Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 1 Kings 6:1 ============ 1Ki 6:1 Now it came about in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv which is the second month, that he began to build the house of the Lord.(NASB-1995) 1Ki 6:1 I det fyra hundra åttionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i det fjärde året av Salomos regering över Israel, i månaden Siv, det är den andra månaden, begynte han bygga huset åt HERREN.(Swedish-1917) 1 Kings 6:1 Ja tapahtui neljännelläsadannella ja kahdeksannellakymmenennellä ajastajalla Israelin lasten lähtemisen jälkeen Egyptin maalta, neljännellä ajastajalla sittekuin Salomo oli tullut Israelin kuninkaaksi, Sivin kuukaudella, joka on se toinen kuukausi, että huone rakennettiin Herralle.(Finnish) 1Ki 6:1 I det fire hundre og åttiende år efter Israels barns utgang av Egyptens land, i måneden siv - det er den annen måned - i det fjerde år efterat Salomo var blitt konge over Israel, begynte han å bygge huset for Herren.(NO) 1Ki 6:1 480 År efter at Israeliterne var vandret ud af Ægypten, i Ziv Måned, det er den anden Måned, i det fjerde År Salomo herskede i Israel, begyndte han at bygge Herren Templet.(Danish-1933) 1Ki 6:1 Im vierhundertachtzigsten Jahr nach dem Ausgang der Kinder Israel aus Ägyptenland, im vierten Jahr des Königreichs Salomo über Israel, im Monat Siv, das ist der zweite Monat, ward das Haus des HERRN gebaut.(Luther-1545) 1Ki 6:1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month of Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the Lord. (nkjv) ======= 1 Kings 6:2 ============ 1Ki 6:2 As for the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits and its width twenty cubits and its height thirty cubits.(NASB-1995) 1Ki 6:2 Huset som konung Salomo byggde åt HERREN var sextio alnar långt, tjugu alnar brett och trettio alnar högt.(Swedish-1917) 1 Kings 6:2 Ja huone, jonka kuningas Salomo rakensi Herralle, oli kuusikymmentä kyynärää pitkä, kaksikymmentä kyynärää leviä ja kolmekymmentä kyynärää korkia.(Finnish) 1Ki 6:2 Huset som kong Salomo bygget for Herren, var seksti alen langt og tyve alen bredt og tretti alen høit.(NO) 1Ki 6:2 Templet, som Kong Salomo byggede Herren , var tresindstyve Alen langt, tyve Alen bredt og tredive Alen højt.(Danish-1933) 1Ki 6:2 Das Haus aber, das der König Salomo dem HERRN baute, war sechzig Ellen lang, zwanzig Ellen breit und dreißig Ellen hoch.(Luther-1545) 1Ki 6:2 Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits. (nkjv) ======= 1 Kings 6:3 ============ 1Ki 6:3 The porch in front of the nave of the house was twenty cubits in length, corresponding to the width of the house, and its depth along the front of the house was ten cubits.(NASB-1995) 1Ki 6:3 Förhuset framför tempelsalen var tjugu alnar långt, framför husets kortsida, och tio alnar brett, där det låg framför huset.(Swedish-1917) 1 Kings 6:3 Ja esihuone templin edessä oli kaksikymmentä kyynärää pitkä, huoneen leveyden jälkeen, ja kymmenen kyynärää leviä, huoneen edessä.(Finnish) 1Ki 6:3 Og forhallen foran det Hellige var tyve alen, svarende til bredden av huset, og ti alen bred målt ut fra huset.(NO) 1Ki 6:3 Forhallen foran Templets Hellige var tyve Alen lang, svarende til Templets Bredde, og ti Alen bred.(Danish-1933) 1Ki 6:3 Und er baute eine Halle vor dem Tempel, zwanzig Ellen lang nach der Breite des Hauses und zehn Ellen breit vor dem Hause her.(Luther-1545) 1Ki 6:3 The vestibule in front of the sanctuary of the house was twenty cubits long across the width of the house, and the width of the vestibule extended ten cubits from the front of the house. (nkjv) ======= 1 Kings 6:4 ============ 1Ki 6:4 Also for the house he made windows with artistic frames.(NASB-1995) 1Ki 6:4 Och han gjorde fönster på huset, slutna fönster, med bjälkramar.(Swedish-1917) 1 Kings 6:4 Ja teki akkunan huoneen päälle, sisältä avaraksi ja ahtaaksi ulkoa.(Finnish) 1Ki 6:4 På huset gjorde han vinduer med fast gitterverk.(NO) 1Ki 6:4 Han forsynede Templet med Gittervinduer i Bjælkerammer,(Danish-1933) 1Ki 6:4 Und er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor.(Luther-1545) 1Ki 6:4 And he made for the house windows with beveled frames. (nkjv) ======= 1 Kings 6:5 ============ 1Ki 6:5 Against the wall of the house he built stories encompassing the walls of the house around both the nave and the inner sanctuary; thus he made side chambers all around.(NASB-1995) 1Ki 6:5 Och runt omkring huset, utmed dess vägg, uppförde han en ytterbyggnad, som gick runt omkring husets väggar, både utmed tempelsalen och utmed koret; och han gjorde däri sidokamrar runt omkring.(Swedish-1917) 1 Kings 6:5 Ja hän rakensi käytävän seinää myöten huoneen ympäri, niin että se kävi kirkon ja kuorin ympäri, ja teki solat ulkonaiselle puolelle yltympäri.(Finnish) 1Ki 6:5 Op til husets vegg bygget han en tilbygning rundt omkring - langs med veggene på huset, både det Hellige og koret, og således gjorde han sidekammer rundt omkring.