Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Isaiah 55:1 ============ Isa 55:1 "Ho! Every one who thirsts, come to the waters; And you who have no money come, buy and eat. Come, buy wine and milk Without money and without cost.(NASB-1995) Isa 55:1 Upp, alla I som ären törstiga, kommen hit och fån vatten; och I som inga penningar haven, kommen hit och hämten säd och äten. Ja, kommen hit och hämten säd utan penningar och för intet både vin och mjölk.(Swedish-1917) Isaiah 55:1 Kaikki janoovaiset, tulkaat vetten tykö, tekin, joilla ei ole rahaa, tulkaat, ostakaat ja syökäät; tulkaat, ostakaat, ilman rahaa ja ilman hintaa, viinaa ja rieskaa.(Finnish) Isa 55:1 Nu vel, alle I som tørster, kom til vannene, og I som ingen penger har! Kom, kjøp og et, ja kom, kjøp uten penger og uten betaling vin og melk!(NO) Isa 55:1 Hid, alle, som tørster, her er Vand, kom, I, som ikke har Penge! Køb Korn og spis uden Penge, uden Vederlag Vin og Mælk.(Danish-1933) Isa 55:1 Wohlan, alle, die ihr durstig seid, kommet her zum Wasser! und die ihr nicht Geld habt, kommet her, kaufet und esset; kommt her und kauft ohne Geld und umsonst beides, Wein und Milch!(Luther-1545) Isa 55:1 "Ho! Everyone who thirsts, Come to the waters; And you who have no money, Come, buy and eat. Yes, come, buy wine and milk Without money and without price. (nkjv) ======= Isaiah 55:2 ============ Isa 55:2 "Why do you spend money for what is not bread, And your wages for what does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, And delight yourself in abundance.(NASB-1995) Isa 55:2 Varför given I ut penningar för det som ej är bröd och edert förvärv för det som icke kan mätta? Hören på mig, så skolen I få äta det gott är och förnöja eder med feta rätter.(Swedish-1917) Isaiah 55:2 Miksi te annatte rahan siinä, kussa ei leipää ole, ja teidän työnne siinä, kussa ei ole ravintoa? Kuulkaat minua, ja nauttikaat hyvää, ja teidän sielunne riemuitkaan lihavuudessa.(Finnish) Isa 55:2 Hvorfor veier I ut penger for det som ikke er brød, og eders fortjeneste for det som ikke kan mette? Hør på mig! Så skal I ete det gode, og eders sjel glede sig ved de fete retter.(NO) Isa 55:2 Hvi giver I Sølv for, hvad ikke er Brød, eders Dagløn for, hvad ej mætter? Hør mig, så får I, hvad godt er, at spise, eders Sjæl skal svælge i Fedt;(Danish-1933) Isa 55:2 Warum zählet ihr Geld dar, da kein Brot ist und tut Arbeit, davon ihr nicht satt werden könnt? Höret mir doch zu und esset das Gute, so wird eure Seele am Fetten ihre Lust haben.(Luther-1545) Isa 55:2 Why do you spend money for what is not bread, And your wages for what does not satisfy? Listen carefully to Me, and eat what is good, And let your soul delight itself in abundance. (nkjv) ======= Isaiah 55:3 ============ Isa 55:3 "Incline your ear and come to Me. Listen, that you may live; And I will make an everlasting covenant with you, According to the faithful mercies shown to David.(NASB-1995) Isa 55:3 Böjen edra öron hit och kommen till mig; hören, så får eder själ leva. Jag vill sluta med eder ett evigt förbund: att I skolen undfå all den trofasta nåd jag har lovat David.(Swedish-1917) Isaiah 55:3 Kallistakaat korvanne ja tulkaat minun tyköni, kuulkaat, niin teidän sielunne saa elää; ja minä teen teidän kanssanne ijankaikkisen liiton, lujat Davidin armot.(Finnish) Isa 55:3 Bøi eders øre hit og kom til mig! Hør! Så skal eders sjel leve; og jeg vil oprette en evig pakt med eder, gi eder Davids __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 55:3 d.e. den som blev lovt David; 2SA 7, 12 fg. 1KG 8, 25. SLM 89, 4 fg. 50. APO 2, 30; 13, 34. __b__FOOTNOTE__b__ rike nåde, den visse.(NO) Isa 55:3 bøj eders Øre, kom til mig, hør, og eders Sjæl skal leve! Så slutter jeg med jer en evig Pagt: de trofaste Nådeløfter til David.(Danish-1933) Isa 55:3 Neiget eure Ohren her und kommet her zu mir, höret, so wird eure Seele leben; denn ich will mit euch einen ewigen Bund machen, daß ich euch gebe die gewissen Gnaden Davids.(Luther-1545) Isa 55:3 Incline your ear, and come to Me. Hear, and your soul shall live; And I will make an everlasting covenant with you-- The sure mercies of David. (nkjv) ======= Isaiah 55:4 ============ Isa 55:4 "Behold, I have made him a witness to the peoples, A leader and commander for the peoples.(NASB-1995) Isa 55:4 Se, honom har jag satt till ett vittne för folken, till en furste och hövding för folken.(Swedish-1917) Isaiah 55:4 Katso, minä panin hänen kansoille todistajaksi, päämieheksi ja opettajaksi kansoille.(Finnish) Isa 55:4 Se, til et vidne for folkeslag har jeg satt ham __a__FOOTNOTE__a__ Esaias 55:4 i Messias. ÅPE 1, 5; 3, 14. SLM 2, 8; 72, 8 fg. __b__FOOTNOTE__b__ , til en fyrste og en hersker over folkeslag.(NO) Isa 55:4 Se, jeg gjorde ham til Vidne for Folkeslag, til Folkefærds Fyrste og Hersker.(Danish-1933) Isa 55:4 Siehe, ich habe ihn den Leuten zum Zeugen gestellt, zum Fürsten und Gebieter den Völkern.(Luther-1545) Isa 55:4 Indeed I have given him as a witness to the people, A leader and commander for the people. (nkjv) ======= Isaiah 55:5 ============ Isa 55:5 "Behold, you will call a nation you do not know, And a nation which knows you not will run to you, Because of the Lord your God, even the Holy One of Israel; For He has glorified you."(NASB-1995) Isa 55:5 Ja, du skall kalla på folkslag som du icke känner, och folkslag, som icke känna dig, skola hasta till dig för HERRENS, din Guds, skull, för Israels Heliges skull, när han förhärligar dig.(Swedish-1917) Isaiah 55:5 Katso, sinun pitää kutsuman pakanat, joita et sinä tunne, ja ne pakanat, jotka ei sinua tunteneet, pitää juokseman sinun tykös, Herran sinun Jumalas tähden, ja Israelin Pyhän tähden, joka sinua kaunisti.(Finnish) Isa 55:5 Se, folk du ikke kjenner, skal du kalle, og hedningefolk som ikke kjenner dig, skal løpe til dig, for Herrens, din Guds skyld og for Israels Helliges skyld; for han herliggjør dig.(NO) Isa 55:5 Se, på Folk, du ej kender, skal, du kalde, til dig skal Folk, som ej kender dig, ile for Herren din Guds Skyld, Israels Hellige, han gør dig herlig.(Danish-1933) Isa 55:5 Siehe, du wirst Heiden rufen, die du nicht kennst; und Heiden, die dich nicht kennen, werden zu dir laufen um des HERRN willen, deines Gottes, und des Heiligen in Israel, der dich herrlich gemacht hat.(Luther-1545) Isa 55:5 Surely you shall call a nation you do not know, And nations who do not know you shall run to you, Because of the Lord your God, And the Holy One of Israel; For He has glorified you." (nkjv) ======= Isaiah 55:6 ============ Isa 55:6 Seek the Lord while He may be found; Call upon Him while He is near.(NASB-1995) Isa 55:6 Söken HERREN, medan han låter sig finnas; åkallen honom, medan han är nära.(Swedish-1917) Isaiah 55:6 Etsikäät Herraa, kuin hän löytää taitaan: rukoilkaat häntä, koska hän läsnä on.(Finnish) Isa 55:6 Søk Herren mens han finnes, kall på ham den stund han er nær!(NO) Isa 55:6 Søg Herren , medens han findes, kald på ham, den Stund han er nær!(Danish-1933) Isa 55:6 Suchet den HERRN, solange er zu finden ist; rufet ihn an, solange er nahe ist.(Luther-1545) Isa 55:6 Seek the Lord while He may be found, Call upon Him while He is near. (nkjv) ======= Isaiah 55:7 ============ Isa 55:7 Let the wicked forsake his way And the unrighteous man his thoughts; And let him return to the Lord, And He will have compassion on him, And to our God, For He will abundantly pardon.(NASB-1995) Isa 55:7 Den ogudaktige övergive sin väg och den orättfärdige sina tankar och vände om till HERREN, så skall han förbarma sig över honom, och till vår Gud, ty han skall beskära mycken förlåtelse.(Swedish-1917) Isaiah 55:7 Jumalatoin hyljätköön tiensä, ja pahointekiä ajatuksensa, ja palatkaan Herran tykö, niin hän armahtaa häntä, ja meidän Jumalamme tykö, sillä hänen tykönänsä on paljon anteeksiantamusta.(Finnish) Isa 55:7 Den ugudelige forlate sin vei og den urettferdige sine tanker og omvende sig til Herren, så skal han forbarme sig over ham, og til vår Gud, for han skal mangfoldig forlate.(NO) Isa 55:7 Den gudløse forlade sin Vej, Urettens Mand sine Tanker og vende sig til Herren , at han må forbarme sig, til vor Gud, thi han er rund til at forlade.(Danish-1933) Isa 55:7 Der Gottlose lasse von seinem Wege und der Übeltäter seine Gedanken und bekehre sich zum HERRN, so wird er sich sein erbarmen, und zu unserm Gott, denn bei ihm ist viel Vergebung.(Luther-1545) Isa 55:7 Let the wicked forsake his way, And the unrighteous man his thoughts; Let him return to the Lord, And He will have mercy on him; And to our God, For He will abundantly pardon. (nkjv) ======= Isaiah 55:8 ============ Isa 55:8 "For My thoughts are not your thoughts, Nor are your ways My ways," declares the Lord.(NASB-1995) Isa 55:8 Se, mina tankar äro icke edra tankar, och edra vägar äro icke mina vägar, säger HERREN.(Swedish-1917) Isaiah 55:8 Sillä minun ajatukseni ei ole teidän ajatuksenne, ja teidän tienne ei ole minun tieni, sanoo Herra.(Finnish) Isa 55:8 For mine tanker er ikke eders tanker, og eders veier er ikke mine veier, sier Herren;(NO) Isa 55:8 Thi mine Tanker er ej eders, og eders Veje ej mine, lyder det fra Herren ;(Danish-1933) Isa 55:8 Denn meine Gedanken sind nicht eure Gedanken, und eure Wege sind nicht meine Wege, spricht der HERR;(Luther-1545) Isa 55:8 "For My thoughts are not your thoughts, Nor are your ways My ways," says the Lord. (nkjv) ======= Isaiah 55:9 ============ Isa 55:9 "For as the heavens are higher than the earth, So are My ways higher than your ways And My thoughts than your thoughts.(NASB-1995) Isa 55:9 Nej, så mycket som himmelen är högre än jorden, så mycket äro ock mina vägar högre än edra vägar och mina tankar högre än edra tankar.(Swedish-1917) Isaiah 55:9 Vaan niin paljo korkeampi kuin taivas on maasta, niin ovat myös minun tieni korkeammat teidän teitänne, ja minun ajatukseni teidän ajatuksianne.(Finnish) Isa 55:9 som himmelen er høiere enn jorden, således er mine veier høiere enn eders veier, og mine tanker høiere enn eders tanker.(NO) Isa 55:9 nej, som Himlen er højere end Jorden, er mine Veje højere end eders og mine Tanker højere end eders.(Danish-1933) Isa 55:9 sondern soviel der Himmel höher ist denn die Erde, so sind auch meine Wege höher denn eure Wege und meine Gedanken denn eure Gedanken.(Luther-1545) Isa 55:9 "For as the heavens are higher than the earth, So are My ways higher than your ways, And My thoughts than your thoughts. (nkjv) ======= Isaiah 55:10 ============ Isa 55:10 "For as the rain and the snow come down from heaven, And do not return there without watering the earth And making it bear and sprout, And furnishing seed to the sower and bread to the eater;(NASB-1995) Isa 55:10 Ty likasom regnet och snön faller ifrån himmelen och icke vänder tillbaka dit igen, förrän det har vattnat jorden och gjort den fruktsam och bärande, så att den giver säd till att så och bröd till att äta,(Swedish-1917) Isaiah 55:10 Sillä niinkuin sade ja lumi tulee taivaasta alas, ja ei mene sinne jälleen, vaan tuorettaa maan, ja tekee sen hedelmälliseksi ja antaa sen kasvaa, ja antaa siemenen kylvettää ja leivän syötää;(Finnish) Isa 55:10 For likesom regnet og sneen faller ned fra himmelen og ikke vender tilbake dit, men vanner jorden og får den til å bære og gro og gir såmannen sæd og den etende brød,(NO) Isa 55:10 Thi som Regnen og Sneen falder fra Himlen og ikke vender tilbage, før den har kvæget Jorden, gjort den frugtbar og fyldt den med Spirer, givet Sæd til at så og Brød til at spise,(Danish-1933) Isa 55:10 Denn gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahinkommt, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, daß sie gibt Samen, zu säen, und Brot, zu essen:(Luther-1545) Isa 55:10 "For as the rain comes down, and the snow from heaven, And do not return there, But water the earth, And make it bring forth and bud, That it may give seed to the sower And bread to the eater, (nkjv) ======= Isaiah 55:11 ============ Isa 55:11 So will My word be which goes forth from My mouth; It will not return to Me empty, Without accomplishing what I desire, And without succeeding in the matter for which I sent it.(NASB-1995) Isa 55:11 så skall det ock vara med ordet som utgår ur min mun; det skall icke vända tillbaka till mig fåfängt utan att hava verkat, vad jag vill, och utfört det, vartill jag hade sänt ut det.(Swedish-1917) Isaiah 55:11 Niin on myös minun sanani, joka minun suustani lähtee, ei sen pidä tyhjänä palajaman minun tyköni, vaan tekemän mitä minulle otollinen on, ja sen pitää menestymän, jota varten minä sen lähettänytkin olen.(Finnish) Isa 55:11 således skal mitt ord være, som går ut av min munn; det skal ikke vende tomt tilbake til mig, men det skal gjøre det jeg vil, og lykkelig utføre det som jeg sender det til.(NO) Isa 55:11 så skal det gå med mit Ord, det, som går ud af min Mund: det skal ej vende tomt tilbage, men udføre, hvad mig behager, og fuldbyrde Hvervet, jeg gav det.(Danish-1933) Isa 55:11 also soll das Wort, so aus meinem Munde geht, auch sein. Es soll nicht wieder zu mir leer kommen, sondern tun, was mir gefällt, und soll ihm gelingen, dazu ich's sende.(Luther-1545) Isa 55:11 So shall My word be that goes forth from My mouth; It shall not return to Me void, But it shall accomplish what I please, And it shall prosper in the thing for which I sent it. (nkjv) ======= Isaiah 55:12 ============ Isa 55:12 "For you will go out with joy And be led forth with peace; The mountains and the hills will break forth into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.(NASB-1995) Isa 55:12 Ty med glädje skolen I draga ut, och i frid skolen I föras åstad. Bergen och höjderna skola brista ut i jubel, där I gån fram, och alla träd på marken skola klappa i händerna.(Swedish-1917) Isaiah 55:12 Sillä ilossa teidän pitää lähtemän ja rauhassa saatettaman; vuoret ja kukkulat pitää teidän edessänne kiitosta veisaaman, ja kaikki puut kedolla käsillänsä yhteen lyömän.(Finnish) Isa 55:12 For med glede skal I dra ut, og i fred skal I føres frem; fjellene og haugene skal bryte ut i fryderop for eders åsyn, og alle markens trær skal klappe i hendene.(NO) Isa 55:12 Ja, med Glæde skal I drage ud; og i Fred skal I ledes frem; foran jer råber Bjerge og Høje med Fryd, alle Mar ns Træer skal klappe i Hånd;(Danish-1933) Isa 55:12 Denn ihr sollt in Freuden ausziehen und im Frieden geleitet werden. Berge und Hügel sollen vor euch her frohlocken mit Ruhm und alle Bäume auf dem Felde mit den Händen klatschen.(Luther-1545) Isa 55:12 "For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap their hands. (nkjv) ======= Isaiah 55:13 ============ Isa 55:13 "Instead of the thorn bush the cypress will come up, And instead of the nettle the myrtle will come up, And it will be a memorial to the Lord, For an everlasting sign which will not be cut off."(NASB-1995) Isa 55:13 Där törnsnår nu finnas skola cypresser växa upp, och där nässlor stå skall myrten uppväxa. Och detta skall bliva HERREN till ära och ett evigt tecken, som ej skall plånas ut.(Swedish-1917) Isaiah 55:13 Hongat pitää orjantappurain siassa kasvaman, ja myrttipuu nukulaisten edestä; ja se pitää oleman Herralle nimeksi, ijankaikkiseksi merkiksi, jota ei pidä hävitettämän.(Finnish) Isa 55:13 I stedet for tornebusker skal det vokse op cypresser, i stedet for tistler skal det vokse op myrter, og det skal være til et navn for Herren, til et evig tegn, som ikke skal bli utslettet.(NO) Isa 55:13 i Stedet for Tjørnekrat vokser Cypresser, i Stedet for Tidsler Myrter et Æresminde for Herren , et evigt, uudsletteligt Tegn.(Danish-1933) Isa 55:13 Es sollen Tannen für Hecken wachsen und Myrten für Dornen; und dem HERRN soll ein Name und ewiges Zeichen sein, das nicht ausgerottet werde.(Luther-1545) Isa 55:13 Instead of the thorn shall come up the cypress tree, And instead of the brier shall come up the myrtle tree; And it shall be to the Lord for a name, For an everlasting sign that shall not be cut off." (nkjv) ======= Isaiah 56:1 ============ Isa 56:1 Thus says the Lord, "Preserve justice and do righteousness, For My salvation is about to come And My righteousness to be revealed.(NASB-1995) Isa 56:1 Så säger HERREN: Akten på vad rätt är och öven rättfärdighet, ty min frälsning kommer snart, och snart bliver min rättfärdighet uppenbarad.(Swedish-1917) Isaiah 56:1 Näin sanoo Herra: pitäkäät oikeus, ja tehkäät vanhurskautta; sillä minun autuuteni on läsnä tulemassa, ja minun vanhurskauteni, että se ilmoitetaan.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0734_23_Isaiah_55_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0730_23_Isaiah_51_Scandinavian.html 0731_23_Isaiah_52_Scandinavian.html 0732_23_Isaiah_53_Scandinavian.html 0733_23_Isaiah_54_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0735_23_Isaiah_56_Scandinavian.html 0736_23_Isaiah_57_Scandinavian.html 0737_23_Isaiah_58_Scandinavian.html 0738_23_Isaiah_59_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |