BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/8/2025




======= Isaiah 52:1 ============
Isa 52:1 Awake, awake, Clothe yourself in your strength, O Zion; Clothe yourself in your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city; For the uncircumcised and the unclean Will no longer come into you.(NASB-1995)
Isa 52:1 Vakna upp, vakna upp, ikläd dig din makt, o Sion; ikläd dig din högtidsskrud, Jer salem, du heliga stad; ty ingen oomskuren eller oren skall vidare komma in i dig.(Swedish-1917)
Isaiah 52:1 Nouse, nouse, Zion, pue väkevyytes päälles, kaunista sinuas jalosti, sinä pyhä kaupunki Jerusalem; sillä ei tästedes yksikään ympärileikkaamatoin eikä saastainen pidä sinussa hallitseman.(Finnish)
Isa 52:1 Våkn op, våkn op, iklæ dig din styrke, Sion! Klæ dig i ditt høitidsskrud, Jerusalem, du hellige stad! For ingen uomskåren eller uren skal mere komme inn i dig.(NO)
Isa 52:1 Vågn op, vågn op, ifør dig tag dit Højtidsskrud på, Jer salem, hellige By! Thi uomskårne, urene Folk skal ej mer komme ind.(Danish-1933)
Isa 52:1 Mache dich auf, mache dich auf, Zion! Zieh deine Stärke an, schmücke dich herrlich, du heilige Stadt Jerusalem! Denn es wird hinfort kein Unbeschnittener oder Unreiner zu dir eingehen.(Luther-1545)
Isa 52:1 Awake, awake! Put on your strength, O Zion; Put on your beautiful garments, O Jerusalem, the holy city! For the uncircumcised and the unclean Shall no longer come to you. (nkjv)

======= Isaiah 52:2 ============
Isa 52:2 Shake yourself from the dust, rise up, O captive Jerusalem; Loose yourself from the chains around your neck, O captive daughter of Zion.(NASB-1995)
Isa 52:2 Skaka stoftet av dig, stå upp och intag din plats, Jer salem; lös banden från din hals, du fångna dotter Sion.(Swedish-1917)
Isaiah 52:2 Puhdista itses tomusta, nouse ja istu Jerusalem; päästä sinuas kahleista, sinä vangittu Zionin tytär.(Finnish)
Isa 52:2 Ryst støvet av dig, stå op, ta sete, Jerusalem! Gjør dig løs fra båndene om din hals, du fangne Sions datter!(NO)
Isa 52:2 Ryst Støvet af dig, stå op, tag Sæde, Jer salem, fri dig for Halslænken, Zions fangne Datter!(Danish-1933)
Isa 52:2 Schüttle den Staub ab, stehe auf, du gefangenes Jerusalem! Mache dich los von den Banden deines Halses, du gefangene Tochter Zion!(Luther-1545)
Isa 52:2 Shake yourself from the dust, arise; Sit down, O Jerusalem! Loose yourself from the bonds of your neck, O captive daughter of Zion! (nkjv)

======= Isaiah 52:3 ============
Isa 52:3 For thus says the Lord, "You were sold for nothing and you will be redeemed without money."(NASB-1995)
Isa 52:3 Ty så säger HERREN: I haven blivit sålda för intet; så skolen I ock utan penningar bliva lösköpta.(Swedish-1917)
Isaiah 52:3 Sillä näin sanoo Herra: te olette tyhjään myydyt, ja ilman rahaa te lunastetaan.(Finnish)
Isa 52:3 For så sier Herren: For intet blev I solgt, og uten penger skal I bli gjenløst.(NO)
Isa 52:3 Thi så siger Herren : For intet solgtes I, og uden Sølv skal I løskøbes.(Danish-1933)
Isa 52:3 Denn also spricht der HERR: Ihr seid umsonst verkauft; ihr sollt auch ohne Geld gelöst werden.(Luther-1545)
Isa 52:3 For thus says the Lord: "You have sold yourselves for nothing, And you shall be redeemed without money." (nkjv)

======= Isaiah 52:4 ============
Isa 52:4 For thus says the Lord God, "My people went down at the first into Egypt to reside there; then the Assyrian oppressed them without cause.(NASB-1995)
Isa 52:4 Ja, så säger Herren, HERREN: Mitt folk drog i forna dagar ned till Egypten och bodde där såsom främlingar; sedan förtryckte Assur dem utan all rätt.(Swedish-1917)
Isaiah 52:4 Sillä näin sanoo Herra, Herra: minun kansani meni ensin alas Egyptiin, olemaan siellä vieraana; ja Assur on heille väkivaltaa tehnyt ilman syytä.(Finnish)
Isa 52:4 Ja, så sier Herren, Israels Gud: I sin første tid drog mitt folk ned til Egypten for å bo der som fremmed, og siden undertrykte Assur det uten nogen rett.(NO)
Isa 52:4 Thi så siger den Herre Herren : I Begyndelsen drog mit Folk ned til Ægypten for at bo der som fremmed, og siden undertrykte Assyrien det uden Vederlag.(Danish-1933)
Isa 52:4 Denn so spricht der HERR HERR: Mein Volk zog am ersten hinab nach Ägypten, daß es daselbst Gast wäre; und Assur hat ihm ohne Ursache Gewalt getan.(Luther-1545)
Isa 52:4 For thus says the Lord God: "My people went down at first Into Egypt to dwell there; Then the Assyrian oppressed them without cause. (nkjv)

======= Isaiah 52:5 ============
Isa 52:5 Now therefore, what do I have here," declares the Lord, "seeing that My people have been taken away without cause?" Again the Lord declares, "Those who rule over them howl, and My name is continually blasphemed all day long.(NASB-1995)
Isa 52:5 Och vad skall jag nu göra här, säger HERREN, nu då man har fört bort mitt folk utan sak, nu då dess tyranner så skräna, säger HERREN, och mitt namn beständigt, dagen igenom, varder smädat?(Swedish-1917)
Isaiah 52:5 Vaan mitä nyt minulle tämän edestä tehdään? sanoo Herra; sillä minun kansani ilman syytä viedään pois? että ne, jotka heitä hallitsevat, saattavat heidät itkemään, sanoo Herra, ja minun nimeäni pilkataan päivä päivältä.(Finnish)
Isa 52:5 Og nu, hvad skal jeg gjøre her? sier Herren; for mitt folk er ført bort for intet, dets herskere brøler, sier Herren, og hele dagen igjennem blir mitt navn spottet.(NO)
Isa 52:5 Og nu? Hvad har jeg at gøre her? lyder det fra Herren ; mit Folk er jo ranet for intet. De, der hersker over det, brovter, lyder det fra Herren , og mit Navn vanæres ustandseligt Dagen lang.(Danish-1933)
Isa 52:5 Aber wie tut man mir jetzt allhier! spricht der HERR. Mein Volk wird umsonst hingerafft; seine Herrscher machen eitel Heulen, spricht der HERR, und mein Name wird immer täglich gelästert.(Luther-1545)
Isa 52:5 Now therefore, what have I here," says the Lord, "That My people are taken away for nothing? Those who rule over them Make them wail," says the Lord, "And My name is blasphemed continually every day. (nkjv)

======= Isaiah 52:6 ============
Isa 52:6 Therefore My people shall know My name; therefore in that day I am the one who is speaking, 'Here I am.'"(NASB-1995)
Isa 52:6 Jo, just därför skall mitt folk få lära känna mitt namn, just därför skall det förnimma på den dagen, att jag är den som talar; ja, se här är jag.(Swedish-1917)
Isaiah 52:6 Sentähden pitää minun kansani sinä päivänä minun nimeni tunteman, että minä itse olen se, joka puhun, katso, minä se olen.(Finnish)
Isa 52:6 Derfor skal mitt folk lære å kjenne mitt navn; derfor skal det på den dag lære å kjenne at jeg er den som sier: Se, her er jeg!(NO)
Isa 52:6 Derfor skal mit Folk kende mit Navn på hin Dag, at det er mig, som har talet, ja mig.(Danish-1933)
Isa 52:6 Darum soll mein Volk meinen Namen kennen zu derselben Zeit; denn ich bin's, der da spricht: Hier bin ich!(Luther-1545)
Isa 52:6 Therefore My people shall know My name; Therefore they shall know in that day That I am He who speaks: 'Behold, it is I.' " (nkjv)

======= Isaiah 52:7 ============
Isa 52:7 How lovely on the mountains Are the feet of him who brings good news, Who announces peace And brings good news of happiness, Who announces salvation, And says to Zion, "Your God reigns!"(NASB-1995)
Isa 52:7 Huru ljuvliga äro icke glädjebudbärarens fotsteg, när han kommer över bergen för att förkunna frid och frambära gott budskap och förkunna frälsning, i det han säger till Sion: »Din Gud är nu konung!»(Swedish-1917)
Isaiah 52:7 O kuinka suloiset ovat evankeliumin saarnaajain jalat vuorilla, jotka rauhaa julistavat, jotka hyvää saarnaavat, autuuden ilmoittavat, jotka Zionille sanovat: sinun Jumalas on kuningas.(Finnish)
Isa 52:7 Hvor fagre er på fjellene dens føtter som kommer med gledesbud, som forkynner fred, som bærer godt budskap, som forkynner frelse, som sier til Sion: Din Gud er blitt konge!(NO)
Isa 52:7 Hvor liflige er på Bjergene Glædesbudets Fodtrin, han, som udråber Fred, bringer gode Tidender, udråber Frelse, som siger til Zion: "Din Gud har vist, han er Konge."(Danish-1933)
Isa 52:7 Wie lieblich sind auf den Bergen die Füße der Boten, die da Frieden verkündigen, Gutes predigen, Heil verkündigen, die da sagen zu Zion: Dein Gott ist König!(Luther-1545)
Isa 52:7 How beautiful upon the mountains Are the feet of him who brings good news, Who proclaims peace, Who brings glad tidings of good things, Who proclaims salvation, Who says to Zion, "Your God reigns!" (nkjv)

======= Isaiah 52:8 ============
Isa 52:8 Listen! Your watchmen lift up their voices, They shout joyfully together; For they will see with their own eyes When the Lord restores Zion.(NASB-1995)
Isa 52:8 Hör, huru dina väktare upphäva sin röst och jubla allasammans, ty de se för sina ögon, huru HERREN vänder tillbaka till Sion.(Swedish-1917)
Isaiah 52:8 Sinun vartias huutavat korkiasti ja iloitsevat ynnä, sillä se nähdään ilmeisesti, koska Herra kääntää Zionin.(Finnish)
Isa 52:8 Hør! Dine vektere opløfter sin røst, de jubler alle sammen; for like for sine øine ser de at Herren vender tilbake til Sion.(NO)
Isa 52:8 Hør, dine Vægtere råber, de jubler til Hobe, thi de ser for deres Øjne Herren vende hjem til Zion.(Danish-1933)
Isa 52:8 Deine Wächter rufen laut mit ihrer Stimme und rühmen miteinander; denn man wird's mit Augen sehen, wenn der HERR Zion bekehrt.(Luther-1545)
Isa 52:8 Your watchmen shall lift up their voices, With their voices they shall sing together; For they shall see eye to eye When the Lord brings back Zion. (nkjv)

======= Isaiah 52:9 ============
Isa 52:9 Break forth, shout joyfully together, You waste places of Jerusalem; For the Lord has comforted His people, He has redeemed Jerusalem.(NASB-1995)
Isa 52:9 Ja, bristen ut i jubel tillsammans, I Jer salems ruiner; ty HERREN tröstar sitt folk, han förlossar Israel.(Swedish-1917)
Isaiah 52:9 Iloitkaat ja riemuitkaat ynnä, te Jerusalemin autiot; sillä Herra on kansaansa lohduttanut, ja Jerusalemin päästänyt.(Finnish)
Isa 52:9 Bryt ut og juble alle sammen, Jerusalems ruiner! For Herren trøster sitt folk, han gjenløser Jerusalem.(NO)
Isa 52:9 Bryd ud til Hobe i Jubel, Jer salems Tomter! Thi Herren trøster sit Folk, genløser Jer salem.(Danish-1933)
Isa 52:9 Laßt fröhlich sein und miteinander rühmen das Wüste zu Jerusalem; denn der HERR hat sein Volk getröstet und Jerusalem gelöst.(Luther-1545)
Isa 52:9 Break forth into joy, sing together, You waste places of Jerusalem! For the Lord has comforted His people, He has redeemed Jerusalem. (nkjv)

======= Isaiah 52:10 ============
Isa 52:10 The Lord has bared His holy arm In the sight of all the nations, That all the ends of the earth may see The salvation of our God.(NASB-1995)
Isa 52:10 HERREN blottar sin heliga arm inför alla hedningars ögon, och alla jordens ändar få se vår Guds frälsning.(Swedish-1917)
Isaiah 52:10 Herra on ilmoittanut pyhän käsivartensa kaikkein pakanain silmäin edessä, niin että kaikki maailman ääret näkevät meidän Jumalamme autuuden.(Finnish)
Isa 52:10 Herren avdekker sin hellige arm for alle folkenes øine, og alle jordens ender får se vår Guds frelse.(NO)
Isa 52:10 Han blotter sin hellige Arm for al Folkenes Øjne, den vide Jord skal skue Frelsen fra vor Gud.(Danish-1933)
Isa 52:10 Der HERR hat offenbart seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden, daß aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.(Luther-1545)
Isa 52:10 The Lord has made bare His holy arm In the eyes of all the nations; And all the ends of the earth shall see The salvation of our God. (nkjv)

======= Isaiah 52:11 ============
Isa 52:11 Depart, depart, go out from there, Touch nothing unclean; Go out of the midst of her, purify yourselves, You who carry the vessels of the Lord.(NASB-1995)
Isa 52:11 Bort, bort, dragen ut därifrån, kommen icke vid det orent är; dragen ut ifrån henne, renen eder, I som bären HERRENS kärl.(Swedish-1917)
Isaiah 52:11 Paetkaat, paetkaat, lähtekäät sieltä, ja älkäät mihinkään saastaiseen sattuko; menkäät ulos heidän tyköänsä, puhdistakaat teitänne, te jotka Herran kalua kannatte.(Finnish)
Isa 52:11 Avsted, avsted! Dra ut derfra __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 52:11 fra Babel. __b__FOOTNOTE__b__ ! Rør ikke ved noget urent! Dra ut derfra! Rens eder, I som bærer Herrens kar!(NO)
Isa 52:11 Bort, bort, drag ud derfra, rør ej noget urent, bort, tvæt jer, I, som bærer Herren s Kar!(Danish-1933)
Isa 52:11 Weicht, weicht, zieht aus von dannen und rührt kein Unreines an; geht aus von ihr, reinigt euch, die ihr des HERRN Geräte tragt!(Luther-1545)
Isa 52:11 Depart! Depart! Go out from there, Touch no unclean thing; Go out from the midst of her, Be clean, You who bear the vessels of the Lord. (nkjv)

======= Isaiah 52:12 ============
Isa 52:12 But you will not go out in haste, Nor will you go as fugitives; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard.(NASB-1995)
Isa 52:12 Se, I behöven icke draga ut med hast, icke vandra bort såsom flyktingar, ty HERREN går framför eder, och Israels Gud slutar edert tåg.(Swedish-1917)
Isaiah 52:12 Sillä ei teidän pidä lähtemän nopiasti, eli vaeltaman pakenemisella; sillä Herra on lähtevä teidän edellänne, ja Israelin Jumala on kokoova teitä.(Finnish)
Isa 52:12 For I skal ikke dra ut i hast og ikke fare bort som flyktninger; for Herren går foran eder, og Israels Gud slutter eders tog.(NO)
Isa 52:12 Thi i Hast skal I ej drage ud, I skal ikke flygte; nej, foran eder går Herren , eders Tog slutter Israels Gud.(Danish-1933)
Isa 52:12 Denn ihr sollt nicht mit Eile ausziehen noch mit Flucht wandeln; denn der HERR wird vor euch her ziehen; und der Gott Israels wird euch sammeln.(Luther-1545)
Isa 52:12 For you shall not go out with haste, Nor go by flight; For the Lord will go before you, And the God of Israel will be your rear guard. (nkjv)

======= Isaiah 52:13 ============
Isa 52:13 Behold, My servant will prosper, He will be high and lifted up and greatly exalted.(NASB-1995)
Isa 52:13 Se, min tjänare skall hava framgång; han skall bliva upphöjd och stor och högt uppsatt.(Swedish-1917)
Isaiah 52:13 Katso, minun palveliani tekee toimellisesti: hän korotetaan, nostetaan ylös, ja tulee sangen korkiaksi.(Finnish)
Isa 52:13 Se, min tjener skal gå frem med visdom; han skal bli opløftet og ophøiet og være meget høi.(NO)
Isa 52:13 Se, min Tjener får Fremgang han stiger, løftes og ophøjes såre.(Danish-1933)
Isa 52:13 Siehe, mein Knecht wird weislich tun und wird erhöht und sehr hoch erhaben sein.(Luther-1545)
Isa 52:13 Behold, My Servant shall deal prudently; He shall be exalted and extolled and be very high. (nkjv)

======= Isaiah 52:14 ============
Isa 52:14 Just as many were astonished at you, My people, So His appearance was marred more than any man And His form more than the sons of men.(NASB-1995)
Isa 52:14 Såsom många häpnade över honom, därför att hans utseende var vanställt mer än andra människors och hans gestalt oansenligare än andra människobarns,(Swedish-1917)
Isaiah 52:14 Niin että moni sinun ylitses hämmästyy, että hänen muotonsa on rumempi muita ihmisiä, ja hänen hahmonsa huonompi kuin ihmisten lasten.(Finnish)
Isa 52:14 Likesom mange blev forferdet over ham - så ille tilredt var han at han ikke så ut som et menneske, og hans skikkelse ikke var som andre menneskebarns -(NO)
Isa 52:14 Som mange blev målløse over ham, så umenneskelig ussel så han ud, han ligned ej Menneskenes Børn(Danish-1933)
Isa 52:14 Gleichwie sich viele an dir ärgern werden, weil seine Gestalt häßlicher ist denn anderer Leute und sein Ansehen denn der Menschenkinder,(Luther-1545)
Isa 52:14 Just as many were astonished at you, So His visage was marred more than any man, And His form more than the sons of men; (nkjv)

======= Isaiah 52:15 ============
Isa 52:15 Thus He will sprinkle many nations, Kings will shut their mouths on account of Him; For what had not been told them they will see, And what they had not heard they will understand.(NASB-1995)
Isa 52:15 så skall han ock väcka förundran hos många folk; ja, konungar skola förstummas i förundran över honom. Ty vad aldrig har varit förtäljt för dem, det få de se, och vad de aldrig hava hört, det få de förnimma.(Swedish-1917)
Isaiah 52:15 Mutta niin on hän monta pakanaa priiskottava, että myös kuningasten täytyy suunsa hänen edessänsä tukita; sillä joille ei mitään hänestä ilmoitettu ollut, nekin hänen ilolla näkevät, ja jota ei he kuulleet ole, sen ne ymmärtävät.(Finnish)
Isa 52:15 således skal han få mange folkeferd til å fare op __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 52:15 av forundring. MIK 7, 16. RMR 15, 21. __b__FOOTNOTE__b__ , for ham skal konger lukke sin munn; for det som ikke var fortalt dem, det har de sett, og det de ikke hadde hørt, det har de fornummet.(NO)
Isa 52:15 skal Folk i Mængde undres, Konger blive stumme over ham; thi hvad ikke var sagt dem, ser de, de skuer, hvad de ikke havde hørt.(Danish-1933)
Isa 52:15 also wird er viele Heiden besprengen, daß auch Könige werden ihren Mund vor ihm zuhalten. Denn welchen nichts davon verkündigt ist, die werden's mit Lust sehen; und die nichts davon gehört haben, die werden's merken.(Luther-1545)
Isa 52:15 So shall He sprinkle many nations. Kings shall shut their mouths at Him; For what had not been told them they shall see, And what they had not heard they shall consider. (nkjv)

======= Isaiah 53:1 ============
Isa 53:1 Who has believed our message? And to whom has the arm of the Lord been revealed?(NASB-1995)
Isa 53:1 Men vem trodde, vad som predikades för oss, och för vem var HERRENS arm uppenbar?(Swedish-1917)
Isaiah 53:1 Kuka uskoo meidän saarnamme, ja kenelle Herran käsivarsi ilmoitetaan?(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0731_23_Isaiah_52_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0727_23_Isaiah_48_Scandinavian.html
0728_23_Isaiah_49_Scandinavian.html
0729_23_Isaiah_50_Scandinavian.html
0730_23_Isaiah_51_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0732_23_Isaiah_53_Scandinavian.html
0733_23_Isaiah_54_Scandinavian.html
0734_23_Isaiah_55_Scandinavian.html
0735_23_Isaiah_56_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/8/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."