(NO) 1Ki 6:5 og op til Tempelmuren byggede han en Tilbygning rundt om Templets Mure, rundt om det Hellige og inderhallen, og indrettede Siderum rundt om.(Danish-1933) 1Ki 6:5 Und er baute einen Umgang an der Wand des Hauses ringsumher, daß er um den Tempel und um den Chor her ging, und machte Seitengemächer umher.(Luther-1545) 1Ki 6:5 Against the wall of the temple he built chambers all around, against the walls of the temple, all around the sanctuary and the inner sanctuary. Thus he made side chambers all around it. (nkjv) ======= 1 Kings 6:6 ============ 1Ki 6:6 The lowest story was five cubits wide, and the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for on the outside he made offsets in the wall of the house all around in order that the beams would not be inserted in the walls of the house.(NASB-1995) 1Ki 6:6 Den nedersta våningen i ytterbyggnaden var fem alnar bred, den mellersta sex alnar bred och den tredje sju alnar bred; ty han hade gjort avsatser på huset runt omkring utvändigt, för att icke behöva göra fästhål i husets väggar.(Swedish-1917) 1 Kings 6:6 Se alimainen käytävä oli viisi kyynärää leviä, ja keskimäinen kuusi kyynärää leviä, ja kolmas seitsemän kyynärää leviä; sillä hän asetti malat ulkoa huonetta ympäri, niin ettei ne olis sattuneet huoneen seinään.(Finnish) 1Ki 6:6 Det nederste stokkverk var fem alen bredt og det mellemste seks alen bredt og det tredje syv alen bredt; for han hadde gjort avsatser på huset rundt omkring på utsiden, så ikke bjelkene skulde gå inn i husets vegger.(NO) 1Ki 6:6 Det nederste Rum var fem Alen bredt, det mellemste seks og det tredje syv, thi han byggede Fremspring i Templets Ydermur rundt om, for at man ikke skulde være nødt til at lade Bjælkerne gribe ind i Templets Mure.(Danish-1933) 1Ki 6:6 Der unterste Gang war fünf Ellen weit und der mittelste sechs Ellen weit und der dritte sieben Ellen weit; denn er machte Absätze außen am Hause umher, daß die Balken nicht in die Wände des Hauses eingriffen.(Luther-1545) 1Ki 6:6 The lowest chamber was five cubits wide, the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for he made narrow ledges around the outside of the temple, so that the support beams would not be fastened into the walls of the temple. (nkjv) ======= 1 Kings 6:7 ============ 1Ki 6:7 The house, while it was being built, was built of stone prepared at the quarry, and there was neither hammer nor axe nor any iron tool heard in the house while it was being built.(NASB-1995) 1Ki 6:7 Och när huset uppfördes, byggdes det av sten som hade blivit färdighuggen vid stenbrottet; alltså hördes varken hammare eller yxa eller andra järnverktyg vid huset, när det byggdes.(Swedish-1917) 1 Kings 6:7 Ja kuin huone rakennettiin, rakennettiin se kokonaisista kivistä, jotka tuodut olivat, niin ettei yhtään vasaraa, eikä kirvestä, eikä yhtään rauta-asetta kuulunut siinä rakennuksessa.(Finnish) 1Ki 6:7 Da huset blev reist, blev det bygget av hele stener fra stenbruddet; en hørte hverken hammer eller øks eller noget slags jernredskap i huset da det blev bygget.(NO) 1Ki 6:7 Ved Templets Opførelsebyggede man med Sten, der var gjort færdige i Stenbrudet, derfor hørtes hverken Lyd af Hamre, Mejsler eller andet Jer værktøj, medens Templet byggedes.(Danish-1933) 1Ki 6:7 Und da das Haus gesetzt ward, waren die Steine zuvor ganz zugerichtet, daß man kein Hammer noch Beil noch irgend ein eisernes Werkzeug im Bauen hörte.(Luther-1545) 1Ki 6:7 And the temple, when it was being built, was built with stone finished at the quarry, so that no hammer or chisel or any iron tool was heard in the temple while it was being built. (nkjv) ======= 1 Kings 6:8 ============ 1Ki 6:8 The doorway for the lowest side chamber was on the right side of the house; and they would go up by winding stairs to the middle story, and from the middle to the third.(NASB-1995) 1Ki 6:8 Dörren till mellersta sidokammaren hade sin plats på husets södra sida, och genom en trappgång kom man upp till den mellersta våningen, och från den mellersta våningen upp till den tredje.(Swedish-1917) 1 Kings 6:8 Ja ovi keskimäiseen solaan oli oikialla puolella huonetta, niin että mentiin kieroja astuimia myöten ylös keskimäiseen käytävään, ja keskimäisestä kolmanteen.(Finnish) 1Ki 6:8 Døren til det mellemste sidekammer __a__FOOTNOTE__a__ 1 Kongebok 6:8 nemlig i det nederste stokkverk. __b__FOOTNOTE__b__ var på husets høire side, og på en vindeltrapp kom en op i det mellemste stokkverk, og fra det mellemste op i det tredje.(NO) 1Ki 6:8 Indgangen til det nederste Rum var på Templets Sydside, og derfra førte Vindeltrapper op til det mellemste og derfra igen op til det tredje Rum.(Danish-1933) 1Ki 6:8 Eine Tür aber war zur rechten Seite mitten im Hause, daß man durch eine Wendeltreppe hinaufging auf den Mittelgang und vom Mittelgang auf den dritten.(Luther-1545) 1Ki 6:8 The doorway for the middle story was on the right side of the temple. They went up by stairs to the middle story, and from the middle to the third. (nkjv) ======= 1 Kings 6:9 ============ 1Ki 6:9 So he built the house and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.