BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Nehemiah 5:1 ============
Neh 5:1 Now there was a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.(NASB-1995)
Neh 5:1 Och männen av folket med sina hustrur hovo upp ett stort rop mot sina judiska bröder.(Swedish-1917)
Nehemiah 5:1 Ja tapahtui sangen suuri kansan ja heidän vaimonsa huuto Juudalaisia heidän veljiänsä vastaan.(Finnish)
Neh 5:1 Men det reiste sig et stort skrik fra folket og deres hustruer mot deres jødiske brødre.(NO)
Neh 5:1 Der lød nu højrøstede Klager fra Folket og deres Kvinder mod deres Brødre, Jøderne.(Danish-1933)
Neh 5:1 Und es erhob sich ein großes Geschrei des Volkes und ihrer Weiber wider ihre Brüder, die Juden.(Luther-1545)
Neh 5:1 And there was a great outcry of the people and their wives against their Jewish brethren. (nkjv)

======= Nehemiah 5:2 ============
Neh 5:2 For there were those who said, "We, our sons and our daughters are many; therefore let us get grain that we may eat and live."(NASB-1995)
Neh 5:2 Några sade: »Vi med våra söner och döttrar äro många; låt oss få säd, så att vi hava att äta och kunna bliva vid liv.»(Swedish-1917)
Nehemiah 5:2 Ja oli muutamia, jotka sanoivat: meillä on poikia ja tyttäriä, ottakaamme siis (niiden hinnalla) jyviä syödäksemme, että me eläisimme.(Finnish)
Neh 5:2 Nogen sa: Vi med våre sønner og døtre er mange; la oss få korn, så vi kan ete og berge livet!(NO)
Neh 5:2 Nogle sagde: "Vore Sønner og Døtre må vi give i Pant for at få Horn til Livets Ophold!"(Danish-1933)
Neh 5:2 Und waren etliche, die da sprachen: Unserer Söhne und Töchter sind viel; laßt uns Getreide nehmen und essen, daß wir leben.(Luther-1545)
Neh 5:2 For there were those who said, "We, our sons, and our daughters are many; therefore let us get grain, that we may eat and live." (nkjv)

======= Nehemiah 5:3 ============
Neh 5:3 There were others who said, "We are mortgaging our fields, our vineyards and our houses that we might get grain because of the famine."(NASB-1995)
Neh 5:3 Och några sade: »Våra åkrar, vingårdar och hus måste vi pantsätta; låt oss få säd till att stilla vår hunger.»(Swedish-1917)
Nehemiah 5:3 Mutta monikahdat sanoivat: pankaamme meidän peltomme, viinamäkemme ja huoneemme pantiksi, ja ottakaamme jyviä tällä kalliilla ajalla.(Finnish)
Neh 5:3 Andre sa: Våre marker og vingårder og hus må vi sette i pant; la oss få korn til å stille vår hunger!(NO)
Neh 5:3 Andre sagde: "Vore Mar r, Vingårde og Huse må vi give i Pant for at få Korn under Hungersnøden!"(Danish-1933)
Neh 5:3 Aber etliche sprachen: Laßt uns unsre Äcker, Weinberge und Häuser versetzen und Getreide nehmen in der Teuerung.(Luther-1545)
Neh 5:3 There were also some who said, "We have mortgaged our lands and vineyards and houses, that we might buy grain because of the famine." (nkjv)

======= Nehemiah 5:4 ============
Neh 5:4 Also there were those who said, "We have borrowed money for the king's tax on our fields and our vineyards.(NASB-1995)
Neh 5:4 Och andra sade: »Vi hava måst låna penningar på våra åkrar och vingårdar till skatten åt konungen.(Swedish-1917)
Nehemiah 5:4 Ja monikahdat sanoivat: me otimme rahaa lainaksi kuninkaan veroksi, meidän peltoimme ja viinamäkeimme päälle;(Finnish)
Neh 5:4 Atter andre sa: Vi har lånt penger på våre marker og vingårder for å betale skatten til kongen;(NO)
Neh 5:4 Atter andre sagde: "Vi har måttet låne på vore Mar r og Vingårde for at kunne udrede de kongelige Skatter!(Danish-1933)
Neh 5:4 Etliche aber sprachen: Wir habe Geld entlehnt zum Schoß für den König auf unsre Äcker und Weinberge;(Luther-1545)
Neh 5:4 There were also those who said, "We have borrowed money for the king's tax on our lands and vineyards. (nkjv)

======= Nehemiah 5:5 ============
Neh 5:5 Now our flesh is like the flesh of our brothers, our children like their children. Yet behold, we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters are forced into bondage already, and we are helpless because our fields and vineyards belong to others."(NASB-1995)
Neh 5:5 Nu äro ju våra kroppar lika goda som våra bröders kroppar, och våra barn lika goda som deras barn; men ändå måste vi giva våra söner och döttrar i träldom, ja, några av våra döttrar hava redan blivit givna i träldom, utan att vi förmå göra något därvid, eftersom våra åkrar och vingårdar äro i andras händer.»(Swedish-1917)
Nehemiah 5:5 Sillä meidän ruumiimme on niinkuin veljeimmekin ruumis ja meidän lapsemme niinkuin heidänkin lapsensa; mutta katso, me heitämme poikamme ja tyttäremme orjuuteen, ja jo parhaallansa ovat muutamat meidän tyttäristämme sorretut, ja ei ole voimaa meidän käsissämme; meidän peltomme ja viinamäkemme ovat joutuneet muille.(Finnish)
Neh 5:5 og dog er vi av samme kjød og blod som våre brødre, og våre barn som deres barn; men vi må la våre sønner og døtre bli træler, ja, nogen av våre døtre er alt blitt trælkvinner, og det står ikke i vår makt å hindre det; for våre marker og vingårder hører andre til.(NO)
Neh 5:5 Og vore Legemer er dog lige så gode som vore Brødres og vore Sønner lige så gode som deres; men vi er nødt til at give vore Sønner og Døtre hen til at blive Trælle, ja, nogle af vore Døtre er det allerede, og det stod ikke i vor Magt at hindre det, effersom vore Mar r og Vingårde tilhører andre!"(Danish-1933)
Neh 5:5 nun ist doch wie unsrer Brüder Leib auch unser Leib und wie ihre Kinder unsre Kinder, und siehe, wir müssen unsre Söhne und Töchter unterwerfen dem Dienst, und sind schon unsrer Töchter etliche unterworfen, und ist kein Vermögen in unsern Händen, und unsre Äcker und Weinberge sind der andern geworden.(Luther-1545)
Neh 5:5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children; and indeed we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters have been brought into slavery. It is not in our power to redeem them, for other men have our lands and vineyards." (nkjv)

======= Nehemiah 5:6 ============
Neh 5:6 Then I was very angry when I had heard their outcry and these words.(NASB-1995)
Neh 5:6 När jag nu hörde deras rop och hörde dessa ord, blev jag mycket vred.(Swedish-1917)
Nehemiah 5:6 Kuin minä tämän puheen ja heidän huutonsa kuulin, vihastuin minä sangen kovin.(Finnish)
Neh 5:6 Da jeg hørte deres klagerop og disse deres ord, blev jeg meget vred.(NO)
Neh 5:6 Da jeg hørte deres Klager og disse deres Ord, blussede Vreden heftigt op i mig;(Danish-1933)
Neh 5:6 Da ich aber ihr Schreien und solche Worte hörte, ward ich sehr zornig.(Luther-1545)
Neh 5:6 And I became very angry when I heard their outcry and these words. (nkjv)

======= Nehemiah 5:7 ============
Neh 5:7 I consulted with myself and contended with the nobles and the rulers and said to them, "You are exacting usury, each from his brother!" Therefore, I held a great assembly against them.(NASB-1995)
Neh 5:7 Och sedan jag hade gått till råds med mig själv, förebrådde jag ädlingarna och föreståndarna och sade till dem: »Det är ocker I bedriven mot varandra.» Därefter sammankallade jag en stor folkförsamling emot dem.(Swedish-1917)
Nehemiah 5:7 Ja minä ajattelin sydämessäni, ja nuhtelin ylimmäisiä ja päämiehiä ja sanoin heille: tahdotteko te kukin veljeltänne korkoa ottaa? Ja minä vein suuren joukon heitä vastaan,(Finnish)
Neh 5:7 Jeg overveide saken med mig selv, og så irettesatte jeg de fornemme og forstanderne og sa til dem: I krever rente av eders brødre! Så sammenkalte jeg et stort folkemøte mot dem.(NO)
Neh 5:7 og efter at have tænkt over Sagen gik jeg i Rette med de store og Forstanderne og sagde til dem: I driver jo Åger over for eders Næste! Så kaldte jeg en stor Folkeforsamling sammen imod dem(Danish-1933)
Neh 5:7 Und mein Herz ward Rats mit mir, daß ich schalt die Ratsherren und die Obersten und sprach zu ihnen: Wollt ihr einer auf den andern Wucher treiben? Und ich brachte die Gemeinde wider sie zusammen(Luther-1545)
Neh 5:7 After serious thought, I rebuked the nobles and rulers, and said to them, "Each of you is exacting usury from his brother." So I called a great assembly against them. (nkjv)

======= Nehemiah 5:8 ============
Neh 5:8 I said to them, "We according to our ability have redeemed our Jewish brothers who were sold to the nations; now would you even sell your brothers that they may be sold to us?" Then they were silent and could not find a word to say.(NASB-1995)
Neh 5:8 Och jag sade till dem: »Vi hava efter förmåga friköpt våra judiska bröder som voro sålda åt hedningarna. Skolen nu I sälja edra bröder? Skola de behöva sälja sig åt oss?» Då tego de och hade intet att svara.(Swedish-1917)
Nehemiah 5:8 Ja sanoin heille: me olemme ostaneet veljemme Juudalaiset jälleen, jotka olivat myydyt pakanoille, varamme jälkeen; ja te vielä nyt tahdotte myydä veljenne, jotka meille myydyt ovat; niin he vaikenivat ja ei taitaneet vastata.(Finnish)
Neh 5:8 Og jeg sa til dem: Vi har, så vidt vi kunde, løskjøpt våre jødiske brødre som var solgt til hedningene, og så vil I selge eders brødre, og de må selge sig til oss! Da tidde de og fant ikke et ord til svar.(NO)
Neh 5:8 og sagde til dem: Så vidt vi var i Stand dertil, har vi frikøbt vore jødiske Brødre, der måtte sælge sig til Hedningerne; og I sælger eders Brødre, så de må sælge sig til os! Da tav de og fandt intet at svare.(Danish-1933)
Neh 5:8 und sprach zu ihnen: Wir haben unsre Brüder, die Juden, erkauft die den Heiden verkauft waren, nach unserm Vermögen; und ihr wollt auch eure Brüder verkaufen und sie sollen uns verkauft werden? Da schwiegen sie und fanden nichts zu antworten.(Luther-1545)
Neh 5:8 And I said to them, "According to our ability we have redeemed our Jewish brethren who were sold to the nations. Now indeed, will you even sell your brethren? Or should they be sold to us?" Then they were silenced and found nothing to say. (nkjv)

======= Nehemiah 5:9 ============
Neh 5:9 Again I said, "The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?(NASB-1995)
Neh 5:9 Och jag sade: »Vad I gören är icke rätt. I borden ju vandra i vår Guds fruktan, så att våra fiender, hedningarna, ej finge orsak att smäda oss.(Swedish-1917)
Nehemiah 5:9 Niin minä sanoin: ei se ole hyvä, minkä te teette; eikö teidän pitäisi vaeltaman meidän Jumalamme pelvossa, pakanain meidän vihollistemme häväistyksen tähden?(Finnish)
Neh 5:9 Så sa jeg: Det er ikke rett det I gjør; burde I ikke vandre i frykt for vår Gud, så ikke hedningene, våre fiender, skal få grunn til å håne oss?(NO)
Neh 5:9 Men jeg fortsatte: Det er ikke ret af eder at handle således! Skulde I ikke vandre i Frygt for vor Gud af Hensyn til Hedningerne, vore Fjenders Spot?(Danish-1933)
Neh 5:9 Und ich sprach: Es ist nicht gut, was ihr tut. Solltet ihr nicht in der Furcht Gottes wandeln um des Hohnes willen der Heiden, unsrer Feinde?(Luther-1545)
Neh 5:9 Then I said, "What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies? (nkjv)

======= Nehemiah 5:10 ============
Neh 5:10 And likewise I, my brothers and my servants are lending them money and grain. Please, let us leave off this usury.(NASB-1995)
Neh 5:10 Också jag och mina bröder och mina tjänare hava penningar och säd att fordra av dem; låt oss nu avstå från vår fordran.(Swedish-1917)
Nehemiah 5:10 Minä myös ja minun veljeni ja palveliani olemme lainanneet heille rahaa ja jyviä; mutta jättäkäämme pois tämä korko.(Finnish)
Neh 5:10 Også jeg og mine brødre og mine folk har lånt dem penger og korn; la oss eftergi denne gjeld!(NO)
Neh 5:10 Også jeg og mine Brødre og mine Folk har lånt dem Penge og Korn; men lad os nu eftergive dem, hvad de skylder!(Danish-1933)
Neh 5:10 Ich und meine Brüder und meine Leute haben ihnen auch Geld geliehen und Getreide; laßt uns doch diese Schuld erlassen.(Luther-1545)
Neh 5:10 I also, with my brethren and my servants, am lending them money and grain. Please, let us stop this usury! (nkjv)

======= Nehemiah 5:11 ============
Neh 5:11 Please, give back to them this very day their fields, their vineyards, their olive groves and their houses, also the hundredth part of the money and of the grain, the new wine and the oil that you are exacting from them."(NASB-1995)
Neh 5:11 Given dem redan i dag tillbaka deras åkrar, vingårdar, olivplanteringar och hus, och skänken efter den ränta på penningarna, på säden, på vinet och oljan, som I haven att fordra av dem.»(Swedish-1917)
Nehemiah 5:11 Antakaat heille tänäpänä heidän peltonsa, viinamäkensä, öljypuunsa, huoneensa ja sadas osa rahasta, jyvistä, viinasta ja öljystä, jonka te olette heiltä koroksi vaatineet.(Finnish)
Neh 5:11 Gi nu I dem på denne dag deres marker, vingårder, oljehaver og hus tilbake og eftergi dem rentene av pengene og kornet og mosten og oljen som I har lånt dem!(NO)
Neh 5:11 Giv dem straks dere Mar r, Vingårde, Oliventræer og Huse tilbage og eftergiv dem Pengene, Kornet, Moslen og Olien, som I har lånt dem!(Danish-1933)
Neh 5:11 So gebt ihnen nun heute wieder ihre Äcker, Weinberge, Ölgärten und Häuser und den Hundertsten am Geld, am Getreide, am Most und am Öl, den ihr von ihnen zu fordern habt.(Luther-1545)
Neh 5:11 Restore now to them, even this day, their lands, their vineyards, their olive groves, and their houses, also a hundredth of the money and the grain, the new wine and the oil, that you have charged them." (nkjv)

======= Nehemiah 5:12 ============
Neh 5:12 Then they said, "We will give it back and will require nothing from them; we will do exactly as you say." So I called the priests and took an oath from them that they would do according to this promise.(NASB-1995)
Neh 5:12 De svarade: »Vi vilja giva det tillbaka och icke utkräva något av dem; vi vilja göra såsom du har sagt.» Och jag tog en ed av dem, sedan jag hade tillkallat prästerna, att de skulle göra så.(Swedish-1917)
Nehemiah 5:12 Niin he sanoivat: me annamme jälleen, ja emme ano heiltä mitään; me teemme niinkuin sinä olet sanonut. Ja minä kutsuin papit ja vannotin heitä, että heidän piti niin tekemän.(Finnish)
Neh 5:12 Da sa de: Vi vil gi det tilbake og ikke kreve noget av dem; vi vil gjøre som du sier. Og efterat jeg hadde tilkalt prestene, lot jeg dem sverge på at de vilde gjøre som de hadde sagt.(NO)
Neh 5:12 Da svarede de: Ja, vi vil give det tilbage og ikke afkræve dem noget; som du siger, vil vi gøre! Jeg lod da Præsterne kalde og lod dem sværge på, at de vilde handle således.(Danish-1933)
Neh 5:12 Da sprachen sie: Wir wollen's wiedergeben und wollen nichts von ihnen fordern und wollen tun wie du gesagt hast. Und ich rief die Priester und nahm einen Eid von ihnen, daß sie also tun sollten.(Luther-1545)
Neh 5:12 So they said, "We will restore it, and will require nothing from them; we will do as you say." Then I called the priests, and required an oath from them that they would do according to this promise. (nkjv)

======= Nehemiah 5:13 ============
Neh 5:13 I also shook out the front of my garment and said, "Thus may God shake out every man from his house and from his possessions who does not fulfill this promise; even thus may he be shaken out and emptied." And all the assembly said, "Amen!" And they praised the Lord. Then the people did according to this promise.(NASB-1995)
Neh 5:13 Därjämte skakade jag fånget på min mantel och sade: »Var och en som icke håller detta sitt ord, honom må Gud så skaka bort ifrån hans hus och hans gods; ja, varde han så utskakad och tom på allt.» Och hela församlingen sade: »Amen», och lovade HERREN. Därefter gjorde folket såsom det var sagt.(Swedish-1917)
Nehemiah 5:13 Minä pudistin myös helmani ja sanoin: noin Jumala pudistakoon jokaisen miehen huoneestansa ja työstänsä, joka ei tätä sanaa pidä, ja tulkoon niin pudistetuksi ja tyhjäksi. Ja kansa sanoi: amen! Ja he kiittivät Herraa; ja kansa teki niin.(Finnish)
Neh 5:13 Jeg rystet også ut brystfolden __a__FOOTNOTE__a__ Nehemias 5:13 den tjente som lomme. __b__FOOTNOTE__b__ på min kjortel og sa: Således skal Gud ryste hver mann som ikke holder dette sitt ord, ut av hans hus og gods - så utrystet og tom skal han bli! Og hele forsamlingen sa: Amen! Og de priste Herren, og folket gjorde efter det som var sagt.(NO)
Neh 5:13 Og jeg rystede min Brystfold og sagde: Enhver, der ikke holder dette Ord, vil Gud således ryste ud af hans Hus og Ejendom; ja, således skal han blive udrystet og tømt! Da sagde hele Forsamlingen: Amen! Og de lovpriste Herren ; og Folket handlede efter sit Løfte.(Danish-1933)
Neh 5:13 Auch schüttelte ich meinen Busen aus und sprach: Also schüttle Gott aus jedermann von seinem Hause und von seiner Arbeit, der dies Wort nicht handhabt, daß er sei ausgeschüttelt und leer. Und die ganze Gemeinde sprach: Amen! und lobte den HERRN. Und das Volk tat also.(Luther-1545)
Neh 5:13 Then I shook out the fold of my garment and said, "So may God shake out each man from his house, and from his property, who does not perform this promise. Even thus may he be shaken out and emptied." And all the assembly said, "Amen!" and praised the Lord. Then the people did according to this promise. (nkjv)

======= Nehemiah 5:14 ============
Neh 5:14 Moreover, from the day that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of King Artaxerxes, for twelve years, neither I nor my kinsmen have eaten the governor's food allowance.(NASB-1995)
Neh 5:14 Ytterligare är att nämna att från den dag då jag förordnades att vara ståthållare över dem i Juda land, alltså från Artasastas tjugonde regeringsår ända till hans trettioandra, tolv hela år, varken jag eller mina bröder åto av ståthållarkosten.(Swedish-1917)
Nehemiah 5:14 Ja siitä ajasta, kuin minua käskettiin olla heidän päämiehensä Juudan maassa, joka oli siitä kahdestakymmenennestä vuodesta niin toiseenneljättäkymmentä kuningas Artahsastan vuoteen, kahdestatoistakymmenessä ajastajassa, minä ja minun veljeni emme syöneet päämiehen ruokaa.(Finnish)
Neh 5:14 Fra den dag jeg blev utnevnt til stattholder i Juda land, fra kong Artaxerxes' tyvende år til hans to og trettiende år, i hele tolv år, har hverken jeg eller mine brødre nytt noget av den kost som stattholderen kunde kreve.(NO)
Neh 5:14 Desuden skal det nævnes, at fra den Dag Kong Artaxerxes bød mig være deres Statholder i Judas Land, fra Kong Artaxerxes's tyvende til hans to og tredivte Regeriogsår, hele tolv År, spiste hverken jeg eller mine Brødre det Brød, der tilkom Statholderen,(Danish-1933)
Neh 5:14 Auch von der Zeit an, da mir befohlen ward, ihr Landpfleger zu sein im Lande Juda, nämlich vom zwanzigsten Jahr an bis in das zweiunddreißigste Jahr des Königs Arthahsastha, das sind zwölf Jahre, nährte ich mich und meine Brüder nicht von der Landpfleger Kost.(Luther-1545)
Neh 5:14 Moreover, from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year until the thirty-second year of King Artaxerxes, twelve years, neither I nor my brothers ate the governor's provisions. (nkjv)

======= Nehemiah 5:15 ============
Neh 5:15 But the former governors who were before me laid burdens on the people and took from them bread and wine besides forty shekels of silver; even their servants domineered the people. But I did not do so because of the fear of God.(NASB-1995)
Neh 5:15 De förra ståthållarna, de som hade varit före mig, hade betungat folket och tagit av dem mat och vin till ett värde av mer än fyrtio siklar silver, och jämväl deras tjänare hade förfarit hårt mot folket. Men så gjorde icke jag, ty jag fruktade Gud.(Swedish-1917)
Nehemiah 5:15 Sillä ne päämiehet, jotka ennen minua olivat, ne olivat raskauttaneet kansaa ja ottaneet leipää ja viinaa heiltä, ja vielä sitte neljäkymmentä sikliä hopiaa, ja olivat antaneet palveliainsa tehdä väkivaltaa kansalle; mutta en minä niin tehnyt Jumalan pelvon tähden.(Finnish)
Neh 5:15 De forrige stattholdere, de som var før mig, falt folket til byrde og tok brød og vin av dem foruten firti sekel sølv, og endog deres tjenere trykket folket; men jeg gjorde ikke så, for jeg fryktet Gud.(NO)
Neh 5:15 medens mine Forgængere, de tidligere Statholdere, lagde Tynge på Folket og for Brød og Vin daglig afkrævede dem fyrretyve Sekel Sølv, ligesom også deres Tjenere optrådte som Folkets Herrer. Det undlod jeg at gøre af Frygt for Gud.(Danish-1933)
Neh 5:15 Denn die vorigen Landpfleger, die vor mir gewesen waren, hatten das Volk beschwert und hatten von ihnen genommen Brot und Wein, dazu auch vierzig Silberlinge; auch waren die Leute mit Gewalt gefahren über das Volk. Ich tat aber nicht also um der Furcht Gottes willen.(Luther-1545)
Neh 5:15 But the former governors who were before me laid burdens on the people, and took from them bread and wine, besides forty shekels of silver. Yes, even their servants bore rule over the people, but I did not do so, because of the fear of God. (nkjv)

======= Nehemiah 5:16 ============
Neh 5:16 I also applied myself to the work on this wall; we did not buy any land, and all my servants were gathered there for the work.(NASB-1995)
Neh 5:16 Dessutom höll jag i att arbeta på muren, och ingen åker köpte vi oss; och alla mina tjänare voro församlade vid arbetet där.(Swedish-1917)
Nehemiah 5:16 Ja minä tein myös työtä muurissa, ja en ostanut yhtään peltoa; ja kaikkein minun palveliaini täytyi tulla sinne kokoon työhön.(Finnish)
Neh 5:16 Jeg var også selv med i arbeidet på denne mur, og noget jordstykke har vi ikke kjøpt; og alle mine folk har vært samlet til arbeidet der.(NO)
Neh 5:16 Og desuden tog jeg selv fat ved Arbejdet på denne Mur, skønt vi ingen Mar havde købt, og alle mine Folk var samlet der ved Arbejdet.(Danish-1933)
Neh 5:16 Auch arbeitete ich an der Mauer Arbeit und kaufte keinen Acker; und alle meine Leute mußten daselbst an die Arbeit zuhauf kommen.(Luther-1545)
Neh 5:16 Indeed, I also continued the work on this wall, and we did not buy any land. All my servants were gathered there for the work. (nkjv)

======= Nehemiah 5:17 ============
Neh 5:17 Moreover, there were at my table one hundred and fifty Jews and officials, besides those who came to us from the nations that were around us.(NASB-1995)
Neh 5:17 Och av judarna och deras föreståndare åto ett hundra femtio man vid mitt bord, förutom dem som kommo till oss ifrån folken runt omkring oss.(Swedish-1917)
Nehemiah 5:17 Vielä päälliseksi oli myös Juudalaisia ja ylimmäisiä sata ja viisikymmentä minun pöytäni tykönä, jotka olivat tulleet minun tyköni pakanoista, jotka ovat tässä meidän ympärillämme.(Finnish)
Neh 5:17 Og jødene og forstanderne, hundre og femti mann, åt ved mitt bord, foruten dem som kom til oss fra hedningefolkene rundt omkring.(NO)
Neh 5:17 Og Jøderne, både Forstanderne, 150 Mand, og de, der kom til os fra de omboende Hedningefolk, spiste ved mit Bord;(Danish-1933)
Neh 5:17 Dazu waren die Juden und Obersten hundertundfünfzig an meinem Tisch und die zu uns kamen aus den Heiden, die um uns her sind.(Luther-1545)
Neh 5:17 And at my table were one hundred and fifty Jews and rulers, besides those who came to us from the nations around us. (nkjv)

======= Nehemiah 5:18 ============
Neh 5:18 Now that which was prepared for each day was one ox and six choice sheep, also birds were prepared for me; and once in ten days all sorts of wine were furnished in abundance. Yet for all this I did not demand the governor's food allowance, because the servitude was heavy on this people.(NASB-1995)
Neh 5:18 Och vad som tillreddes för var dag, nämligen en oxe och sex utsökta får, förutom fåglar, det tillreddes på min bekostnad; och var tionde dag anskaffades mycket vin av alla slag. Men likväl krävde jag icke ut ståthållarkosten, eftersom arbetet tyngde så svårt på folket.(Swedish-1917)
Nehemiah 5:18 Ja minulle valmistettiin joka päivä yksi härkä, ja kuusi valittua lammasta, ja lintuja, ja erilaisia viinoja yltäkyllä joka kymmenes päivä; ja en minä kuitenkaan anonut päämiehen ruokaa, sillä raskas orjuus oli tällä kansalla.(Finnish)
Neh 5:18 Og det som blev tillaget for hver dag, var en okse og seks utvalgte stykker småfe foruten fugler, og alt dette kostet jeg selv; og en gang hver tiende dag var det overflod av all slags vin; og allikevel krevde jeg ikke den kost som stattholderen hadde rett til; for arbeidet lå tungt på dette folk.(NO)
Neh 5:18 og hvad der daglig lavedes til, et Stykke Hornkvæg, seks udsøgte Får og Fjerkræ, afholdt jeg Udgifferne til; dertil kom hver tiende Dag en Masse Vin af alle Sorter. Men alligevel krævede jeg ikke det Brød, der tilkom Statholderen, fordi Arbejdet tyngede hårdt på Folket.(Danish-1933)
Neh 5:18 Und man gebrauchte für mich des Tages einen Ochsen und sechs erwählte Schafe und Vögel und je innerhalb zehn Tagen allerlei Wein die Menge. Dennoch forderte ich nicht der Landpfleger Kost; denn der Dienst war schwer auf dem Volk.(Luther-1545)
Neh 5:18 Now that which was prepared daily was one ox and six choice sheep. Also fowl were prepared for me, and once every ten days an abundance of all kinds of wine. Yet in spite of this I did not demand the governor's provisions, because the bondage was heavy on this people. (nkjv)

======= Nehemiah 5:19 ============
Neh 5:19 Remember me, O my God, for good, according to all that I have done for this people.(NASB-1995)
Neh 5:19 Tänk, min Gud, på allt vad jag har gjort för detta folk, och räkna mig det till godo!(Swedish-1917)
Nehemiah 5:19 Minun Jumalani, muista minulle hyväksi kaikki, minkä minä olen tehnyt tälle kansalle.(Finnish)
Neh 5:19 Kom mig i hu, min Gud, og regn mig til gode alt det jeg har gjort for dette folk!(NO)
Neh 5:19 Kom i Hu alt, hvad jeg har gjort for dette Folk, og regn mig det til gode, min Gud!(Danish-1933)
Neh 5:19 Gedenke mir, mein Gott, zum Besten alles, was ich diesem Volk getan habe!(Luther-1545)
Neh 5:19 Remember me, my God, for good, according to all that I have done for this people. (nkjv)

======= Nehemiah 6:1 ============
Neh 6:1 Now when it was reported to Sanballat, Tobiah, to Geshem the Arab and to the rest of our enemies that I had rebuilt the wall, and that no breach remained in it, although at that time I had not set up the doors in the gates,(NASB-1995)
Neh 6:1 När nu Sanballat och Tobia och araben Gesem och våra övriga fiender hörde att jag hade byggt upp muren, och att det icke mer fanns någon rämna i den -- om jag ock vid den tiden ännu icke hade satt in dörrar i portarna --(Swedish-1917)
Nehemiah 6:1 Kuin Sanballat, Tobia ja Gesem Arabialainen, ja muut meidän vihollisemme kuulivat minun muurit rakentaneeksi, ja ettei yhtään rakoa siihen jäänyt, (vaikka en minä vielä ollut pannut portteja siallensa);(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0418_16_Nehemiah_05_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0414_16_Nehemiah_01_Scandinavian.html
0415_16_Nehemiah_02_Scandinavian.html
0416_16_Nehemiah_03_Scandinavian.html
0417_16_Nehemiah_04_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0419_16_Nehemiah_06_Scandinavian.html
0420_16_Nehemiah_07_Scandinavian.html
0421_16_Nehemiah_08_Scandinavian.html
0422_16_Nehemiah_09_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."