BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Nehemiah 7:1 ============
Neh 7:1 Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,(NASB-1995)
Neh 7:1 När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:1 Mutta sittekuin muurit olivat rakennetut, panin minä portit; ja toimitettiin ovenvartiat, veisaajat ja Leviläiset.(Finnish)
Neh 7:1 Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.(NO)
Neh 7:1 Da Muren var bygget, lod jeg Portfløjene indsætte, og Dørvogterne, Sangerne og Lev terne blev ansat.(Danish-1933)
Neh 7:1 Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.(Luther-1545)
Neh 7:1 Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed, (nkjv)

======= Nehemiah 7:2 ============
Neh 7:2 then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.(NASB-1995)
Neh 7:2 Och till befälhavare över Jer salem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:2 Ja minä käskin veljeäni Hanania, ja Hananiaa, linnan vanhinta Jerusalemissa (sillä hän oli uskollinen ja Jumalaa pelkääväinen mies monen suhteen),(Finnish)
Neh 7:2 Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.(NO)
Neh 7:2 Overbefalingen over Jer salem gav jeg min Broder Hanani og Borgøversten Hananja; thi han var en pålidelig Mand og frygtede Gud som få;(Danish-1933)
Neh 7:2 Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),(Luther-1545)
Neh 7:2 that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many. (nkjv)

======= Nehemiah 7:3 ============
Neh 7:3 Then I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house."(NASB-1995)
Neh 7:3 Och jag sade till dem: »Jer salems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jer salems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus.»(Swedish-1917)
Nehemiah 7:3 Ja sanoin heille: ei Jerusalemin portteja ennen pidä avattaman, kuin aurinko lämpiää, ja kuin vielä työtä tehdään, niin pitää portit pantaman kiinni ja teljettämän. Ja vartiat asetettiin Jerusalemin asuvaisista jokainen paikkaansa, ja kukin oman huoneensa kohdalle;(Finnish)
Neh 7:3 Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de __a__FOOTNOTE__a__ Nehemias 7:3 dørvokterne. __b__FOOTNOTE__b__ ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.(NO)
Neh 7:3 og jeg sagde til dem: "Jer salems Porte må ikke åbnes, før Solen står højt på Himmelen; og medens den endnu står der, skal man lukke og stænge Portene og sætte Jer salems Indbyggere på Vagt, hver på sin Post, hver ud for sit Hus!"(Danish-1933)
Neh 7:3 und sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.(Luther-1545)
Neh 7:3 And I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house." (nkjv)

======= Nehemiah 7:4 ============
Neh 7:4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.(NASB-1995)
Neh 7:4 Och staden var vidsträckt och stor, men där fanns icke mycket folk, och husen voro icke uppbyggda.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:4 Sillä kaupunki oli avara ja suuri, mutta kansaa oli siinä vähän; ja ei olleet huoneet rakennetut.(Finnish)
Neh 7:4 Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.(NO)
Neh 7:4 Men Byen var udstrakt og stor og dens Indbygere få, og Husene var endnu ikke opbygget.(Danish-1933)
Neh 7:4 Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.(Luther-1545)
Neh 7:4 Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt. (nkjv)

======= Nehemiah 7:5 ============
Neh 7:5 Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:(NASB-1995)
Neh 7:5 Och min Gud ingav mig i hjärtat att jag skulle församla ädlingarna, föreståndarna och folket för att upptecknas i släktregister. Då fann jag släktförteckningen över dem som först hade dragit upp, och jag fann däri så skrivet:(Swedish-1917)
Nehemiah 7:5 Ja minun Jumalani lykkäsi mieleeni, että minä kokosin ylimmäiset ja päämiehet ja kansan, ja luin heidät; ja minä löysin heidän mieslukunsa kirjan, jotka ennen olivat tulleet vankeudesta, ja minä löysin siinä kirjoitettuna.(Finnish)
Neh 7:5 Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:(NO)
Neh 7:5 Da skød min Gud mig i Sinde at samle de store, Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtsfortegnelser. Og da fandt jeg Slægtebogen over dem, der først var draget op, og i den fandt jeg skrevet:(Danish-1933)
Neh 7:5 Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:(Luther-1545)
Neh 7:5 Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it: (nkjv)

======= Nehemiah 7:6 ============
Neh 7:6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,(NASB-1995)
Neh 7:6 »Dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jer salem och till Juda, var och en till sin stad,(Swedish-1917)
Nehemiah 7:6 Nämät ovat maakunnan lapset, jotka palasivat poisviedyistä vangeista, jotka Nebukadnetsar Babelin kuningas oli vienyt pois; ja he palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, jokainen kaupunkiinsa,(Finnish)
Neh 7:6 Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,(NO)
Neh 7:6 Følgende er de Folk fra vor Landsdel, der drog op fra Land flygtigheden og Fangenskabet. Kong Nebukadnezar af Babel havde ført dem bort, men nu vendte de til bage til Jer salem og Juda, hver til sin By;(Danish-1933)
Neh 7:6 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,(Luther-1545)
Neh 7:6 These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city. (nkjv)

======= Nehemiah 7:7 ============
Neh 7:7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of men of the people of Israel:(NASB-1995)
Neh 7:7 i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Neh mja, Asarja, Raamja, Nah mani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Neh m och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:(Swedish-1917)
Nehemiah 7:7 Jotka tulivat Serubbabelin, Jesuan, Nehemia, Asarian, Raamian, Nahamanin, Mordekain, Bilsan, Misperetin, Bigvain, Nehumin ja Baenan kanssa. Tämä on Israelin miesten luku:(Finnish)
Neh 7:7 de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:(NO)
Neh 7:7 de kom sammen med Zerubbabel, Jesua, Neh mja, Azarja, Ra'amja, Nah mani, Mordokaj, Bilsjan, Misperet, Bigvaj, Neh m og Ba'ana. Tallet på Mændene i Israels Folk var:(Danish-1933)
Neh 7:7 und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Neh mia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Neh m und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:(Luther-1545)
Neh 7:7 Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel: (nkjv)

======= Nehemiah 7:8 ============
Neh 7:8 the sons of Parosh, 2,172;(NASB-1995)
Neh 7:8 Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:8 Baroksen lapsia, kaksituhatta, sata ja kaksikahdeksattakymmentä;(Finnish)
Neh 7:8 Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;(NO)
Neh 7:8 Par'osj's Efterkommere 2172,(Danish-1933)
Neh 7:8 der Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;(Luther-1545)
Neh 7:8 the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two; (nkjv)

======= Nehemiah 7:9 ============
Neh 7:9 the sons of Shephatiah, 372;(NASB-1995)
Neh 7:9 Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:9 Sephatian lapsia, kolmesataa ja kaksikahdeksattakymmentä;(Finnish)
Neh 7:9 Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;(NO)
Neh 7:9 Sjefatjas Efterkommere 372,(Danish-1933)
Neh 7:9 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;(Luther-1545)
Neh 7:9 the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two; (nkjv)

======= Nehemiah 7:10 ============
Neh 7:10 the sons of Arah, 652;(NASB-1995)
Neh 7:10 Aras barn: sex hundra femtiotvå;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:10 Aran lapsia, kuusisataa ja kaksikuudettakymmentä;(Finnish)
Neh 7:10 Arahs barn, seks hundre og to og femti;(NO)
Neh 7:10 Aras Efterkommere 652,(Danish-1933)
Neh 7:10 der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;(Luther-1545)
Neh 7:10 the sons of Arah, six hundred and fifty-two; (nkjv)

======= Nehemiah 7:11 ============
Neh 7:11 the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818;(NASB-1995)
Neh 7:11 Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:11 Pahatmoabin lapsia, Jesuan ja Joabin lasten seassa, kaksituhatta, kahdeksansataa ja kahdeksantoistakymmentä;(Finnish)
Neh 7:11 Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;(NO)
Neh 7:11 Pahat-Moabs Efterkommere, Je suas og Joabs Efterkommere, 2818,(Danish-1933)
Neh 7:11 der Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;(Luther-1545)
Neh 7:11 the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen; (nkjv)

======= Nehemiah 7:12 ============
Neh 7:12 the sons of Elam, 1,254;(NASB-1995)
Neh 7:12 Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:12 Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;(Finnish)
Neh 7:12 Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;(NO)
Neh 7:12 Elams Efterkommere 1254,(Danish-1933)
Neh 7:12 der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(Luther-1545)
Neh 7:12 the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four; (nkjv)

======= Nehemiah 7:13 ============
Neh 7:13 the sons of Zattu, 845;(NASB-1995)
Neh 7:13 Sattus barn: åtta hundra fyrtiofem;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:13 Sattun lapsia, kahdeksansataa ja viisiviidettäkymmentä;(Finnish)
Neh 7:13 Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;(NO)
Neh 7:13 Zattus Efterkommere 845,(Danish-1933)
Neh 7:13 der Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;(Luther-1545)
Neh 7:13 the sons of Zattu, eight hundred and forty-five; (nkjv)

======= Nehemiah 7:14 ============
Neh 7:14 the sons of Zaccai, 760;(NASB-1995)
Neh 7:14 Sackais barn: sju hundra sextio;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:14 Sakkain lapsia seitsemänsataa ja kuusikymmentä;(Finnish)
Neh 7:14 Sakkais barn, syv hundre og seksti;(NO)
Neh 7:14 Zakkajs Efterkommere 760,(Danish-1933)
Neh 7:14 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;(Luther-1545)
Neh 7:14 the sons of Zaccai, seven hundred and sixty; (nkjv)

======= Nehemiah 7:15 ============
Neh 7:15 the sons of Binnui, 648;(NASB-1995)
Neh 7:15 Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:15 Binnuin lapsia, kuusisataa ja kahdeksanviidettäkymmentä;(Finnish)
Neh 7:15 Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;(NO)
Neh 7:15 Binnujs Efterkommere 648,(Danish-1933)
Neh 7:15 der Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;(Luther-1545)
Neh 7:15 the sons of Binnui, six hundred and forty-eight; (nkjv)

======= Nehemiah 7:16 ============
Neh 7:16 the sons of Bebai, 628;(NASB-1995)
Neh 7:16 Bebais barn: sex hundra tjuguåtta;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:16 Bebain lapsia, kuusisataa ja kahdeksankolmattakymmentä;(Finnish)
Neh 7:16 Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;(NO)
Neh 7:16 Bebajs Efterkommere 628,(Danish-1933)
Neh 7:16 der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;(Luther-1545)
Neh 7:16 the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight; (nkjv)

======= Nehemiah 7:17 ============
Neh 7:17 the sons of Azgad, 2,322;(NASB-1995)
Neh 7:17 Asgads barn: två tusen tre hundra tjugutvå;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:17 Asgadin lapsia, kaksituhatta, kolmesataa ja kaksikolmattakymmentä;(Finnish)
Neh 7:17 Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;(NO)
Neh 7:17 Azgads Efterkommere 2322,(Danish-1933)
Neh 7:17 der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;(Luther-1545)
Neh 7:17 the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two; (nkjv)

======= Nehemiah 7:18 ============
Neh 7:18 the sons of Adonikam, 667;(NASB-1995)
Neh 7:18 Adonikams barn: sex hundra sextiosju;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:18 Adonikamin lapsia, kuusisataa ja seitsemänseitsemättäkymmentä;(Finnish)
Neh 7:18 Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;(NO)
Neh 7:18 Adonikams Efterkommere 667,(Danish-1933)
Neh 7:18 der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;(Luther-1545)
Neh 7:18 the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven; (nkjv)

======= Nehemiah 7:19 ============
Neh 7:19 the sons of Bigvai, 2,067;(NASB-1995)
Neh 7:19 Bigvais barn: två tusen sextiosju;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:19 Bigvain lapsia, kaksituhatta ja seitsemänseitsemättäkymmentä;(Finnish)
Neh 7:19 Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;(NO)
Neh 7:19 Bigvajs Efterkommere 2067,(Danish-1933)
Neh 7:19 der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;(Luther-1545)
Neh 7:19 the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven; (nkjv)

======= Nehemiah 7:20 ============
Neh 7:20 the sons of Adin, 655;(NASB-1995)
Neh 7:20 Adins barn: sex hundra femtiofem;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:20 Adinin lapsia, kuusisataa ja viisikuudettakymmentä;(Finnish)
Neh 7:20 Adins barn, seks hundre og fem og femti;(NO)
Neh 7:20 Adins Efterkommere 655,(Danish-1933)
Neh 7:20 der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;(Luther-1545)
Neh 7:20 the sons of Adin, six hundred and fifty-five; (nkjv)

======= Nehemiah 7:21 ============
Neh 7:21 the sons of Ater, of Hezekiah, 98;(NASB-1995)
Neh 7:21 Aters barn av Hiskia: nittioåtta;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:21 Aterin lapsia Hiskiasta, yhdeksänkymmentä ja kahdeksan;(Finnish)
Neh 7:21 Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;(NO)
Neh 7:21 Aters Efterkommere gennem Hizkija 98,(Danish-1933)
Neh 7:21 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;(Luther-1545)
Neh 7:21 the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight; (nkjv)

======= Nehemiah 7:22 ============
Neh 7:22 the sons of Hashum, 328;(NASB-1995)
Neh 7:22 Hasums barn: tre hundra tjuguåtta;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:22 Hasumin lapsia, kolmesataa ja kahdeksankolmattakymmentä;(Finnish)
Neh 7:22 Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;(NO)
Neh 7:22 Hasjums Efterkommere 328,(Danish-1933)
Neh 7:22 der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;(Luther-1545)
Neh 7:22 the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight; (nkjv)

======= Nehemiah 7:23 ============
Neh 7:23 the sons of Bezai, 324;(NASB-1995)
Neh 7:23 Besais barn: tre hundra tjugufyra;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:23 Besain lapsia, kolmesataa ja neljäkolmattakymmentä;(Finnish)
Neh 7:23 Besais barn, tre hundre og fire og tyve;(NO)
Neh 7:23 Bezajs Efterkommere 324,(Danish-1933)
Neh 7:23 der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;(Luther-1545)
Neh 7:23 the sons of Bezai, three hundred and twenty-four; (nkjv)

======= Nehemiah 7:24 ============
Neh 7:24 the sons of Hariph, 112;(NASB-1995)
Neh 7:24 Harifs barn: ett hundra tolv;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:24 Hariphin lapsia, sata ja kaksitoistakymmentä;(Finnish)
Neh 7:24 Harifs barn, hundre og tolv;(NO)
Neh 7:24 Harifs Efterkommere 112,(Danish-1933)
Neh 7:24 der Kinder Hariph hundert und zwölf;(Luther-1545)
Neh 7:24 the sons of Hariph, one hundred and twelve; (nkjv)

======= Nehemiah 7:25 ============
Neh 7:25 the sons of Gibeon, 95;(NASB-1995)
Neh 7:25 Gibeons barn: nittiofem;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:25 Gibeonin lapsia, yhdeksänkymmentä ja viisi;(Finnish)
Neh 7:25 Gibeons barn, fem og nitti;(NO)
Neh 7:25 Gibeons Efterkommere 95,(Danish-1933)
Neh 7:25 der Kinder von Gibeon fünfundneunzig;(Luther-1545)
Neh 7:25 the sons of Gibeon, ninety-five; (nkjv)

======= Nehemiah 7:26 ============
Neh 7:26 the men of Bethlehem and Netophah, 188;(NASB-1995)
Neh 7:26 männen från Bet-Lehem och Netofa: ett hundra åttioåtta;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:26 Betlehemin ja Netophan miehiä sata ja kahdeksanyhdeksättäkymmentä;(Finnish)
Neh 7:26 mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;(NO)
Neh 7:26 Mændene fra Betlehem og Netofa 188,(Danish-1933)
Neh 7:26 der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;(Luther-1545)
Neh 7:26 the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight; (nkjv)

======= Nehemiah 7:27 ============
Neh 7:27 the men of Anathoth, 128;(NASB-1995)
Neh 7:27 männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:27 Anatotin miehiä, sata ja kahdeksankolmattakymmentä;(Finnish)
Neh 7:27 mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;(NO)
Neh 7:27 Mændene fra Anatot 128,(Danish-1933)
Neh 7:27 der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;(Luther-1545)
Neh 7:27 the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight; (nkjv)

======= Nehemiah 7:28 ============
Neh 7:28 the men of Beth-azmaveth, 42;(NASB-1995)
Neh 7:28 männen från Bet-Asmavet: fyrtiotvå;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:28 Betasmavetin miehiä, kaksiviidettäkymmentä;(Finnish)
Neh 7:28 mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;(NO)
Neh 7:28 Mændene fra Bet-Azmavet 42,(Danish-1933)
Neh 7:28 der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;(Luther-1545)
Neh 7:28 the men of Beth Azmaveth, forty-two; (nkjv)

======= Nehemiah 7:29 ============
Neh 7:29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;(NASB-1995)
Neh 7:29 männen från Kirjat-Jearim, Kefira och Beerot: sju hundra fyrtiotre;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:29 Kirjatjearimin, Kaphiran ja Beerotin miehiä, seitsemänsataa ja kolmeviidettäkymmentä;(Finnish)
Neh 7:29 mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;(NO)
Neh 7:29 Mændene fra Hirjat-Jearim, Kefra og Be'erot 743;(Danish-1933)
Neh 7:29 der Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;(Luther-1545)
Neh 7:29 the men of Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three; (nkjv)

======= Nehemiah 7:30 ============
Neh 7:30 the men of Ramah and Geba, 621;(NASB-1995)
Neh 7:30 männen från Rama och Geba: sex hundra tjuguen;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:30 Raman ja Gabaan miehiä, kuusisataa ja yksikolmattakymmentä;(Finnish)
Neh 7:30 mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;(NO)
Neh 7:30 Mændene fra Rama og Geba 621,(Danish-1933)
Neh 7:30 der Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;(Luther-1545)
Neh 7:30 the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one; (nkjv)

======= Nehemiah 7:31 ============
Neh 7:31 the men of Michmas, 122;(NASB-1995)
Neh 7:31 männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:31 Mikmaan miehiä, sata ja kaksikolmattakymmentä;(Finnish)
Neh 7:31 mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;(NO)
Neh 7:31 Mændene fra Mikmas 122,(Danish-1933)
Neh 7:31 der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;(Luther-1545)
Neh 7:31 the men of Michmas, one hundred and twenty-two; (nkjv)

======= Nehemiah 7:32 ============
Neh 7:32 the men of Bethel and Ai, 123;(NASB-1995)
Neh 7:32 männen från Betel och Ai: ett hundra tjugutre;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:32 Betelin ja Ain miehiä, sata ja kolmekolmattakymmentä;(Finnish)
Neh 7:32 mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;(NO)
Neh 7:32 Mændene fra Betel og Aj 123,(Danish-1933)
Neh 7:32 der Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;(Luther-1545)
Neh 7:32 the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three; (nkjv)

======= Nehemiah 7:33 ============
Neh 7:33 the men of the other Nebo, 52;(NASB-1995)
Neh 7:33 männen från det andra Nebo: femtiotvå;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:33 Toisen Nebon miehiä, kaksikuudettakymmentä;(Finnish)
Neh 7:33 mennene fra det annet Nebo, to og femti;(NO)
Neh 7:33 Mændene fra det andet Nebo 52,(Danish-1933)
Neh 7:33 der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;(Luther-1545)
Neh 7:33 the men of the other Nebo, fifty-two; (nkjv)

======= Nehemiah 7:34 ============
Neh 7:34 the sons of the other Elam, 1,254;(NASB-1995)
Neh 7:34 den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:34 Toisen Elamin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja neljäkuudettakymmentä;(Finnish)
Neh 7:34 den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;(NO)
Neh 7:34 det andet Elams Efterkommere 1254,(Danish-1933)
Neh 7:34 der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;(Luther-1545)
Neh 7:34 the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four; (nkjv)

======= Nehemiah 7:35 ============
Neh 7:35 the sons of Harim, 320;(NASB-1995)
Neh 7:35 Harims barn: tre hundra tjugu;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:35 Harimin lapsia, kolmesataa ja kaksikymmentä;(Finnish)
Neh 7:35 Harims barn, tre hundre og tyve;(NO)
Neh 7:35 Harims Efterkommere 320,(Danish-1933)
Neh 7:35 der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;(Luther-1545)
Neh 7:35 the sons of Harim, three hundred and twenty; (nkjv)

======= Nehemiah 7:36 ============
Neh 7:36 the men of Jericho, 345;(NASB-1995)
Neh 7:36 Jer kos barn: tre hundra fyrtiofem;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:36 Jerihon lapsia, kolmesataa ja viisiviidettäkymmentä;(Finnish)
Neh 7:36 Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;(NO)
Neh 7:36 Jer kos Efterkommere 345,(Danish-1933)
Neh 7:36 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;(Luther-1545)
Neh 7:36 the sons of Jericho, three hundred and forty-five; (nkjv)

======= Nehemiah 7:37 ============
Neh 7:37 the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;(NASB-1995)
Neh 7:37 Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjuguen;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:37 Lodin, Hadadin ja Onon lapsia, seitsemänsataa ja yksikolmattakymmentä;(Finnish)
Neh 7:37 Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;(NO)
Neh 7:37 Lods, Hadids og Onos Efterkommere 721,(Danish-1933)
Neh 7:37 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;(Luther-1545)
Neh 7:37 the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one; (nkjv)

======= Nehemiah 7:38 ============
Neh 7:38 the sons of Senaah, 3,930.(NASB-1995)
Neh 7:38 Senaas barn: tre tusen nio hundra trettio.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:38 Senaan lapsia, kolmetuhatta, yhdeksänsataa ja kolmekymmentä;(Finnish)
Neh 7:38 Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.(NO)
Neh 7:38 Sena'as Efterkommere 3930.(Danish-1933)
Neh 7:38 der Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;(Luther-1545)
Neh 7:38 the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. (nkjv)

======= Nehemiah 7:39 ============
Neh 7:39 The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;(NASB-1995)
Neh 7:39 Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:39 Papit: Jedajan lapsia Jesuan huoneesta, yhdeksänsataa ja kolmekahdeksattakymmentä;(Finnish)
Neh 7:39 Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;(NO)
Neh 7:39 Præsterne var: Jedajas Efterkommere af Jesuas Hus 973,(Danish-1933)
Neh 7:39 Die Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;(Luther-1545)
Neh 7:39 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three; (nkjv)

======= Nehemiah 7:40 ============
Neh 7:40 the sons of Immer, 1,052;(NASB-1995)
Neh 7:40 Immers barn: ett tusen femtiotvå;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:40 Immerin lapsia, tuhannen ja kaksikuudettakymmentä;(Finnish)
Neh 7:40 Immers barn, tusen og to og femti;(NO)
Neh 7:40 Immers Efterkommere 1052,(Danish-1933)
Neh 7:40 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;(Luther-1545)
Neh 7:40 the sons of Immer, one thousand and fifty-two; (nkjv)

======= Nehemiah 7:41 ============
Neh 7:41 the sons of Pashhur, 1,247;(NASB-1995)
Neh 7:41 Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:41 Pashurin lapsia, tuhannen, kaksisataa ja seitsemänviidettäkymmentä;(Finnish)
Neh 7:41 Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;(NO)
Neh 7:41 Pasjhurs Efterkommere 1247,(Danish-1933)
Neh 7:41 der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;(Luther-1545)
Neh 7:41 the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven; (nkjv)

======= Nehemiah 7:42 ============
Neh 7:42 the sons of Harim, 1,017.(NASB-1995)
Neh 7:42 Harims barn: ett tusen sjutton.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:42 Harimin lapsia, tuhannen ja seitsemäntoistakymmentä;(Finnish)
Neh 7:42 Harims barn, tusen og sytten.(NO)
Neh 7:42 Harims Efterkommere 1017.(Danish-1933)
Neh 7:42 der Kinder Harim tausend und siebzehn;(Luther-1545)
Neh 7:42 the sons of Harim, one thousand and seventeen. (nkjv)

======= Nehemiah 7:43 ============
Neh 7:43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.(NASB-1995)
Neh 7:43 Av leviterna: Jesuas barn av Kadmiel, av Hodevas barn: sjuttiofyra;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:43 Leviläiset: Jesuan lapsia Kadmielista Hodevan lasten seasta, neljäkahdeksattakymmentä;(Finnish)
Neh 7:43 Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.(NO)
Neh 7:43 Lev terne var: Jesuas og Kadmiels Efterkommere af Hodavjas Efterkommere 74.(Danish-1933)
Neh 7:43 Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;(Luther-1545)
Neh 7:43 The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four. (nkjv)

======= Nehemiah 7:44 ============
Neh 7:44 The singers: the sons of Asaph, 148.(NASB-1995)
Neh 7:44 av sångarna: Asafs barn: ett hundra fyrtioåtta;(Swedish-1917)
Nehemiah 7:44 Veisaajat: Asaphin lapsia, sata ja kahdeksanviidettäkymmentä;(Finnish)
Neh 7:44 Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.(NO)
Neh 7:44 Tempelsangerne var: Asafs Efterkommere 148.(Danish-1933)
Neh 7:44 Die Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;(Luther-1545)
Neh 7:44 The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight. (nkjv)

======= Nehemiah 7:45 ============
Neh 7:45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.(NASB-1995)
Neh 7:45 av dörrvaktarna: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: ett hundra trettioåtta.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:45 Ovenvartiat olivat Sallumin lapset, Aterin lapset, Talmonin lapset, Akkubin lapset, Hatitan lapset, Sobain lapset, (kaikki yhteen) sata ja kahdeksanneljättäkymmentä;(Finnish)
Neh 7:45 Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.(NO)
Neh 7:45 Dørvogterne var: Sjallums, Aters, Talmons, Akkubs, Hatitas og Sjobajs Efterkommere 138.(Danish-1933)
Neh 7:45 Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;(Luther-1545)
Neh 7:45 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight. (nkjv)

======= Nehemiah 7:46 ============
Neh 7:46 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(NASB-1995)
Neh 7:46 Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,(Swedish-1917)
Nehemiah 7:46 Netinimit: Zihan lapset, Hasuphan lapset, Taboatin lapset,(Finnish)
Neh 7:46 Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,(NO)
Neh 7:46 Tempeltrællene var: Zihas, Hasufas, Tabbaots,(Danish-1933)
Neh 7:46 Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,(Luther-1545)
Neh 7:46 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth, (nkjv)

======= Nehemiah 7:47 ============
Neh 7:47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,(NASB-1995)
Neh 7:47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,(Swedish-1917)
Nehemiah 7:47 Keroksen lapset, Sian lapset, Padonin lapset,(Finnish)
Neh 7:47 Keros' barn, Sias barn, Padons barn,(NO)
Neh 7:47 Keros's, Si'as, Padons,(Danish-1933)
Neh 7:47 die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,(Luther-1545)
Neh 7:47 the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon, (nkjv)

======= Nehemiah 7:48 ============
Neh 7:48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,(NASB-1995)
Neh 7:48 Lebanas barn, Hag bas barn, Salmais barn,(Swedish-1917)
Nehemiah 7:48 Libanan lapset, Hagaban lapset, Salmain lapset,(Finnish)
Neh 7:48 Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,(NO)
Neh 7:48 Lebanas, Hag bas, Salmajs,(Danish-1933)
Neh 7:48 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,(Luther-1545)
Neh 7:48 the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai, (nkjv)

======= Nehemiah 7:49 ============
Neh 7:49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,(NASB-1995)
Neh 7:49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,(Swedish-1917)
Nehemiah 7:49 Hananin lapset, Giddelin lapset, Gaharin lapset,(Finnish)
Neh 7:49 Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,(NO)
Neh 7:49 Hanans, Giddels, Gahars,(Danish-1933)
Neh 7:49 die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,(Luther-1545)
Neh 7:49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar, (nkjv)

======= Nehemiah 7:50 ============
Neh 7:50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,(NASB-1995)
Neh 7:50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,(Swedish-1917)
Nehemiah 7:50 Reajan lapset, Resinin lapset, Nekodan lapset,(Finnish)
Neh 7:50 Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,(NO)
Neh 7:50 Reajas, Rezins, Nekodas,(Danish-1933)
Neh 7:50 die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,(Luther-1545)
Neh 7:50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda, (nkjv)

======= Nehemiah 7:51 ============
Neh 7:51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,(NASB-1995)
Neh 7:51 Gassams barn, Ussas barn, Paseas barn,(Swedish-1917)
Nehemiah 7:51 Gassamin lapset, Ussan lapset, Passean lapset,(Finnish)
Neh 7:51 Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,(NO)
Neh 7:51 Gazzams, Uzzas, Paseas,(Danish-1933)
Neh 7:51 die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,(Luther-1545)
Neh 7:51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah, (nkjv)

======= Nehemiah 7:52 ============
Neh 7:52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,(NASB-1995)
Neh 7:52 Besais barn, Meunims barn, Nefusesims barn,(Swedish-1917)
Nehemiah 7:52 Besain lapset, Megunimin lapset, Nephusesimin lapset,(Finnish)
Neh 7:52 Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,(NO)
Neh 7:52 Besajs, Me'uniternes, Nefusiternes,(Danish-1933)
Neh 7:52 die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,(Luther-1545)
Neh 7:52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim, (nkjv)

======= Nehemiah 7:53 ============
Neh 7:53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(NASB-1995)
Neh 7:53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,(Swedish-1917)
Nehemiah 7:53 Bakbukin lapset, Haguphan lapset, Harhurin lapset,(Finnish)
Neh 7:53 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,(NO)
Neh 7:53 Bakbuks, Hakufas, Harhurs,(Danish-1933)
Neh 7:53 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,(Luther-1545)
Neh 7:53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur, (nkjv)

======= Nehemiah 7:54 ============
Neh 7:54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(NASB-1995)
Neh 7:54 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,(Swedish-1917)
Nehemiah 7:54 Batslitin lapset, Mehidan lapset, Harsan lapset,(Finnish)
Neh 7:54 Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,(NO)
Neh 7:54 Bazluts, Mehidas, Harsjas,(Danish-1933)
Neh 7:54 die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,(Luther-1545)
Neh 7:54 the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha, (nkjv)

======= Nehemiah 7:55 ============
Neh 7:55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,(NASB-1995)
Neh 7:55 Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,(Swedish-1917)
Nehemiah 7:55 Barkoksen lapset, Siseran lapset, Thaman lapset,(Finnish)
Neh 7:55 Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,(NO)
Neh 7:55 Barkos's, Siseras, Temas,(Danish-1933)
Neh 7:55 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,(Luther-1545)
Neh 7:55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah, (nkjv)

======= Nehemiah 7:56 ============
Neh 7:56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.(NASB-1995)
Neh 7:56 Nesias barn, Hatifas barn.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:56 Netsian lapset, Hatiphan lapset.(Finnish)
Neh 7:56 Nesiahs barn, Hatifas barn.(NO)
Neh 7:56 Nezias og Hatifas Efterkommere.(Danish-1933)
Neh 7:56 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.(Luther-1545)
Neh 7:56 the sons of Neziah, and the sons of Hatipha. (nkjv)

======= Nehemiah 7:57 ============
Neh 7:57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,(NASB-1995)
Neh 7:57 Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,(Swedish-1917)
Nehemiah 7:57 Salomon palveliain lapsia oli: Sotain lapset, Sopheretin lapset, Peridan lapset,(Finnish)
Neh 7:57 Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,(NO)
Neh 7:57 Efterkommerne af Salomos Trælle var: Sotaj s, Soferets, Peridas,(Danish-1933)
Neh 7:57 Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,(Luther-1545)
Neh 7:57 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida, (nkjv)

======= Nehemiah 7:58 ============
Neh 7:58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(NASB-1995)
Neh 7:58 Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,(Swedish-1917)
Nehemiah 7:58 Jaelan lapset, Darkonin lapset, Giddelin lapset,(Finnish)
Neh 7:58 Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,(NO)
Neh 7:58 Ja'alas, Darkons, Giddels,(Danish-1933)
Neh 7:58 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,(Luther-1545)
Neh 7:58 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel, (nkjv)

======= Nehemiah 7:59 ============
Neh 7:59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.(NASB-1995)
Neh 7:59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amons barn.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:59 Sephatian lapset, Hattilin lapset, PokeretZebaimin lapset, Amonin lapset.(Finnish)
Neh 7:59 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.(NO)
Neh 7:59 Sjefatjas, Hattils, Pokeret-Haz-zebajims og Amons Efterkommere.(Danish-1933)
Neh 7:59 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.(Luther-1545)
Neh 7:59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Amon. (nkjv)

======= Nehemiah 7:60 ============
Neh 7:60 All the temple servants and the sons of Solomon's servants were 392.(NASB-1995)
Neh 7:60 Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:60 Kaikkia Netinimein ja Salomon palveliain lapsia oli (yhteen) kolmesataa, yhdeksänkymmentä ja kaksi.(Finnish)
Neh 7:60 Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.(NO)
Neh 7:60 Alle Tempeltrælle og Efferkommerne af Salomos Trælle var tilsammen 392.(Danish-1933)
Neh 7:60 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;(Luther-1545)
Neh 7:60 All the Nethinim, and the sons of Solomon's servants, were three hundred and ninety-two. (nkjv)

======= Nehemiah 7:61 ============
Neh 7:61 These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers' houses or their descendants, whether they were of Israel:(NASB-1995)
Neh 7:61 Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addon och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt, och huruvida de voro av Israel:(Swedish-1917)
Nehemiah 7:61 Ja nämä menivät ylös Telmelasta, Telharsasta: Kerubi, Addon ja Immer; mutta ei he tietäneet isäinsä huonetta taikka siementänsä, olivatko he Israelista:(Finnish)
Neh 7:61 Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:(NO)
Neh 7:61 Følgende, som drog op fra Tel-Mela, Tel-Harsja, Kerub-Addon og Immer, kunde ikke opgive, hvorvidt deres Fædrenehuse og Slægt hørte til Israeliterne:(Danish-1933)
Neh 7:61 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:(Luther-1545)
Neh 7:61 And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not identify their father's house nor their lineage, whether they were of Israel: (nkjv)

======= Nehemiah 7:62 ============
Neh 7:62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.(NASB-1995)
Neh 7:62 Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra fyrtiotvå.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:62 Delajan lapset, Tobian lapset, Nekodan lapset, kuusisataa ja kaksiviidettäkymmentä;(Finnish)
Neh 7:62 Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,(NO)
Neh 7:62 Delajas, Tobijas og Nekodas Efterkommere 642.(Danish-1933)
Neh 7:62 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;(Luther-1545)
Neh 7:62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two; (nkjv)

======= Nehemiah 7:63 ============
Neh 7:63 Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.(NASB-1995)
Neh 7:63 Och av prästerna: Hab jas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:63 Ja papeista: Hobajan lapset, Hakkotsin lapset, Barsillain lapset, joka otti emännän Barsillain Gileadilaisen tyttäristä, ja kutsuttiin sitte heidän nimellänsä.(Finnish)
Neh 7:63 og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.(NO)
Neh 7:63 Og følgende Præster: Hab jas, Hakoz's og Barzillajs Efterkommere; denne sidste havde ægtet en af Gileaditen Barzillajs Døtre og var blevet opkaldt efter dem.(Danish-1933)
Neh 7:63 Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.(Luther-1545)
Neh 7:63 and of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name. (nkjv)

======= Nehemiah 7:64 ============
Neh 7:64 These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.(NASB-1995)
Neh 7:64 Dessa sökte efter sina släktregister, men man kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:64 Nämä etsivät sukukuntansa polvilukukirjaa; ja ettei sitä löydetty, hyljättiin he pappeudesta.(Finnish)
Neh 7:64 Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,(NO)
Neh 7:64 De ledte efter deres Slægtebøger, men kunde ikke finde dem; derfor blev de som urene udelukket fra Præstestanden.(Danish-1933)
Neh 7:64 Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.(Luther-1545)
Neh 7:64 These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled. (nkjv)

======= Nehemiah 7:65 ============
Neh 7:65 The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim.(NASB-1995)
Neh 7:65 Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:65 Ja Tirsata sanoi heille, ettei heidän pitänyt syömän siitä kaikkein pyhimmästä, ennenkuin pappi seisois valkeudessa ja täydellisyydessä.(Finnish)
Neh 7:65 og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.(NO)
Neh 7:65 Statholderen forbød dem at spise af det højhellige, indtil der fremstod en Præst med Urim og Tummim.(Danish-1933)
Neh 7:65 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.(Luther-1545)
Neh 7:65 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim. (nkjv)

======= Nehemiah 7:66 ============
Neh 7:66 The whole assembly together was 42,360,(NASB-1995)
Neh 7:66 Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,(Swedish-1917)
Nehemiah 7:66 Koko joukko yhteen oli kaksiviidettäkymmentä tuhatta, kolmesataa ja kuusikymmentä,(Finnish)
Neh 7:66 Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti(NO)
Neh 7:66 Hele Menigheden udgjorde 42360(Danish-1933)
Neh 7:66 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,(Luther-1545)
Neh 7:66 Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty, (nkjv)

======= Nehemiah 7:67 ============
Neh 7:67 besides their male and their female servants, of whom there were 7,337; and they had 245 male and female singers.(NASB-1995)
Neh 7:67 förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra fyrtiofem sångare och sångerskor.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:67 Paitsi heidän palvelioitansa ja piikojansa, joita oli seitsemäntuhatta, kolmesataa ja seitsemänneljättäkymmentä. Niin myös heidän seassansa oli veisaajia, miehiä ja vaimoja, kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä;(Finnish)
Neh 7:67 foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.(NO)
Neh 7:67 foruden deres Trælle og Trælkvinder, som udgjorde 7337, hvor til kom 245 Sangere og Sangerinder. Deres Heste udgjorde 736, deres Mulddyr 245,(Danish-1933)
Neh 7:67 ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.(Luther-1545)
Neh 7:67 besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers. (nkjv)

======= Nehemiah 7:68 ============
Neh 7:68 Their horses were 736; their mules, 245;(NASB-1995)
Neh 7:68 (Swedish-1917)
Nehemiah 7:68 Seitsemänsataa ja kuusineljättäkymmentä hevoista; kaksisataa ja viisiviidettäkymmentä muulia;(Finnish)
Neh 7:68 De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,(NO)
Neh 7:68 deres Kameler 435 og deres Æsler 6720.(Danish-1933)
Neh 7:68 Und sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,(Luther-1545)
Neh 7:68 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five, (nkjv)

======= Nehemiah 7:69 ============
Neh 7:69 their camels, 435; their donkeys, 6,720.(NASB-1995)
Neh 7:69 Och de hade fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:69 Neljäsataa ja viisineljättäkymmentä kamelia; kuusituhatta, seitsemänsataa ja kaksikymmentä aasia.(Finnish)
Neh 7:69 fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.(NO)
Neh 7:69 En Del af Fædrenehusenes Overhoveder ydede Tilskud til Byggearbejdet. Statholderen gav til Byggesummen 1000 Drakmer Guld, 50 Skåle og 30 Præstekjortler.(Danish-1933)
Neh 7:69 vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.(Luther-1545)
Neh 7:69 their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty. (nkjv)

======= Nehemiah 7:70 ============
Neh 7:70 Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests' garments.(NASB-1995)
Neh 7:70 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo skänker till arbetet. Ståthållaren gav till kassan i guld ett tusen dariker, därtill femtio skålar och fem hundra trettio prästerliga livklädnader.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:70 Ja muutamat ylimmäistä isistä antoivat rakennukseen: Tirsata antoi tavaraksi tuhannen kultapenninkiä, viisikymmentä maljaa, viisisataa ja kolmekymmentä papin hametta.(Finnish)
Neh 7:70 Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.(NO)
Neh 7:70 Af Fædrenehusenes Overhoveder gav nogle til Byggesummen 20.000 Drakmer Guld og 2.200 Miner Sølv.(Danish-1933)
Neh 7:70 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.(Luther-1545)
Neh 7:70 And some of the heads of the fathers' houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments. (nkjv)

======= Nehemiah 7:71 ============
Neh 7:71 Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.(NASB-1995)
Neh 7:71 Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:71 Ja muutamat ylimmäisistä isistä antoivat rakennuksen tavaraksi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, kaksituhatta ja kaksisataa leiviskää hopiaa.(Finnish)
Neh 7:71 Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.(NO)
Neh 7:71 Og hvad det øvrige Folk gav, løb op til 20.000 Drakmer Guld, 2.000 Miner Sølv og 67 Præstekjortler.(Danish-1933)
Neh 7:71 Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.(Luther-1545)
Neh 7:71 Some of the heads of the fathers' houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas. (nkjv)

======= Nehemiah 7:72 ============
Neh 7:72 That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests' garments.(NASB-1995)
Neh 7:72 Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader.(Swedish-1917)
Nehemiah 7:72 Ja muu kansa antoi kaksikymmentä tuhatta kultapenninkiä, ja kaksituhatta leiviskää hopiaa, ja seitsemänseitsemättäkymmentä papin hametta.(Finnish)
Neh 7:72 Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.(NO)
Neh 7:72 Derpå bosatte Præsterne, Lev terne og en Del af Folket sig i Jer salem og dets Område, men Sangerne, Dørvogterne og hele det øvrige Israel i deres Byer.(Danish-1933)
Neh 7:72 Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.(Luther-1545)
Neh 7:72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments. (nkjv)

======= Nehemiah 7:73 ============
Neh 7:73 Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.(NASB-1995)
Neh 7:73 Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer.»(Swedish-1917)
Nehemiah 7:73 Ja papit, Leviläiset, ovenvartiat, veisaajat, ja muutamat kansasta ja Netinimit ja koko Israel asuivat kaupungeissa. Ja seitsemännen kuukauden lähestyessä olivat Israelin lapset kaupungeissa.(Finnish)
Neh 7:73 Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.(NO)
Neh 7:73 (Kap.8) Da den syvende Måned indtraf - Israeliterne boede nu i deres Byer -(Danish-1933)
Neh 7:73 Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.(Luther-1545)
Neh 7:73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.When the seventh month came, the children of Israel were in their cities. (nkjv)

======= Nehemiah 8:1 ============
Neh 8:1 And all the people gathered as one man at the square which was in front of the Water Gate, and they asked Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses which the Lord had given to Israel.(NASB-1995)
Neh 8:1 När sjunde månaden nalkades och Israels barn voro bosatta i sina städer, församlade sig folket, alla såsom en man, på den öppna platsen framför Vattenporten; och de bådo Esra, den skriftlärde, att hämta fram Moses lagbok, den som HERREN hade givit åt Israel.(Swedish-1917)
Nehemiah 8:1 Sitte kokoontui kaikki kansa niinkuin yksi mies sille kadulle, joka on Vesiportin edessä, ja sanoivat Esralle, kirjanoppineelle, että hän tois Moseksen lakikirjan, jonka Herra oli Israelille käskenyt.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0420_16_Nehemiah_07_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0416_16_Nehemiah_03_Scandinavian.html
0417_16_Nehemiah_04_Scandinavian.html
0418_16_Nehemiah_05_Scandinavian.html
0419_16_Nehemiah_06_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0421_16_Nehemiah_08_Scandinavian.html
0422_16_Nehemiah_09_Scandinavian.html
0423_16_Nehemiah_10_Scandinavian.html
0424_16_Nehemiah_11_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."