(NASB-1995) 1Ki 6:9 Så byggde han huset och fullbordade det. Och han panelade huset med inläggningar och med cederplankor i rader.(Swedish-1917) 1 Kings 6:9 Ja niin rakensi hän huoneen ja päätti sen, ja kattoi huoneen sedripuisilla kaarimaloilla.(Finnish) 1Ki 6:9 Således bygget han huset, og da han hadde gjort det ferdig, tekte han det med bjelker og med sederplanker i rader.(NO) 1Ki 6:9 Således byggede han Templet færdigt, og han lagde Taget med Bjælker og Planker af Cedertræ.(Danish-1933) 1Ki 6:9 Also baute er das Haus und vollendete es; und er deckte das Haus mit Balken und Tafelwerk von Zedern.(Luther-1545) 1Ki 6:9 So he built the temple and finished it, and he paneled the temple with beams and boards of cedar. (nkjv) ======= 1 Kings 6:10 ============ 1Ki 6:10 He also built the stories against the whole house, each five cubits high; and they were fastened to the house with timbers of cedar.(NASB-1995) 1Ki 6:10 Och i ytterbyggnaden utmed hela huset byggde han våningarna fem alnar höga; och den var fäst vid huset med cederbjälkar.(Swedish-1917) 1 Kings 6:10 Hän rakensi myös käytävän koko huoneen ympäri, viisi kyynärää korkian, jonka hän yhdisti huoneesen sedripuilla.(Finnish) 1Ki 6:10 Tilbygningen som han bygget rundt om hele huset, var fem alen høi for hvert stokkverk og var festet til huset ved sederbjelker.(NO) 1Ki 6:10 Han byggede Tilbygningen rundt om hele Templet, hvert Stokværk fem Alen højt, og den blev forbundet med Templet med Cederbjælker.(Danish-1933) 1Ki 6:10 Und er baute die Gänge um das ganze Haus herum, je fünf Ellen hoch, und verband sie mit dem Hause durch Balken von Zedernholz.(Luther-1545) 1Ki 6:10 And he built side chambers against the entire temple, each five cubits high; they were attached to the temple with cedar beams. (nkjv) ======= 1 Kings 6:11 ============ 1Ki 6:11 Now the word of the Lord came to Solomon saying,(NASB-1995) 1Ki 6:11 Och HERRENS ord kom till Salomo; han sade:(Swedish-1917) 1 Kings 6:11 Ja Herran sana tuli Salomolle, sanoen:(Finnish) 1Ki 6:11 Da kom Herrens ord til Salomo, og det lød således:(NO) 1Ki 6:11 Da kom Herren s Ord til Salomo således:(Danish-1933) 1Ki 6:11 Und es geschah des HERRN Wort zu Salomo und sprach:(Luther-1545) 1Ki 6:11 Then the word of the Lord came to Solomon, saying: (nkjv) ======= 1 Kings 6:12 ============ 1Ki 6:12 "Concerning this house which you are building, if you will walk in My statutes and execute My ordinances and keep all My commandments by walking in them, then I will carry out My word with you which I spoke to David your father.(NASB-1995) 1Ki 6:12 »Med detta hus som du nu bygger skall så ske: om du vandrar efter mina stadgar och gör efter mina rätter och håller alla mina bud och vandrar efter dem, så skall jag på dig uppfylla mitt ord, det som jag talade till din fader David:(Swedish-1917) 1 Kings 6:12 Tämä on huone, jonkas rakennat; jos sinä vaellat minun säädyissäni, ja teet minun oikeuteni, ja pidät kaikki minun käskyni, vaeltain niissä, niin minä vahvistan minun sanani sinun kanssas, kuin minä isälles Davidille sanonut olen,(Finnish) 1Ki 6:12 Nu bygger du dette hus - hvis du da vandrer efter mine forskrifter og holder mine lover og tar vare på alle mine bud, så du følger dem, da vil jeg opfylle på dig det ord jeg talte til din far David,(NO) 1Ki 6:12 "Dette Hus, som du er ved at bygge - dersom du vandrer efter mine Anordninger og gør efter mine Lovbud og omhyggeligt vandrer efter alle mine Bud, vil jeg på dig stadfæste det Ord, jeg talede til din Fader David, -(Danish-1933) 1Ki 6:12 Also sei es mit dem Hause, das du baust: Wirst du in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten tun und alle meine Gebote halten, darin zu wandeln, so will ich mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem Vater David geredet habe,(Luther-1545) 1Ki 6:12 "Concerning this temple which you are building, if you walk in My statutes, execute My judgments, keep all My commandments, and walk in them, then I will perform My word with you, which I spoke to your father David. (nkjv) ======= 1 Kings 6:13 ============ 1Ki 6:13 I will dwell among the sons of Israel, and will not forsake My people Israel."(NASB-1995) 1Ki 6:13 jag skall bo mitt ibland Israels barn och skall icke övergiva mitt folk Israel.»(Swedish-1917) 1 Kings 6:13 Ja minä asun Israelin lasten keskellä, ja en hylkää kansaani Israelia.(Finnish) 1Ki 6:13 og jeg vil bo midt iblandt Israels barn, og jeg vil ikke forlate mitt folk Israel.(NO) 1Ki 6:13 og tage Bolig blandt Israeliterne og ikke forlade mit Folk Israel."(Danish-1933) 1Ki 6:13 und will wohnen unter den Kindern Israel und will mein Volk Israel nicht verlassen.(Luther-1545) 1Ki 6:13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake My people Israel." (nkjv) ======= 1 Kings 6:14 ============ 1Ki 6:14 So Solomon built the house and finished it.(NASB-1995) 1Ki 6:14 Så byggde nu Salomo huset och fullbordade det.(Swedish-1917) 1 Kings 6:14 Niin Salomo rakensi huoneen ja päätti sen,(Finnish) 1Ki 6:14 Så bygget da Salomo huset og gjorde det ferdig.(NO) 1Ki 6:14 Således byggede Salomo Templet færdigt.(Danish-1933) 1Ki 6:14 Und Salomo baute das Haus und vollendete es.(Luther-1545) 1Ki 6:14 So Solomon built the temple and finished it. (nkjv) ======= 1 Kings 6:15 ============ 1Ki 6:15 Then he built the walls of the house on the inside with boards of cedar; from the floor of the house to the ceiling he overlaid the walls on the inside with wood, and he overlaid the floor of the house with boards of cypress.(NASB-1995) 1Ki 6:15 Han täckte husets väggar invändigt med bräder av cederträ. Från husets golv ända upp till takbjälkarna överklädde han det med trä invändigt; husets golv överklädde han med bräder av cypressträ.(Swedish-1917) 1 Kings 6:15 Ja kaunisti huoneen seinät sisältä sedripuisilla laudoilla, huoneen permannosta niin lakeen asti, ja kaunisti sisältä puilla, ja teki huoneen permannon honkaisista laudoista.(Finnish) 1Ki 6:15 Han klædde husets vegger innentil med sederbord; fra gulvet og helt op til loftsbjelkene klædde han huset innentil med tre, og gulvet klædde han med cypressbord.(NO) 1Ki 6:15 Templets Vægge dækkede han indvendig med Cederbrædder; fra Bygningens Gulv til Loftsbjælkerne dækkede han dem indvendig med Træ; og over Templets Gulv lagde han Cypresbrædder.(Danish-1933) 1Ki 6:15 Er baute die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Zedern; von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern.(Luther-1545) 1Ki 6:15 And he built the inside walls of the temple with cedar boards; from the floor of the temple to the ceiling he paneled the inside with wood; and he covered the floor of the temple with planks of cypress. (nkjv) ======= 1 Kings 6:16 ============ 1Ki 6:16 He built twenty cubits on the rear part of the house with boards of cedar from the floor to the ceiling; he built them for it on the inside as an inner sanctuary, even as the most holy place.(NASB-1995) 1Ki 6:16 Och han täckte de tjugu alnarna i det innersta av huset med bräder av cederträ, från golvet ända upp till bjälkarna; så inrättade han rummet därinne åt sig till ett kor: det allraheligaste.(Swedish-1917) 1 Kings 6:16 Ja hän rakensi huoneen sivuilta sedripuisen seinän, kaksikymmentä kyynärää pitkän, permannosta kattoon asti, ja teki siihen sisälle kuorin kaikkein pyhimpään.(Finnish) 1Ki 6:16 Tyve alen fra husets bakside satte han en vegg av sederbord fra gulvet og op til loftsbjelkene, og rummet innenfor innredet han til kor - det var det Aller-helligste.(NO) 1Ki 6:16 Han dækkede de tyve bageste Alen af Templet med Cederbrædder fra Gulv til Bjælker og indrettede sig Rummet derinde til en Inderhal, det Allerhelligste.(Danish-1933) 1Ki 6:16 Und er baute von der hintern Seite des Hauses an zwanzig Ellen mit zedernen Brettern vom Boden bis an die Decke und baute also inwendig den Chor, das Allerheiligste.(Luther-1545) 1Ki 6:16 Then he built the twenty-cubit room at the rear of the temple, from floor to ceiling, with cedar boards; he built it inside as the inner sanctuary, as the Most Holy Place. (nkjv) ======= 1 Kings 6:17 ============ 1Ki 6:17 The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.(NASB-1995) 1Ki 6:17 Och fyrtio alnar mätte den del av huset, som utgjorde tempelsalen därframför.(Swedish-1917) 1 Kings 6:17 Ja huone oli neljäkymmentä kynärää pitkä, se esipuoli templistä.(Finnish) 1Ki 6:17 Og huset - det Hellige foran koret - var firti alen langt.(NO) 1Ki 6:17 Fyrretyve Alen målte det Hellige foran Inderhallen.(Danish-1933) 1Ki 6:17 Aber das Haus des Tempels (vor dem Chor) war vierzig Ellen lang.(Luther-1545) 1Ki 6:17 And in front of it the temple sanctuary was forty cubits long. (nkjv) ======= 1 Kings 6:18 ============ 1Ki 6:18 There was cedar on the house within, carved in the shape of gourds and open flowers; all was cedar, there was no stone seen.(NASB-1995) 1Ki 6:18 Och innantill hade huset en beläggning av cederträ med utsirningar i form av gurkfrukter och blomsterband; alltsammans var där av cederträ, ingen sten syntes.(Swedish-1917) 1 Kings 6:18 Koko huone oli sisältä aivan sedripuusta, kaivettu nuppien ja kukkaisten muodolla: kaikki sedripuusta, ja ei yhtään kiveä näkynyt.(Finnish) 1Ki 6:18 Innvendig var huset prydet med utskjæringer i sedertre - kolokvinter og utsprungne blomster; alt sammen var sedertre, der var ingen sten å se.(NO) 1Ki 6:18 Templet var indvendig dækket med Cedertræ, udskåret Arbejde i Form af Agurker og Blomsterkranse; alt var af Cedertræ, ikke en Sten var at se.(Danish-1933) 1Ki 6:18 Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah.(Luther-1545) 1Ki 6:18 The inside of the temple was cedar, carved with ornamental buds and open flowers. All was cedar; there was no stone to be seen. (nkjv) ======= 1 Kings 6:19 ============ 1Ki 6:19 Then he prepared an inner sanctuary within the house in order to place there the ark of the covenant of the Lord.(NASB-1995) 1Ki 6:19 Och ett kor inredde han i det inre av huset för att där ställa HERRENS förbundsark.(Swedish-1917) 1 Kings 6:19 Mutta kuorin hän valmisti huoneen sisälle, Herran liitonarkkia pantaa siihen,(Finnish) 1Ki 6:19 Innerst i huset innredet han et kor til å sette Herrens pakts-ark i.(NO) 1Ki 6:19 Han indrettede inderhallen inde i Templet for der at opstille Herren s Pagts Ark.(Danish-1933) 1Ki 6:19 Aber den Chor bereitete er inwendig im Haus, daß man die Lade des Bundes des HERRN dahin täte.(Luther-1545) 1Ki 6:19 And he prepared the inner sanctuary inside the temple, to set the ark of the covenant of the Lord there. (nkjv) ======= 1 Kings 6:20 ============ 1Ki 6:20 The inner sanctuary was twenty cubits in length, twenty cubits in width, and twenty cubits in height, and he overlaid it with pure gold. He also overlaid the altar with cedar.(NASB-1995) 1Ki 6:20 Och framför koret, som var tjugu alnar långt, tjugu alnar brett och tjugu alnar högt, och som han överdrog med fint guld, satte han ett altare, överklätt med cederträ.(Swedish-1917) 1 Kings 6:20 Ja kuorin edustan kaksikymmentä kyynärää pitkän, kaksikymmentä kyynärää leviän ja kaksikymmentä kyynärää korkian; ja hän silasi sen selkiällä kullalla ja kaunisti alttarin sedripuulla.(Finnish) 1Ki 6:20 Og foran koret, som var tyve alen langt og tyve alen bredt og tyve alen høit, og som han klædde med fint gull, satte han et alter og klædde det med sedertre.(NO) 1Ki 6:20 Inderhallen var tyve Alen lang, tyve Alen bred og tyve Alen høj, og han overtrak den med fint Guld. Fremdeles lavede han et Alter af Cedertræ(Danish-1933) 1Ki 6:20 Und vor dem Chor, der zwanzig Ellen lang, zwanzig Ellen weit und zwanzig Ellen hoch war und überzogen mit lauterem Gold, täfelte er den Altar mit Zedern.(Luther-1545) 1Ki 6:20 The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid it with pure gold, and overlaid the altar of cedar. (nkjv) ======= 1 Kings 6:21 ============ 1Ki 6:21 So Solomon overlaid the inside of the house with pure gold. And he drew chains of gold across the front of the inner sanctuary, and he overlaid it with gold.(NASB-1995) 1Ki 6:21 Och Salomo överdrog det inre av huset med fint guld. Och med kedjor av guld stängde han för koret; och jämväl detta överdrog han med guld.(Swedish-1917) 1 Kings 6:21 Ja Salomo silasi huoneen sisältä selkiällä kullalla, ja teki kultaiset vitjat teljeksi kuorin eteen, jonka hän kullalla silannut oli.(Finnish) 1Ki 6:21 Og Salomo klædde huset innentil med fint gull og hengte gullkjeder bortefter veggen foran koret og klædde den med gull.(NO) 1Ki 6:21 foran Inderhallen og overtrak det med Guld. Og Salomo overtrak Templet indvendig med fint Guld og trak for med Guldkæder.(Danish-1933) 1Ki 6:21 Und Salomo überzog das Haus inwendig mit lauterem Golde und zog goldene Riegel vor dem Chor her, den er mit Gold überzogen hatte,(Luther-1545) 1Ki 6:21 So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold. He stretched gold chains across the front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold. (nkjv) ======= 1 Kings 6:22 ============ 1Ki 6:22 He overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. Also the whole altar which was by the inner sanctuary he overlaid with gold.(NASB-1995) 1Ki 6:22 Alltså överdrog han hela huset med guld, till dess att hela huset var helt och hållet överdraget med guld. Han överdrog ock med guld hela det altare som hörde till koret.(Swedish-1917) 1 Kings 6:22 Ja hän silasi koko huoneen kullalla siihenasti että koko huone valmiiksi tuli, niin myös koko alttarin, joka kuorissa oli, silasi hän kullalla.(Finnish) 1Ki 6:22 Hele huset klædde han med gull fra ende til annen; og hele alteret som hørte til koret, klædde han med gull.(NO) 1Ki 6:22 Hele Templet overtrak han med Guld, hele Templet fra den ene Ende til den anden; også hele Alteret foran inderhallen overtrak han med Guld.(Danish-1933) 1Ki 6:22 also daß das ganze Haus ganz mit Gold überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Gold.(Luther-1545) 1Ki 6:22 The whole temple he overlaid with gold, until he had finished all the temple; also he overlaid with gold the entire altar that was by the inner sanctuary. (nkjv) ======= 1 Kings 6:23 ============ 1Ki 6:23 Also in the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.(NASB-1995) 1Ki 6:23 Och till koret gjorde han två keruber av olivträ. Den ena av dem var tio alnar hög;(Swedish-1917) 1 Kings 6:23 Hän teki myös kuoriin kaksi Kerubimia öljypuista, kymmenen kyynärää korkiat.(Finnish) 1Ki 6:23 I koret gjorde han to kjeruber av oljetre; de var ti alen høie.(NO) 1Ki 6:23 I Inderhallen satte han to Keruber af vildt Oliventræ, ti Alen høje;(Danish-1933) 1Ki 6:23 Er machte auch im Chor zwei Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz.(Luther-1545) 1Ki 6:23 Inside the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high. (nkjv) ======= 1 Kings 6:24 ============ 1Ki 6:24 Five cubits was the one wing of the cherub and five cubits the other wing of the cherub; from the end of one wing to the end of the other wing were ten cubits.(NASB-1995) 1Ki 6:24 och den kerubens ena vinge var fem alnar, och kerubens andra vinge var ock fem alnar, så att det var tio alnar från den ena vingspetsen till den andra.(Swedish-1917) 1 Kings 6:24 Viisi kyynärää pitkä oli kummankin Kerubimin siipi, niin että kymmenen kyynärää oli yhden siiven äärestä niin toisen siiven ääreen.(Finnish) 1Ki 6:24 Kjerubens ene vinge var fem alen og kjerubens andre vinge fem alen - det var ti alen fra vingespiss til vingespiss.(NO) 1Ki 6:24 den ene Kerubs Vinger var hver fem Alen, der var ti Alen fra den ene Vingespids til den anden;(Danish-1933) 1Ki 6:24 Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren vom Ende seines einen Flügels zum Ende des andern Flügels.(Luther-1545) 1Ki 6:24 One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub five cubits: ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other. (nkjv) ======= 1 Kings 6:25 ============ 1Ki 6:25 The other cherub was ten cubits; both the cherubim were of the same measure and the same form.(NASB-1995) 1Ki 6:25 Den andra keruben var ock tio alnar. Båda keruberna hade samma mått och samma form:(Swedish-1917) 1 Kings 6:25 Niin että sillä toisella Kerubimilla oli myös kymmenen kyynärää, ja oli yhtäläinen mitta ja sia molemmilla Kerubimilla.(Finnish) 1Ki 6:25 Den andre kjerub var og ti alen __a__FOOTNOTE__a__ 1 Kongebok 6:25 mellem vingespissene. __b__FOOTNOTE__b__ ; begge kjerubene hadde samme mål og samme skikkelse.(NO) 1Ki 6:25 ti Alen målte også den anden Kerub; begge keruber havde samme Mål og Skikkelse;(Danish-1933) 1Ki 6:25 Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Gestalt beider Cherubim;(Luther-1545) 1Ki 6:25 And the other cherub was ten cubits; both cherubim were of the same size and shape. (nkjv) ======= 1 Kings 6:26 ============ 1Ki 6:26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was the other cherub.(NASB-1995) 1Ki 6:26 den ena keruben var tio alnar hög och likaså den andra keruben.(Swedish-1917) 1 Kings 6:26 Niin että yksi Kerubim oli kymmenen kyynärää korkia; niin oli myös se toinen.(Finnish) 1Ki 6:26 Den ene kjerub var ti alen høi og likeså den andre kjerub.(NO) 1Ki 6:26 begge Keruber var ti Alen høje.(Danish-1933) 1Ki 6:26 auch war ein jeglicher Cherub zehn Ellen hoch.(Luther-1545) 1Ki 6:26 The height of one cherub was ten cubits, and so was the other cherub. (nkjv) ======= 1 Kings 6:27 ============ 1Ki 6:27 He placed the cherubim in the midst of the inner house, and the wings of the cherubim were spread out, so that the wing of the one was touching the one wall, and the wing of the other cherub was touching the other wall. So their wings were touching each other in the center of the house.(NASB-1995) 1Ki 6:27 Och han ställde keruberna i de innersta av huset, och keruberna bredde ut sina vingar, så att den enas ena vinge rörde vid den ena väggen och den andra kerubens ena vinge rörde vid den andra väggen; och mitt i huset rörde deras båda andra vingar vid varandra.(Swedish-1917) 1 Kings 6:27 Ja hän pani ne Kerubimit keskelle sisimäistä huonetta, ja Kerubimit levittivät siipensä, niin että yhden siipi sattui tähän seinään ja toisen Kerubimin siipi sattui toiseen seinään; mutta keskellä huonetta sattui siipi siipeen.(Finnish) 1Ki 6:27 Og han satte kjerubene i det innerste rum i huset, og de strakte kjerubenes vinger ut, så den enes vinge rørte ved den ene vegg, og den andre kjerubs vinge rørte ved den andre vegg, mens deres vinger midt i huset rørte ved hverandre,(NO) 1Ki 6:27 Og han opstillede Keruberne midt i den inderste Del af Templet, og de udbredte deres Vinger således, at den enes ene Vinge rørte den ene Væg og den andens ene Vinge den modsatte Væg, medens de to andre Vinger rørte hinanden midt i Templet.(Danish-1933) 1Ki 6:27 Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührte an diese Wand und des andern Cherubs Flügel rührte an die andere Wand; aber mitten im Hause rührte ein Flügel an den andern.(Luther-1545) 1Ki 6:27 Then he set the cherubim inside the inner room; and they stretched out the wings of the cherubim so that the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each other in the middle of the room. (nkjv) ======= 1 Kings 6:28 ============ 1Ki 6:28 He also overlaid the cherubim with gold.(NASB-1995) 1Ki 6:28 Och han överdrog keruberna med guld.(Swedish-1917) 1 Kings 6:28 Ja hän silasi Kerubimit kullalla.(Finnish) 1Ki 6:28 og han klædde kjerubene med gull.(NO) 1Ki 6:28 Keruberne overtrak han med Guld.(Danish-1933) 1Ki 6:28 Und er überzog die Cherubim mit Gold.(Luther-1545) 1Ki 6:28 Also he overlaid the cherubim with gold. (nkjv) ======= 1 Kings 6:29 ============ 1Ki 6:29 Then he carved all the walls of the house round about with carved engravings of cherubim, palm trees, and open flowers, inner and outer sanctuaries.(NASB-1995) 1Ki 6:29 Och alla husets väggar runt omkring utsirade han med snidverk i form av keruber, palmer och blomsterband; så både i det inre rummet och i det yttre.(Swedish-1917) 1 Kings 6:29 Ja kaikkein huoneen seinäin ympäri antoi hän tehdä pyörtyjä töitä, kaivetuita Kerubimeja, palmuja ja avoimia kukkasia sisälle ja ulos.(Finnish) 1Ki 6:29 Alle husets vegger rundt omkring prydet han med utskårne billeder av kjeruber og palmer og utsprungne blomster både i det indre rum og i det ytre.(NO) 1Ki 6:29 Rundt på alle Vægge i Templet anbragte han udskåret Arbejde, Keruber, Palmer og Blomsterkranse, både i den inderste og den yderste Hal,(Danish-1933) 1Ki 6:29 Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk inwendig und auswendig.(Luther-1545) 1Ki 6:29 Then he carved all the walls of the temple all around, both the inner and outer sanctuaries, with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers. (nkjv) ======= 1 Kings 6:30 ============ 1Ki 6:30 He overlaid the floor of the house with gold, inner and outer sanctuaries.(NASB-1995) 1Ki 6:30 Och husets golv överdrog han med guld; så både i det inre rummet och i det yttre.(Swedish-1917) 1 Kings 6:30 Ja hän silasi huoneen permannon kullalla sisältä ja ulkoa.(Finnish) 1Ki 6:30 Og husets gulv klædde han med gull, både i det indre rum og i det ytre.(NO) 1Ki 6:30 og Templets Gulv overtrak han med Guld, både i den inderste og den yderste Hal.(Danish-1933) 1Ki 6:30 Auch überzog er den Boden des Hauses mit goldenen Blechen inwendig und auswendig.(Luther-1545) 1Ki 6:30 And the floor of the temple he overlaid with gold, both the inner and outer sanctuaries. (nkjv) ======= 1 Kings 6:31 ============ 1Ki 6:31 For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood, the lintel and five-sided doorposts.(NASB-1995) 1Ki 6:31 För ingången till koret gjorde han dörrar av olivträ. Dörrinfattningen hade formen av en femkant.(Swedish-1917) 1 Kings 6:31 Ja kuorin läpikäytävään teki hän kaksi ovea öljypuista, viisikulmaisilla päällispuilla ja pihtipielillä;(Finnish) 1Ki 6:31 For inngangen til koret gjorde han en fløidør av oljetre; den øvre dørkarm med dørstolpene utgjorde en femtedel av veggen.(NO) 1Ki 6:31 Til Inderhallens Indgang lod han lave to Dørfløje af vildt Oliventræ; Overliggeren og Dørposterne dannede en Femkant.(Danish-1933) 1Ki 6:31 Und am Eingang des Chors machte er zwei Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten(Luther-1545) 1Ki 6:31 For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood; the lintel and doorposts were one-fifth of the wall. (nkjv) ======= 1 Kings 6:32 ============ 1Ki 6:32 So he made two doors of olive wood, and he carved on them carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim and on the palm trees.(NASB-1995) 1Ki 6:32 Och de båda dörrarna av olivträ prydde han med utsirningar i form av keruber, palmer och blomsterband, och överdrog dem med guld; han lade ut guldet över keruberna och palmerna.(Swedish-1917) 1 Kings 6:32 Ja niihin molempiin oviin antoi hän leikata pyörtyjä töitä, Kerubimeja, palmuja ja avoimia kukkaisia, ja silasi ne kullalla, ja levitti kultaa Kerubimein ja palmuin päälle.(Finnish) 1Ki 6:32 Og de to dører av oljetre prydet han med utskårne billeder av kjeruber og palmer og utsprungne blomster og klædde dem med gull; han bredte gullet ut over kjerubene og palmene.(NO) 1Ki 6:32 Og på de to Oliventræsfløje lod han udskære Keruber, Palmer og Blomsterkranse og overtrak dem med Guld, idet han lod Guldet trykke ned i de udskårne Keruber og Palmer.(Danish-1933) 1Ki 6:32 und ließ Schnitzwerk darauf machen von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog sie mit goldenen Blechen.(Luther-1545) 1Ki 6:32 The two doors were of olive wood; and he carved on them figures of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread gold on the cherubim and on the palm trees. (nkjv) ======= 1 Kings 6:33 ============ 1Ki 6:33 So also he made for the entrance of the nave four-sided doorposts of olive wood(NASB-1995) 1Ki 6:33 Likaså gjorde han för ingången till tempelsalen dörrposter av olivträ, i fyrkant,(Swedish-1917) 1 Kings 6:33 Niin teki hän myös templin läpikäytävään neljäkulmaiset pihtipielet öljypuista,(Finnish) 1Ki 6:33 Likeså gjorde han dørstolper av oljetre for inngangen til det Hellige, på fjerdedelen av veggen,(NO) 1Ki 6:33 Ligeledes lod han til indgangen til det Hellige lave Dørstolper af vildt Oliventræ, firkantede Dørstolper,(Danish-1933) 1Ki 6:33 Also machte er auch im Eingang des Tempels viereckige Pfosten von Ölbaumholz(Luther-1545) 1Ki 6:33 So for the door of the sanctuary he also made doorposts of olive wood, one-fourth of the wall. (nkjv) ======= 1 Kings 6:34 ============ 1Ki 6:34 and two doors of cypress wood; the two leaves of the one door turned on pivots, and the two leaves of the other door turned on pivots.(NASB-1995) 1Ki 6:34 och två dörrar av cypressträ, var dörr bestående av två dörrhalvor som kunde vridas.(Swedish-1917) 1 Kings 6:34 Ja kaksi ovea hongasta, niin että kummassakin ovessa oli kaksi osaa ja molemmat saranoillansa juoksevat.(Finnish) 1Ki 6:34 og to dørfløier av cypresstre; begge dørfløiene var i to deler, som kunne svinges hver for sig.(NO) 1Ki 6:34 og to Dørfløje af Cyprestræ, således at hver af de to Dørfløje bestod af to bevægelige Dørflader;(Danish-1933) 1Ki 6:34 und zwei Türen von Tannenholz, daß eine jegliche Tür zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln,(Luther-1545) 1Ki 6:34 And the two doors were of cypress wood; two panels comprised one folding door, and two panels comprised the other folding door. (nkjv) ======= 1 Kings 6:35 ============ 1Ki 6:35 He carved on it cherubim, palm trees, and open flowers; and he overlaid them with gold evenly applied on the engraved work.(NASB-1995) 1Ki 6:35 Och han utsirade dem med keruber, palmer och blomsterband, och överdrog dem med guld, som lades jämnt över snidverken.(Swedish-1917) 1 Kings 6:35 Ja hän kaivoi Kerubimeja, palmuja ja avoimia kukkaisia, ja silasi ne kullalla, kohdastansa leikkauksen päälle.(Finnish) 1Ki 6:35 Og han prydet dem med utskjæringer: kjeruber og palmer og utsprungne blomster, og han klædde dem med gull som blev lagt jevnt utover utskjæringene.(NO) 1Ki 6:35 og han lod udskære Keruber, Palmer og Blomsterkranse i dem og overtrak dem med Guld, der lå i et tyndt Lag over de udskårne Figurer.(Danish-1933) 1Ki 6:35 und machte Schnitzwerk darauf von Cherubim, Palmen und Blumenwerk und überzog es mit Gold, genau wie es eingegraben war.(Luther-1545) 1Ki 6:35 Then he carved cherubim, palm trees, and open flowers on them, and overlaid them with gold applied evenly on the carved work. (nkjv) ======= 1 Kings 6:36 ============ 1Ki 6:36 He built the inner court with three rows of cut stone and a row of cedar beams.(NASB-1995) 1Ki 6:36 Vidare byggde han den inre förgårdsmuren av tre varv huggna stenar och ett varv huggna bjälkar av cederträ.(Swedish-1917) 1 Kings 6:36 Ja sitte rakensi hän sisimäisen pihan kolmella rivillä hakatuista kivistä ja yhdellä rivillä vuolluista sedripuista.(Finnish) 1Ki 6:36 Og han bygget den indre forgård av tre lag huggen sten og ett lag sederbjelker.(NO) 1Ki 6:36 Ligeledes indrettede han den indre Forgård ved at bygge tre Lag Kvadersten og et Lag Cederbjælker.(Danish-1933) 1Ki 6:36 Und er baute auch den inneren Hof von drei Reihen behauener Steine und von einer Reihe zederner Balken.(Luther-1545) 1Ki 6:36 And he built the inner court with three rows of hewn stone and a row of cedar beams. (nkjv) ======= 1 Kings 6:37 ============ 1Ki 6:37 In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of Ziv.(NASB-1995) 1Ki 6:37 I det fjärde året blev grunden lagd till HERRENS hus, i månaden Siv.(Swedish-1917) 1 Kings 6:37 Neljännellä ajastajalla perustettiin Herran huone Sivin kuulla.(Finnish) 1Ki 6:37 I det fjerde år blev grunnvollen lagt til Herrens hus, i måneden siv,(NO) 1Ki 6:37 I det fjerde År lagdes Grunden til Herren s Hus i Ziv Måned;(Danish-1933) 1Ki 6:37 Im vierten Jahr, im Monat Siv, ward der Grund gelegt am Hause des HERRN,(Luther-1545) 1Ki 6:37 In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of Ziv. (nkjv) ======= 1 Kings 6:38 ============ 1Ki 6:38 In the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all its parts and according to all its plans. So he was seven years in building it.(NASB-1995) 1Ki 6:38 Och i det elfte året, månaden Bul, det är den åttonde månaden, var huset färdigt till alla sina delar alldeles såsom det skulle vara. Han byggde alltså därpå i sju år.(Swedish-1917) 1 Kings 6:38 Ja ensimmäisellä ajastajalla toistakymmentä Buulin kuulla (se on kahdeksas kuukausi) päätettiin huone kaluinensa, kaiken sen jälkeen kuin sen oleman piti. Ja hän rakensi sen seitsemänä ajastaikana.(Finnish) 1Ki 6:38 og i det ellevte år i måneden bul det er den åttende måned var huset ferdig i alle sine deler og i ett og alt som det skulde være. Da hadde han bygget på det i syv år.(NO) 1Ki 6:38 og i det ellevte År i Bul Måned, det er den ottende Måned, fuldførtes Templet i alle dets Dele og Stykker; han byggede på det i syv År.(Danish-1933) 1Ki 6:38 und im elften Jahr, im Monat Bul (das ist der achte Monat), ward das Haus bereitet, wie es sein sollte, daß sie sieben Jahre daran bauten,(Luther-1545) 1Ki 6:38 And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its details and according to all its plans. So he was seven years in building it. (nkjv) ======= 1 Kings 7:1 ============ 1Ki 7:1 Now Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.(NASB-1995) 1Ki 7:1 Men på sitt eget hus byggde Salomo i tretton år, innan han fick hela sitt hus färdigt.(Swedish-1917) 1 Kings 7:1 Mutta Salomo rakensi huonettansa kolmetoistakymmentä ajastaikaa, ennenkuin se täydellisesti valmiiksi tuli.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0297_11_1_Kings_06_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0293_11_1_Kings_02_Scandinavian.html 0294_11_1_Kings_03_Scandinavian.html 0295_11_1_Kings_04_Scandinavian.html 0296_11_1_Kings_05_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0298_11_1_Kings_07_Scandinavian.html 0299_11_1_Kings_08_Scandinavian.html 0300_11_1_Kings_09_Scandinavian.html 0301_11_1_Kings_10_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |