, and they provided him water to drink.(NASB-1995)
1Sa 30:11 Sedan träffade de på fältet en egyptisk man; honom togo de med sig till David. Och när de hade givit honom bröd att äta och vatten att dricka(Swedish-1917)
1 Samuel 30:11 Ja he löysivät yhden Egyptin miehen kedolta, sen he veivät Davidin tykö, ja antoivat hänen leipää syödä ja vettä juoda,(Finnish)
1Sa 30:11 Så fant de en egyptisk mann som lå på marken, og de tok ham med sig til David. Og de gav ham mat, som han åt, og lot ham få vann å drikke,(NO)
1Sa 30:11 Og de fandt en Ægypter liggende på Mar n; ham tog de med til David og gav ham Brød at spise og Vand at drikke;(Danish-1933)
1Sa 30:11 Und sie fanden einen ägyptischen Mann im Felde; den führten sie zu David und gaben ihm Brot, daß er aß und tränkten ihn mit Wasser(Luther-1545)
1Sa 30:11 Then they found an Egyptian in the field, and brought him to David; and they gave him bread and he ate, and they let him drink water. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:12 ============
1Sa 30:12 They gave him a piece of fig cake and two clusters of raisins, and he ate; then his spirit revived. For he had not eaten bread or drunk water for three days and three nights.(NASB-1995)
1Sa 30:12 och när de ytterligare hade givit honom ett stycke fikonkaka och två russinkakor att äta, kom livskraften tillbaka i honom igen. På tre dygn hade han nämligen varken ätit eller druckit.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:12 Ja antoivat rypäleen fikunia ja kaksi rypälettä rusinoita; ja sittenkuin hän oli syönyt, tuli hänen henkensä virvoitetuksi, sillä ei hän ollut kolmena päivänä eikä kolmena yönä leipää syönyt eikä vettä juonut.(Finnish)
1Sa 30:12 og dessuten et stykke fikenkake og to rosinkaker, og da han hadde ett, vendte hans livsånd tilbake; for han hadde ikke smakt mat og ikke drukket vann i tre dager og tre netter.(NO)
1Sa 30:12 desuden gav de ham en Figenkage og to Rosinkager. Da han havde spist, kom han til Kræfter; - thi han havde hverken spist eller drukket i hele tre Døgn.(Danish-1933)
1Sa 30:12 und gaben ihm ein Stück Feigenkuchen und zwei Rosinenkuchen. Und da er gegessen hatte, kam sein Geist wieder zu ihm; denn er hatte in drei Tagen und drei Nächten nichts gegessen und kein Wasser getrunken.(Luther-1545)
1Sa 30:12 And they gave him a piece of a cake of figs and two clusters of raisins. So when he had eaten, his strength came back to him; for he had eaten no bread nor drunk water for three days and three nights. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:13 ============
1Sa 30:13 David said to him, "To whom do you belong? And where are you from?" And he said, "I am a young man of Egypt, a servant of an Amalekite; and my master left me behind when I fell sick three days ago.(NASB-1995)
1Sa 30:13 Och David frågade honom: »Vem tillhör du, och varifrån är du?» Han svarade: »Jag är en egyptisk yngling, tjänare åt en amalekitisk man; men min herre övergav mig för tre dagar sedan, därför att jag blev sjuk.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:13 Ja David sanoi hänelle: kenenkä sinä olet ja kustas olet? Egyptin nuorukainen sanoi: minä olen Amalekilaisen palvelia, ja minun herrani on hyljännyt minun; sillä minä tulin sairaaksi jo kolme päivää sitte.(Finnish)
1Sa 30:13 Og David spurte ham: Hvem hører du til, og hvor er du fra? Han svarte: Jeg er en egyptisk gutt, tjener hos en amalekittisk mann; men min herre gikk fra mig her fordi jeg blev syk for tre dager siden.(NO)
1Sa 30:13 David spurgte ham da: "Hvem tilhører du, og hvor er du fra?" Han svarede: "Jeg er en ung Ægypter, Træl hos en Amalekit; min Herre efterlod mig her, da jeg for tre Dage siden blev syg.(Danish-1933)
1Sa 30:13 David aber sprach zu ihm: Wes bist du? und woher bist du? Er sprach: Ich bin ein ägyptischer Jüngling, eines Amalekiters Knecht, und mein Herr hat mich verlassen; denn ich war krank vor drei Tagen.(Luther-1545)
1Sa 30:13 Then David said to him, "To whom do you belong, and where are you from?" And he said, "I am a young man from Egypt, servant of an Amalekite; and my master left me behind, because three days ago I fell sick. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:14 ============
1Sa 30:14 We made a raid on the Negev of the Cherethites, and on that which belongs to Judah, and on the Negev of Caleb, and we burned Ziklag with fire."(NASB-1995)
1Sa 30:14 Vi hade nämligen infallit i den del av Sydlandet, som tillhör keretéerna, och i det område som tillhör Juda, och i den del av Sydlandet, som tillhör Kaleb, och vi hade bränt upp Siklag i eld.»(Swedish-1917)
1 Samuel 30:14 Me ryöstimme etelästä päin Kretin ja Juudan, etelästä päin Kalebin, ja poltimme Ziglagin.(Finnish)
1Sa 30:14 Vi hadde gjort innfall i sydlandet hvor kreterne __a__FOOTNOTE__a__ 1 Samuels 30:14 d.e. filisterne, 1SA 30, 16. __b__FOOTNOTE__b__ bor, og i det land som hører Juda til, og i den del av sydlandet som hører Kalebs ætt til, og vi hadde brent op Siklag.(NO)
1Sa 30:14 Vi gjorde Indfald i det kretiske Sydland, i Judas Område og i Kalebs Sydland, og Ziklag stak vi i Brand."(Danish-1933)
1Sa 30:14 Wir sind eingefallen in das Mittagsland der Krether und in Juda und in das Mittagsland Kalebs und haben Ziklag mit Feuer verbrannt.(Luther-1545)
1Sa 30:14 We made an invasion of the southern area of the Cherethites, in the territory which belongs to Judah, and of the southern area of Caleb; and we burned Ziklag with fire." (nkjv)

======= 1 Samuel 30:15 ============
1Sa 30:15 Then David said to him, "Will you bring me down to this band?" And he said, "Swear to me by God that you will not kill me or deliver me into the hands of my master, and I will bring you down to this band."(NASB-1995)
1Sa 30:15 David sade till honom: »Vill du föra mig ned till den rövarskaran?» Han svarade: »Lova mig med ed vid Gud att du icke dödar mig eller utlämnar mig åt min herre, så vill jag föra dig ned till den rövarskaran.»(Swedish-1917)
1 Samuel 30:15 David sanoi hänelle: vietkös minun sen sotaväen tykö? Hän sanoi: vannos minulle Jumalan kautta, ettes minua tapa etkä anna minua minun herrani käsiin, niin minä vien sinun sen sotaväen tykö.(Finnish)
1Sa 30:15 Da sa David til ham: Vil du føre mig ned til denne røverflokk? Han svarte: Tilsverg mig ved Gud at du ikke vil drepe mig og heller ikke overgi mig i min herres hånd, sa vil jeg føre dig ned til den røverflokk du taler om.(NO)
1Sa 30:15 Da sagde David til ham: "Vil du vise mig Vej til denne Røverskare?" Han svarede: "Tilsværg mig ved Gud, at du hverken vil dræbe mig eller udlevere mig til min Herre, så vil jeg vise dig Vej til den!"(Danish-1933)
1Sa 30:15 David sprach zu ihm: Willst du mich hinführen zu diesen Kriegsleuten? Er sprach: Schwöre mir bei Gott, daß du mich nicht tötest noch in meines Herrn Hand überantwortest, so will ich dich hinabführen zu diesen Kriegsleuten.(Luther-1545)
1Sa 30:15 And David said to him, "Can you take me down to this troop?" So he said, "Swear to me by God that you will neither kill me nor deliver me into the hands of my master, and I will take you down to this troop." (nkjv)

======= 1 Samuel 30:16 ============
1Sa 30:16 When he had brought him down, behold, they were spread over all the land, eating and drinking and dancing because of all the great spoil that they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah.(NASB-1995)
1Sa 30:16 Så förde han honom ditned, och de lågo då kringspridda överallt på marken och åto och drucko och förlustade sig med allt det stora byte som de hade tagit ur filistéernas land och ur Juda land.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:16 Ja hän vei hänen; ja katso, he olivat hajoittaneet heitänsä koko maahan, söivät, joivat ja hyppäsivät ilosta kaiken sen suuren saaliin tähden, jonka he olivat saaneet Philistealaisten ja Juudan maalta.(Finnish)
1Sa 30:16 Derefter førte han ham ned, og der lå de spredt rundt omkring over hele marken og åt og drakk og holdt fest med alt det store bytte de hadde tatt fra filistrenes land og fra Juda land.(NO)
1Sa 30:16 Så viste han dem Vej, og de traf dem spredte rundt om i hele Egnen i Færd med at spise og drikke og holde Fest på hele det store Bytte, de havde taget fra Filisterlandet og Judas Land.(Danish-1933)
1Sa 30:16 Und er führte ihn hinab. Und siehe, sie hatten sich zerstreut auf dem ganzen Lande, aßen und tranken und feierten über all dem großen Raub, den sie genommen hatten aus der Philister und Juda's Lande.(Luther-1545)
1Sa 30:16 And when he had brought him down, there they were, spread out over all the land, eating and drinking and dancing, because of all the great spoil which they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:17 ============
1Sa 30:17 David slaughtered them from the twilight until the evening of the next day; and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.(NASB-1995)
1Sa 30:17 Och ända från skymningen intill nästa dags afton höll David på med att nedgöra dem; och ingen enda av dem kom undan, utom fyra hundra tjänare som satte sig upp på kamelerna och flydde.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:17 Ja David löi heitä aamuhämärästä ruveten ehtooseen asti, liki toiseen päivään; niin ettei heistä yhtäkään päässyt, paitsi neljäsataa nuorukaista, jotka istuivat kamelein päälle ja pakenivat.(Finnish)
1Sa 30:17 David hugg dem ned helt fra skumringen til næste dags aften, og ingen av dem slapp unda så nær som fire hundre unge menn som kastet sig på kamelene og flyktet.(NO)
1Sa 30:17 David huggede dem da ned fra Dæmring til Aften; og ingen af dem undslap undtagen 400 unge Mænd, som svang sig på Kamelerne og flygtede.(Danish-1933)
1Sa 30:17 Und David schlug sie vom Morgen an bis an den Abend gegen den andern Tag, daß ihrer keiner entrann, außer vierhundert Jünglinge; die stiegen auf die Kamele und flohen.(Luther-1545)
1Sa 30:17 Then David attacked them from twilight until the evening of the next day. Not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:18 ============
1Sa 30:18 So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.(NASB-1995)
1Sa 30:18 Och David räddade allt vad amalekiterna hade tagit; sina båda hustrur räddade David också.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:18 Niin David pelasti kaikki mitä Amalekilaiset ottaneet olivat, ja David pelasti myös kaksi emäntäänsä.(Finnish)
1Sa 30:18 Og David berget alt det som amalekittene hadde tatt; også sine to hustruer berget David.(NO)
1Sa 30:18 Og David reddede alt, hvad Amalekiterne havde røvet, også sine to Hustruer.(Danish-1933)
1Sa 30:18 Also errettete David alles, was die Amalekiter genommen hatten, und seine zwei Weiber;(Luther-1545)
1Sa 30:18 So David recovered all that the Amalekites had carried away, and David rescued his two wives. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:19 ============
1Sa 30:19 But nothing of theirs was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that they had taken for themselves; David brought it all back.(NASB-1995)
1Sa 30:19 Ingen saknades, varken liten eller stor, ingens son och ingens dotter, ej heller något av bytet eller något av det som de hade tagit med sig; David förde alltsammans tillbaka.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:19 Ja ei puuttunut niistä mitään, pientä eli suurta, pojista ja tyttäristä, eli saaliista kun he heillensä ottaneet olivat: David toi ne kaikki takaperin jälleen.(Finnish)
1Sa 30:19 Det manglet ikke nogen, hverken liten eller stor, hverken sønner eller døtre, heller ikke noget av byttet eller av det de hadde tatt med sig; alt sammen hadde David med sig tilbake.(NO)
1Sa 30:19 Og der savnedes intet, hverken småt eller stort, hverken Byttet eller Sønnerne og Døtrene eller noget af, hvad de havde taget med; det hele bragte David tilbage.(Danish-1933)
1Sa 30:19 und fehlte an keinem, weder klein noch groß noch Söhne noch Töchter noch Beute noch alles, das sie genommen hatten; David brachte es alles wieder.(Luther-1545)
1Sa 30:19 And nothing of theirs was lacking, either small or great, sons or daughters, spoil or anything which they had taken from them; David recovered all. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:20 ============
1Sa 30:20 So David had captured all the sheep and the cattle which the people drove ahead of the other livestock, and they said, "This is David's spoil."(NASB-1995)
1Sa 30:20 David tog ock alla får och fäkreatur, och man drev dessa framför den övriga boskapen och ropade: »Detta är Davids byte.»(Swedish-1917)
1 Samuel 30:20 Ja David otti kaikki lampaat ja härjät ja antoi ajaa ne karjansa edellä, ja he sanoivat: tämä on Davidin saalis.(Finnish)
1Sa 30:20 Alt feet tok David og, både det små og det store; og driftekarene gikk foran buskapen og ropte: Dette er Davids bytte.(NO)
1Sa 30:20 Da tog de alt Småkvæget og Hornkvæget og drev det hen for David og sagde: "Her er Davids Bytte!"(Danish-1933)
1Sa 30:20 Und David nahm die Schafe und Rinder und trieb das Vieh vor sich her, und sie sprachen: Das ist Davids Raub.(Luther-1545)
1Sa 30:20 Then David took all the flocks and herds they had driven before those other livestock, and said, "This is David's spoil." (nkjv)

======= 1 Samuel 30:21 ============
1Sa 30:21 When David came to the two hundred men who were too exhausted to follow David, who had also been left at the brook Besor, and they went out to meet David and to meet the people who were with him, then David approached the people and greeted them.(NASB-1995)
1Sa 30:21 Och när David kom tillbaka till de två hundra man som hade varit för trötta att följa honom, och som därför hade fått stanna kvar vid bäcken Besor, gingo dessa åstad för att möta David och det folk som han hade med sig; då gick David fram till folket och hälsade dem.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:21 Ja kuin David tuli kahdensadan miehen tykö, jotka olivat suuttuneet seuraamasta Davidia ja olivat jääneet Besorin ojan tykö, menivät he Davidia vastaan ja sitä sotaväkeä joka hänen kanssansa oli. Ja David meni sen väen tykö ja tervehti heitä ystävällisesti.(Finnish)
1Sa 30:21 Da David kom til de to hundre mann som hadde vært for trette til å følge ham, og som han hadde latt bli tilbake ved Besor-bekken, gikk de ut imot David og de folk som var med ham; og David gikk frem til folkene og hilste på dem.(NO)
1Sa 30:21 Da David kom til de 200 Mand, som havde været for udmattede til at følge ham, og som han havde ladet blive ved Besorbækken, gik de David og hans Folk i Møde, og David gik hen til Folkene og hilste på dem.(Danish-1933)
1Sa 30:21 Und da David zu den zweihundert Männern kam, die zu müde gewesen, David nachzufolgen, und am Bach Besor geblieben waren, gingen sie heraus, David entgegen und dem Volk, das mit ihm war. Und David trat zum Volk und grüßte sie freundlich.(Luther-1545)
1Sa 30:21 Now David came to the two hundred men who had been so weary that they could not follow David, whom they also had made to stay at the Brook Besor. So they went out to meet David and to meet the people who were with him. And when David came near the people, he greeted them. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:22 ============
1Sa 30:22 Then all the wicked and worthless men among those who went with David said, "Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except to every man his wife and his children, that they may lead them away and depart."(NASB-1995)
1Sa 30:22 Men allahanda onda och illasinnade män, bland dem som hade följt med David, togo till orda och sade: »Eftersom dessa icke följde med oss, skola vi icke giva dem något av bytet som vi hava räddat; var och en av dem må allenast taga sin hustru och sina barn med sig och gå hem.»(Swedish-1917)
1 Samuel 30:22 Niin vastasivat kaikki ne, jotka pahat ja tylyt miehet olivat niiden seasta, jotka Davidin kanssa olivat matkustaneet, ja sanoivat: ettei he menneet meidän kanssamme, ei pidä heille annettaman siitä saaliista jonka me saaneet olemme; mutta itsekukin ottakaan emäntänsä ja lapsensa ja menkään tiehensä.(Finnish)
1Sa 30:22 Da tok de til orde alle de onde og illesinnede menn blandt dem som hadde fulgt David, og sa: Siden de ikke gikk med oss, vil vi ikke gi dem noget av det bytte vi har berget; bare sin hustru og sine barn kan hver av dem ta med sig og gå hjem.(NO)
1Sa 30:22 Men alle ildesindede Niddinger blandt dem, som havde fulgt David, tog til Orde og sagde: "De fulgte os ikke, derfor vil vi intet give dem af Byttet, vi har reddet; kun deres Hustruer og Børn må de tage med hjem!"(Danish-1933)
1Sa 30:22 Da antworteten, was böse und lose Leute waren unter denen, die mit David gezogen waren, und sprachen: Weil sie nicht mit uns gezogen sind, soll man ihnen nichts geben von der Beute, die wir errettet haben; sondern ein jeglicher führe sein Weib und seine Kinder und gehe hin.(Luther-1545)
1Sa 30:22 Then all the wicked and worthless men of those who went with David answered and said, "Because they did not go with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except for every man's wife and children, that they may lead them away and depart." (nkjv)

======= 1 Samuel 30:23 ============
1Sa 30:23 Then David said, "You must not do so, my brothers, with what the Lord has given us, who has kept us and delivered into our hand the band that came against us.(NASB-1995)
1Sa 30:23 Men David svarade: »Så skolen I icke göra, mina bröder, med det som HERREN har givit oss, då han bevarade oss och gav i vår hand denna rövarskara, som kom över oss.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:23 Niin sanoi David: ei teidän niin pidä tekemän, minun veljeni, sillä Herra on ne meille antanut, ja on meidät varjellut ja antanut sen sotaväen meidän käsiimme, joka tuli meitä vastaan.(Finnish)
1Sa 30:23 Men David sa: Således skal I ikke gjøre, mine brødre, med det som Herren har gitt oss; han har bevart oss og gitt denne røverflokk som var kommet over oss, i vår hånd.(NO)
1Sa 30:23 David sagde: "Således må I ikke gøre, nu da Herren har været gavmild imod os og skærmet os og givet Røverskaren, som overfaldt os, i vor Hånd.(Danish-1933)
1Sa 30:23 Da sprach David: Ihr sollt nicht so tun, Brüder, mit dem, was uns der HERR gegeben hat, und hat uns behütet und diese Kriegsleute, die wider uns gekommen waren, in unsere Hände gegeben.(Luther-1545)
1Sa 30:23 But David said, "My brethren, you shall not do so with what the Lord has given us, who has preserved us and delivered into our hand the troop that came against us. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:24 ============
1Sa 30:24 And who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who stays by the baggage; they shall share alike."(NASB-1995)
1Sa 30:24 Och vem skulle för övrigt härutinnan vilja lyssna till eder? Nej, sådan deras lott är, som draga med i striden, sådan skall deras lott vara, som stanna vid trossen; de skola dela jämnt med varandra.»(Swedish-1917)
1 Samuel 30:24 Kuka teitä pitää kuuleman tässä asiassa? Senkaltainen kuin niiden osa on, jotka olivat sodassa meidän kanssamme, pitää myös oleman heidän osansa jotka kaluin tykönä ovat olleet, ja pitää yhdenkaltainen jako oleman.(Finnish)
1Sa 30:24 Hvem skulde vel holde med eder i dette? Nei, den som drog med i striden, skal ikke ha større del av byttet enn den som blev igjen ved trosset; de skal dele likt.(NO)
1Sa 30:24 Hvem er der vel, som vil følge eder i det? Nej, den, der drog i Kampen, og den, der blev ved Trosset, skal have lige Del, de skal dele med hinanden!"(Danish-1933)
1Sa 30:24 Wer sollte euch darin gehorchen? Wie das Teil derjenigen, die in den Streit hinabgezogen sind, so soll auch sein das Teil derjenigen, die bei dem Geräte geblieben sind, und soll gleich geteilt werden.(Luther-1545)
1Sa 30:24 For who will heed you in this matter? But as his part is who goes down to the battle, so shall his part be who stays by the supplies; they shall share alike." (nkjv)

======= 1 Samuel 30:25 ============
1Sa 30:25 So it has been from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.(NASB-1995)
1Sa 30:25 Och därvid blev det, från den dagen och allt framgent; ty han gjorde detta till lag och rätt i Israel, såsom det är ännu i dag.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:25 Tämä on ollut siitä ajasta ja aina sitte sääty ja oikeus Israelissa tähän päivään asti.(Finnish)
1Sa 30:25 Og således blev det fra den dag og fremover - han gjorde dette til lov og rett i Israel, således som det er den dag idag.(NO)
1Sa 30:25 Og derved blev det både den Dag og siden; han gjorde det til Lov og Ret i Israel, som det er den Dag i bag.(Danish-1933)
1Sa 30:25 Das ist seit der Zeit und forthin in Israel Sitte und Recht geworden bis auf diesen Tag.(Luther-1545)
1Sa 30:25 So it was, from that day forward; he made it a statute and an ordinance for Israel to this day. (nkjv)

======= 1 Samuel 30:26 ============
1Sa 30:26 Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, "Behold, a gift for you from the spoil of the enemies of the Lord:(NASB-1995)
1Sa 30:26 När sedan David kom till Siklag, sände han en del av bytet till de äldste i Juda, sina vänner, i det han lät säga: »Detta är en skänk till eder av bytet från HERRENS fiender.»(Swedish-1917)
1 Samuel 30:26 Ja David tuli Ziglagiin ja lähetti saaliista ylimmäisille Juudasta, jotka hänen ystävänsä olivat, ja sanoi: katso, tässä on teille siunaus Herran vihollisten saaliista:(Finnish)
1Sa 30:26 Da David kom til Siklag, sendte han noget av byttet til Judas eldste, de som var hans venner, og lot si: Se, her er en gave til eder av byttet som jeg har tatt fra Herrens fiender -(NO)
1Sa 30:26 Da David kom til Ziklag, sendte han noget af Byttet til de Ældste i Juda, som var hans Venner, med det Bud: "Her er en Gave til eder af Byttet, der er taget fra Herren s Fjender!"(Danish-1933)
1Sa 30:26 Und da David gen Ziklag kam, sandte er von der Beute den Ältesten in Juda, seinen Freunden, und sprach: Siehe, da habt ihr den Segen aus der Beute der Feinde des HERRN!(Luther-1545)
1Sa 30:26 Now when David came to Ziklag, he sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, "Here is a present for you from the spoil of the enemies of the Lord"-- (nkjv)

======= 1 Samuel 30:27 ============
1Sa 30:27 to those who were in Bethel, and to those who were in Ramoth of the Negev, and to those who were in Jattir,(NASB-1995)
1Sa 30:27 Han sände till de äldste i Betel, de äldste i Ramot i Sydlandet och de äldste i Jattir;(Swedish-1917)
1 Samuel 30:27 Niille jotka olivat Betelissä, niille Ramotissa etelään päin, niille Jatirissa,(Finnish)
1Sa 30:27 til dem i Betel sendte han, og til dem i Ramot-Negeb og til dem i Jattir(NO)
1Sa 30:27 Det var til dem i Betel, i Ramot i Sydlandet, i Jattir,(Danish-1933)
1Sa 30:27 nämlich denen zu Beth-El, denen zu Ramoth im Mittagsland, denen zu Jatthir,(Luther-1545)
1Sa 30:27 to those who were in Bethel, those who were in Ramoth of the South, those who were in Jattir, (nkjv)

======= 1 Samuel 30:28 ============
1Sa 30:28 and to those who were in Aroer, and to those who were in Siphmoth, and to those who were in Eshtemoa,(NASB-1995)
1Sa 30:28 till de äldste i Aroer, de äldste i Sifamot och de äldste i Estemoa;(Swedish-1917)
1 Samuel 30:28 Niille Aroerissa, niille Siphmotissa, niille Estmoassa,(Finnish)
1Sa 30:28 og til dem i Aroer og til dem i Sifmot og til dem i Estemoa(NO)
1Sa 30:28 dem i Ar'ara, i Sifmot, i Esjtemoa,(Danish-1933)
1Sa 30:28 denen zu Aroer, denen zu Siphamoth, denen zu Esthemoa,(Luther-1545)
1Sa 30:28 those who were in Aroer, those who were in Siphmoth, those who were in Eshtemoa, (nkjv)

======= 1 Samuel 30:29 ============
1Sa 30:29 and to those who were in Racal, and to those who were in the cities of the Jerahmeelites, and to those who were in the cities of the Kenites,(NASB-1995)
1Sa 30:29 till de äldste i Rakal, de äldste i jerameeliternas städer och de äldste i kainéernas städer;(Swedish-1917)
1 Samuel 30:29 Ja niille kuin on Rakalissa, ja niille Jerakmelilaisten kaupungeista, ja niille Keniläisten kaupungeista,(Finnish)
1Sa 30:29 og til dem i Rakal og til dem i jerahme'elittenes byer og til dem i kenittenes byer(NO)
1Sa 30:29 i Karmel, i Jer me'eliternes Byer, i Keniternes Byer,(Danish-1933)
1Sa 30:29 denen zu Rachal, denen in den Städten der Jerahmeeliter, denen in den Städten der Keniter,(Luther-1545)
1Sa 30:29 those who were in Rachal, those who were in the cities of the Jerahmeelites, those who were in the cities of the Kenites, (nkjv)

======= 1 Samuel 30:30 ============
1Sa 30:30 and to those who were in Hormah, and to those who were in Bor-ashan, and to those who were in Athach,(NASB-1995)
1Sa 30:30 till de äldste i Horma, de äldste i Bor-Asan och de äldste i Atak;(Swedish-1917)
1 Samuel 30:30 Niille Hormassa, ja niille Korasanissa, ja niille Atakissa,(Finnish)
1Sa 30:30 og til dem i Horma og til dem i Kor-Asan og til dem i Atak(NO)
1Sa 30:30 i Horma, i Bor-Asjan, i Atak,(Danish-1933)
1Sa 30:30 denen zu Horma, denen zu Bor-Asan, denen zu Athach,(Luther-1545)
1Sa 30:30 those who were in Hormah, those who were in Chorashan, those who were in Athach, (nkjv)

======= 1 Samuel 30:31 ============
1Sa 30:31 and to those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to go."(NASB-1995)
1Sa 30:31 till de äldste i Heb on och till alla de orter där David hade vandrat omkring med sina män.(Swedish-1917)
1 Samuel 30:31 Niille Hebronissa, ja kaikkiin paikkoihin, kussa David oli miehinensä vaeltanut.(Finnish)
1Sa 30:31 og til dem i Hebron og til alle de steder hvor David hadde vanket om med sine menn.(NO)
1Sa 30:31 i Heb on, og ligeledes til alle de andre Steder, hvor David havde færdedes med sine Mænd.(Danish-1933)
1Sa 30:31 denen zu Hebron und allen Orten, da David gewandelt hatte mit seinen Männern.(Luther-1545)
1Sa 30:31 those who were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were accustomed to rove. (nkjv)

======= 1 Samuel 31:1 ============
1Sa 31:1 Now the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.(NASB-1995)
1Sa 31:1 Och filistéerna stridde mot Israel; och Israels män flydde för filistéerna och föllo slagna på berget Gilboa.(Swedish-1917)
1 Samuel 31:1 Niin Philistealaiset sotivat Israelia vastaan, ja Israelin miehet pakenivat Philistealaisia ja lankesivat lyötynä Gilboan vuorella.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0266_09_1_Samuel_30_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0262_09_1_Samuel_26_Scandinavian.html
0263_09_1_Samuel_27_Scandinavian.html
0264_09_1_Samuel_28_Scandinavian.html
0265_09_1_Samuel_29_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0267_09_1_Samuel_31_Scandinavian.html
0268_10_2_Samuel_01_Scandinavian.html
0269_10_2_Samuel_02_Scandinavian.html
0270_10_2_Samuel_03_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."