Links to all Books and Chapters Today's Date: Amo 1:1 Detta är vad som talades av Amo en bland herdarna från Tekoa, vad han skådade angående Israel i Ussias, Juda konungs, och Jer beams, Joas' sons, Israels konungs, tid, två år före jordbävningen.(Swedish-1917) Amo 1:1 De Ord, som Amo der hørte til fårehyrderne fra Tekoa, skuede om Israel, i de Dage da Uzzija var Konge i Juda, og Jer boam, Joas's Søn, i Israel, to År før Jordskælvet.(Danish-1933) Amo 1:1 Dies ist's, was Amo der unter den Hirten zu Thekoa war, gesehen hat über Israel zur Zeit Usias, des Königs in Juda, und Jerobeams, des Sohnes Joas, des Königs Israels, zwei Jahre vor dem Erdbeben.(Luther-1545) Amo 1:2 He said, "The Lord roars from Zion And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds' pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up."(NASB-1995) Amo 1:2 Han sade: HERREN upphäver ett rytande från Sion, och från Jer salem låter han höra sin röst. Då försänkas herdarnas betesmarker i sorg, och Karmels topp förtorkas.(Swedish-1917) Amo 1:2 Han sa: Herren skal brøle fra Sion og la sin røst høre fra Jerusalem, og hyrdenes beitemarker skal sørge, og Karmels topp bli tørr.(NO) Amo 1:2 Han sagde: Herren brøler fra Zion, fra Jer salem løfter han sin Røst; Hyrdernes Græsmarker sørger, vissen er Karmels Top.(Danish-1933) Amo 1:2 Und er sprach: Der HERR wird aus Zion brüllen und seine Stimme aus Jerusalem hören lassen, daß die Auen der Hirten jämmerlich stehen werden und der Karmel oben verdorren wird.(Luther-1545) Amo 1:2 And he said: "The Lord roars from Zion, And utters His voice from Jerusalem; The pastures of the shepherds mourn, And the top of Carmel withers." (nkjv) Amo 1:3 Thus says the Lord, "For three transgressions of Damascus and for four I will not revoke its punishment, Because they threshed Gilead with implements of sharp iron.(NASB-1995) Amo 1:3 Så säger HERREN: Eftersom Damaskus har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava tröskat Gilead med sina tröskvagnar av järn.(Swedish-1917) Amo 1:3 Så siger Herren : For tre Overtrædelser af Damaskus, ja fire, jeg går ikke fra det: de tærskede Gilead med Tærskeslæder af Jer (Danish-1933) Amo 1:3 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Damasker will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie Gilead mit eisernen Zacken gedroschen haben;(Luther-1545) Amo 1:3 Thus says the Lord: "For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away its punishment, Because they have threshed Gilead with implements of iron. (nkjv) Amo 1:4 "So I will send fire upon the house of Hazael And it will consume the citadels of Ben-hadad.(NASB-1995) Amo 1:4 Därför skall jag sända en eld mot Hasaels hus, och den skall förtära Ben-Hadads palatser.(Swedish-1917) Amo 1:4 men jeg vil sende ild mot Hasaels hus, og den skal fortære Benhadads palasser,(NO) Amo 1:4 så sender jeg Ild mod Hazaels Hus, den skal æde Benhadads Borge;(Danish-1933) Amo 1:4 sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soll die Paläste Benhadads verzehren.(Luther-1545) Amo 1:4 But I will send a fire into the house of Hazael, Which shall devour the palaces of Ben-Hadad. (nkjv) Amo 1:5 "I will also break the gate bar of Damascus, And cut off the inhabitant from the valley of Aven, And him who holds the scepter, from Beth-eden; So the people of Aram will go exiled to Kir," Says the Lord.(NASB-1995) Amo 1:5 Jag skall bryta sönder Damaskus' bommar och utrota invånarna i Bikeat-Aven och spirans bärare i Bet-Eden; och Arams folk skall bliva bortfört till Kir, säger HERREN.(Swedish-1917) Amo 1:5 og jeg vil sønderbryte Damaskus' portbom og utrydde dem som bor i Avens dal, og den som bærer kongestaven, i Bet-Eden; og Syrias folk skal bortføres til Kir, sier Herren.(NO) Amo 1:5 jeg knuser Damaskus's Portslå, udrydder Bikat-Avens Borgere og den, som bærer Scepter i Bet Eden; Aramæerne skal føres til Kir, siger Herren .(Danish-1933) Amo 1:5 Und ich will die Riegel zu Damaskus zerbrechen und die Einwohner auf dem Felde Aven samt dem, der das Zepter hält, aus dem Lusthause ausrotten, daß das Volk in Syrien soll gen Kir weggeführt werden, spricht der HERR.(Luther-1545) Amo 1:5 I will also break the gate bar of Damascus, And cut off the inhabitant from the Valley of Aven, And the one who holds the scepter from Beth Eden. The people of Syria shall go captive to Kir," Says the Lord. (nkjv) Amo 1:6 Thus says the Lord, "For three transgressions of Gaza and for four I will not revoke its punishment, Because they deported an entire population To deliver it up to Edom.(NASB-1995) Amo 1:6 Så säger HERREN: Eftersom Gasa har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava fört bort allt folket såsom fångar och överlämnat dem åt Edom.(Swedish-1917) Amo 1:6 Så sier Herren: For tre misgjerninger av Gasa, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de bortførte alt folket som fanger og overgav dem til Edom;(NO) Amo 1:6 så siger Herren : For tre Overtrædelser af Gaza, ja fire, jeg går ikke fra det: de bortførte hele Byer og solgte dem til Edom(Danish-1933) Amo 1:6 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevels willen Gazas will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen alle weggeführt und an Edom überantwortet haben;(Luther-1545) Amo 1:6 Thus says the Lord: "For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away its punishment, Because they took captive the whole captivity To deliver them up to Edom. (nkjv) Amo 1:7 "So I will send fire upon the wall of Gaza And it will consume her citadels.(NASB-1995) Amo 1:7 Därför skall jag sända en eld mot Gasas murar, och den skall förtära dess palatser.(Swedish-1917) Amo 1:7 men jeg vil sende ild mot Gasas murer, og den skal fortære dets palasser,(NO) Amo 1:7 så sender jeg Ild mod Gazas Mur, den skal æde dets Borge;(Danish-1933) Amo 1:7 sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Gaza schicken, das soll ihre Paläste verzehren.(Luther-1545) Amo 1:7 But I will send a fire upon the wall of Gaza, Which shall devour its palaces. (nkjv) Amo 1:8 "I will also cut off the inhabitant from Ashdod, And him who holds the scepter, from Ashkelon; I will even unleash My power upon Ekron, And the remnant of the Philistines will perish," Says the Lord God.(NASB-1995) Amo 1:8 Jag skall utrota invånarna i Asdod och spirans bärare i Askelon; och jag skall vända min hand mot Ekron, så att filistéernas sista kvarleva förgås, säger Herren, HERREN.(Swedish-1917) Amo 1:8 og jeg vil utrydde dem som bor i Asdod, og den som bærer kongestaven, i Askalon, og jeg vil vende min hånd mot Ekron, og det som er igjen av filistrene, skal gå til grunne, sier Herren, Israels Gud.(NO) Amo 1:8 jeg udrydder Asdods Borgere og den, som bærer Scepter i Askalon; jeg vender min Hånd imod Ekron, og den sidste Filister forgår, siger den Herre Herren .(Danish-1933) Amo 1:8 Und ich will die Einwohner aus Asdod und den, der das Zepter hält, aus Askalon ausrotten und meine Hand wider Ekron kehren, daß umkommen soll, was von den Philistern noch übrig ist, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Amo 1:8 I will cut off the inhabitant from Ashdod, And the one who holds the scepter from Ashkelon; I will turn My hand against Ekron, And the remnant of the Philistines shall perish," Says the Lord God. (nkjv) Amo 1:9 Thus says the Lord, "For three transgressions of Tyre and for four I will not revoke its punishment, Because they delivered up an entire population to Edom And did not remember the covenant of brotherhood.(NASB-1995) Amo 1:9 Så säger HERREN: Eftersom Tyrus har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava överlämnat allt folket såsom fångar åt Edom, utan att tänka på sitt brödraförbund.(Swedish-1917) Amo 1:9 Så sier Herren: For tre misgjerninger av Tyrus, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de overgav alt folket som fanger til Edom og ikke kom brorpakten i hu;(NO) Amo 1:9 Så siger Herren : For tre Overtrædelser af Tyrus, ja fire, jeg går ikke fra det: de solgte hele bortførte Byer til Edom uden at ænse Broderpagt(Danish-1933) Amo 1:9 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Stadt Tyrus will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen alle an Edom überantwortet haben und nicht gedacht an den Bund der Brüder;(Luther-1545) Amo 1:9 Thus says the Lord: "For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its punishment, Because they delivered up the whole captivity to Edom, And did not remember the covenant of brotherhood. (nkjv) Amo 1:10 "So I will send fire upon the wall of Tyre And it will consume her citadels."(NASB-1995) Amo 1:10 Därför skall jag sända en eld mot Tyrus' murar, och den skall förtära dess palatser.(Swedish-1917) Amo 1:10 men jeg vil sende ild mot Tyrus' murer, og den skal fortære dets palasser.(NO) Amo 1:10 så sender jeg Ild mod Tyruss Mur, den skal æde dets Borge.(Danish-1933) Amo 1:10 sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Tyrus schicken, das soll ihre Paläste verzehren.(Luther-1545) Amo 1:10 But I will send a fire upon the wall of Tyre, Which shall devour its palaces." (nkjv) Amo 1:11 Thus says the Lord, "For three transgressions of Edom and for four I will not revoke its punishment, Because he pursued his brother with the sword, While he stifled his compassion; His anger also tore continually, And he maintained his fury forever.(NASB-1995) Amo 1:11 Så säger HERREN: Eftersom Edom har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom han har förföljt sin broder med svärd och förkvävt all barmhärtighet, och eftersom han oupphörligt har låtit sin vrede rasa och ständigt behållit sin förgrymmelse.(Swedish-1917) Amo 1:11 Så sier Herren: For tre misgjerninger av Edom, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi han forfulgte sin bror med sverd og kvalte sin barmhjertighet, og hans vrede stadig sønderrev, og han alltid holdt på sin harme;(NO) Amo 1:11 Så siger Herren : For tre Overtrædelser af Edom, ja fire, jeg går ikke fra det: med Sværd forfulgte han sin Broder og kvalte sin Medynk, holdt altid fast ved sin Vrede og gemte stadig på Harme(Danish-1933) Amo 1:11 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Edoms will ich sein nicht schonen, darum daß er seinen Bruder mit dem Schwert verfolgt hat und daß er alles Erbarmen von sich getan und immer wütet in seinem Zorn und seinem Grimm ewig hält;(Luther-1545) Amo 1:11 Thus says the Lord: "For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away its punishment, Because he pursued his brother with the sword, And cast off all pity; His anger tore perpetually, And he kept his wrath forever. (nkjv) Amo 1:12 "So I will send fire upon Teman And it will consume the citadels of Bozrah."(NASB-1995) Amo 1:12 Därför skall jag sända en eld mot Teman, och den skall förtära Bosras palatser.(Swedish-1917) Amo 1:12 men jeg vil sende ild mot Teman, og den skal fortære Bosras palasser.(NO) Amo 1:12 så sender jeg. Ild mod Teman, den skal æde Bozras Borge.(Danish-1933) Amo 1:12 sondern ich will ein Feuer schicken gen Theman, das soll die Paläste zu Bozra verzehren.(Luther-1545) Amo 1:12 But I will send a fire upon Teman, Which shall devour the palaces of Bozrah." (nkjv) Amo 1:13 Thus says the Lord, "For three transgressions of the sons of Ammon and for four I will not revoke its punishment, Because they ripped open the pregnant women of Gilead In order to enlarge their borders.(NASB-1995) Amo 1:13 Så säger HERREN: Eftersom Ammons barn hava trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava uppristat havande kvinnor i Gilead, när de ville utvidga sitt område.(Swedish-1917) Amo 1:13 Så sier Herren: For tre misgjerninger av Ammons barn, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de skar op de fruktsommelige kvinner i Gilead for å utvide sitt landemerke;(NO) Amo 1:13 Så siger Herren : For Ammoniternes tre Overtrædelser, ja fire, jeg går ikke fra det: de oprev Livet på Gileads svangre Kvinder for at vinde sig mere Land(Danish-1933) Amo 1:13 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Kinder Ammon will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Schwangeren in Gilead zerrissen haben, damit sie ihre Grenze weiter machten;(Luther-1545) Amo 1:13 Thus says the Lord: "For three transgressions of the people of Ammon, and for four, I will not turn away its punishment, Because they ripped open the women with child in Gilead, That they might enlarge their territory. (nkjv) Amo 1:14 "So I will kindle a fire on the wall of Rabbah And it will consume her citadels Amid war cries on the day of battle, And a storm on the day of tempest.(NASB-1995) Amo 1:14 Därför skall jag tända upp en eld mot Rabbas murar, och den skall förtära dess palatser, under härskri på stridens dag, under storm på ovädrets dag.(Swedish-1917) Amo 1:14 men jeg vil stikke ild på Rabbas murer, og den skal fortære dets palasser, under hærskrik på stridens dag, i storm på uværets dag,(NO) Amo 1:14 så sætter jeg Ild på Rabbas Mur, den skal æde dets Borge under Krigsskrig på Stridens Dag, under Uvejr på Stormens Dag.(Danish-1933) Amo 1:14 sondern ich will ein Feuer anzünden in den Mauern Rabbas, das soll ihre Paläste verzehren, wenn man rufen wird zur Zeit des Streits und wenn das Wetter kommen wird zur Zeit des Sturms.(Luther-1545) Amo 1:14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, And it shall devour its palaces, Amid shouting in the day of battle, And a tempest in the day of the whirlwind. (nkjv) Amo 1:15 "Their king will go into exile, He and his princes together," says the Lord.(NASB-1995) Amo 1:15 Och deras konung skall vandra bort i fångenskap, han själv och hans hövdingar med honom, säger HERREN.(Swedish-1917) Amo 1:15 og deres konge skal føres bort som fange, både han og hans fyrster, sier Herren.(NO) Amo 1:15 Landflygtig skal Kongen blive, han og alle hans Fyrster, siger Herren .(Danish-1933) Amo 1:15 Da wird dann ihr König samt seinen Fürsten gefangen weggeführt werden, spricht der HERR.(Luther-1545) Amo 1:15 Their king shall go into captivity, He and his princes together," Says the Lord. (nkjv) Amo 2:1 Thus says the Lord, "For three transgressions of Moab and for four I will not revoke its punishment, Because he burned the bones of the king of Edom to lime.(NASB-1995) Amo 2:1 Så säger HERREN: Eftersom Moab har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom han har förbränt Edoms konungs ben till aska.(Swedish-1917) |
THIS CHAPTER:
0880_30_Amos_01_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0876_28_Hosea_14_Scandinavian.html 0877_29_Joel_01_Scandinavian.html 0878_29_Joel_02_Scandinavian.html 0879_29_Joel_03_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0881_30_Amos_02_Scandinavian.html 0882_30_Amos_03_Scandinavian.html 0883_30_Amos_04_Scandinavian.html 0884_30_Amos_05_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |