Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Amos 3:1 ============ Amo 3:1 Hear this word which the Lord has spoken against you, sons of Israel, against the entire family which He brought up from the land of Egypt:(NASB-1995) Amo 3:1 Hören följande ord, som HERREN har talat mot eder, I Israels barn, ja, mot hela det släkte som jag har fört upp ur Egyptens land. Så har han sagt:(Swedish-1917) Amos 3:1 Kuulkaat tätä sanaa, jonka Herra puhuu teistä, te Israelin lapset, kaikista sukukunnista, jotka minä olen vienyt ulos Egyptin maalta, ja sanoin:(Finnish) Amo 3:1 Hør dette ord som Herren har talt mot eder, Israels barn, mot hele den ætt jeg har ført op fra Egyptens land:(NO) Amo 3:1 Hør dette Ord, som Herren taler imod eder, isralitter, imod hele den slægt jeg førte op fra Ægypten:(Danish-1933) Amo 3:1 Höret, was der HERR mit euch redet, ihr Kinder Israel, mit allen Geschlechtern, die ich aus Ägyptenland geführt habe:(Luther-1545) Amo 3:1 Hear this word that the Lord has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying: (nkjv) ======= Amos 3:2 ============ Amo 3:2 "You only have I chosen among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities."(NASB-1995) Amo 3:2 Eder allena har jag utvalt bland alla släkter på jorden; därför skall jag ock hemsöka på eder alla edra missgärningar.(Swedish-1917) Amos 3:2 Kaikista sukukunnista maan päällä olen minä teidät ainoastaan korjannut; sen tähden tahdon minä myös teitä etsiä kaikissa teidän pahoissa töissänne.(Finnish) Amo 3:2 Eder alene har jeg villet kjennes ved blandt alle jordens ætter; derfor vil jeg hjemsøke eder for alle eders misgjerninger.(NO) Amo 3:2 Kun eder kendes jeg ved blandt alle Jordens Slægter; derfor vil jeg på eder hjemsøge al eders Brøde.(Danish-1933) Amo 3:2 Aus allen Geschlechtern auf Erden habe ich allein euch erkannt; darum will ich auch euch heimsuchen in all eurer Missetat.(Luther-1545) Amo 3:2 "You only have I known of all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities." (nkjv) ======= Amos 3:3 ============ Amo 3:3 Do two men walk together unless they have made an appointment?(NASB-1995) Amo 3:3 Färdas väl två tillsammans, utan att de hava blivit ense därom?(Swedish-1917) Amos 3:3 Taitaako kaksi yhdessä vaeltaa, ellei he yhteen sovi?(Finnish) Amo 3:3 Går vel to sammen uten at de har avtalt det med hverandre?(NO) Amo 3:3 Vandrer vel to i Følge, når det ikke er aftalt?(Danish-1933) Amo 3:3 Mögen auch zwei miteinander wandeln, sie seien denn eins untereinander?(Luther-1545) Amo 3:3 Can two walk together, unless they are agreed? (nkjv) ======= Amos 3:4 ============ Amo 3:4 Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion growl from his den unless he has captured something?(NASB-1995) Amo 3:4 Ryter ett lejon i skogen, om det ej har funnit något rov? Upphäver ett ungt lejon sin röst i kulan, utan att det har tagit ett byte?(Swedish-1917) Amos 3:4 Kiljuuko jalopeura metsässä, jos ei hänellä ruokaa ole? Parkuuko jalopeuran penikka luolastansa, ellei hän jotakin saanut ole?(Finnish) Amo 3:4 Brøler vel løven i skogen uten at den har funnet noget rov? Lar vel ungløven sin røst høre fra sin hule uten at den har fanget noget?(NO) Amo 3:4 Brøler en Løve i Krattet, hvis den ikke har Bytte? Løfter en Ungløve Røsten, uden den har Fangst?(Danish-1933) Amo 3:4 Brüllt auch ein Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Schreit auch ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen?(Luther-1545) Amo 3:4 Will a lion roar in the forest, when he has no prey? Will a young lion cry out of his den, if he has caught nothing? (nkjv) ======= Amos 3:5 ============ Amo 3:5 Does a bird fall into a trap on the ground when there is no bait in it? Does a trap spring up from the earth when it captures nothing at all?(NASB-1995) Amo 3:5 Faller en fågel i snaran på marken, om intet garn har blivit utlagt för den? Springer snaran upp från marken, utom när den gör någon fångst?(Swedish-1917) Amos 3:5 Menneekö lintu paulaan maan päällä, kussa ei pyytäjää ole? Ottaneeko hän paulansa maasta, joka ei mitään vielä saanut ole?(Finnish) Amo 3:5 Faller vel fuglen i en snare på marken uten at det er satt nogen snare for den? Spretter vel snaren op fra marken uten at den fanger noget?(NO) Amo 3:5 Falder en Fugl til Jorden, hvis den ikke er ramt? Klapper en Fælde vel sammen, uden noget er fanget?(Danish-1933) Amo 3:5 Fällt auch ein Vogel in den Strick auf der Erde, da kein Vogler ist? Hebt man auch den Strick auf von der Erde, der noch nichts gefangen hat?(Luther-1545) Amo 3:5 Will a bird fall into a snare on the earth, where there is no trap for it? Will a snare spring up from the earth, if it has caught nothing at all? (nkjv) ======= Amos 3:6 ============ Amo 3:6 If a trumpet is blown in a city will not the people tremble? If a calamity occurs in a city has not the Lord done it?(NASB-1995) Amo 3:6 Eller stöter man i basun i en stad, utan att folket förskräckes? Eller drabbas en stad av något ont, utan att HERREN har skickat det?(Swedish-1917) Amos 3:6 Soitetaanko vaskitorvea kaupungissa, ja ei kansa hämmästy? Onko myös jotain pahaa kaupungissa, jota ei Herra tee?(Finnish) Amo 3:6 Eller støtes det vel i basun i en by uten at folket forferdes? Eller skjer det vel en ulykke i en by uten at Herren har gjort det?(NO) Amo 3:6 Mon der stødes i Horn i en By, uden Folk farer sammen? Mon Ulykke sker i en By, uden Herren står bag?(Danish-1933) Amo 3:6 Bläst man auch die Posaune in einer Stadt, daß sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, daß der HERR nicht tue?(Luther-1545) Amo 3:6 If a trumpet is blown in a city, will not the people be afraid? If there is calamity in a city, will not the Lord have done it? (nkjv) ======= Amos 3:7 ============ Amo 3:7 Surely the Lord God does nothing Unless He reveals His secret counsel To His servants the prophets.(NASB-1995) Amo 3:7 Sannerligen, Herren, HERREN gör alls intet utan att hava uppenbarat sitt råd för sina tjänare profeterna.(Swedish-1917) Amos 3:7 Sillä ei Herra, Herra tee mitään, ellei hän ilmoita salauttansa palvelioillensa prophetaille.(Finnish) Amo 3:7 For Herren, Israels Gud, gjør ikke noget uten at han har åpenbaret sitt lønnlige råd for sine tjenere profetene.(NO) Amo 3:7 Nej! Den Herre Herren gør intet uden at have åbenbaret sin Hemmelighed for sine Tjenere, Profeterne.(Danish-1933) Amo 3:7 Denn der HERR HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten.(Luther-1545) Amo 3:7 Surely the Lord God does nothing, Unless He reveals His secret to His servants the prophets. (nkjv) ======= Amos 3:8 ============ Amo 3:8 A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can but prophesy?(NASB-1995) Amo 3:8 När lejonet ryter, vem skulle då icke frukta? När Herren, HERREN talar, vem skulle då icke profetera?(Swedish-1917) Amos 3:8 Jalopeura kiljuu, kuka ei pelkää? Herra, Herra puhuu, kuka ei ennusta?(Finnish) Amo 3:8 Når løven brøler, hvem skulde ikke da reddes? Når Herren, Israels Gud, taler, hvem skulde ikke da profetere?(NO) Amo 3:8 Løven brøler, hvo frygter da ej? Den Herre Herren taler, hvo profeterer da ej?(Danish-1933) Amo 3:8 Der Löwe brüllt; wer sollte sich nicht fürchten? Der HERR HERR redet; wer sollte nicht weissagen?(Luther-1545) Amo 3:8 A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can but prophesy? (nkjv) ======= Amos 3:9 ============ Amo 3:9 Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt and say, "Assemble yourselves on the mountains of Samaria and see the great tumults within her and the oppressions in her midst.(NASB-1995) Amo 3:9 Ropen ut över Asdods palatser och över palatsen i Egyptens land; sägen: Församlen eder till Samarias berg, och sen huru stor förvirring där råder, och huru man övar förtryck därinne.(Swedish-1917) Amos 3:9 Julistakaat Asdodin huoneissa ja Egyptin maan huoneissa, ja sanokaat: kootkaat teitänne Samarian vuorille, ja katsokaat, kuinka suuri vääryys ja väkivalta siellä on.(Finnish) Amo 3:9 Rop ut i palassene i Asdod og i palassene i Egyptens land og si: Samle eder på Samaria-fjellene og se hvor stor forvirring det er der inne, og hvor megen undertrykkelse der råder!(NO) Amo 3:9 Lad det høres over Asdods Borge og dem i Ægyptens Land! Sig: "Kom sammen på Samarias Bjerg og se den vilde Tummel derinde, det hårde Tryk i dets Midte !"(Danish-1933) Amo 3:9 Verkündigt in den Palästen zu Asdod und in den Palästen im Lande Ägypten und sprecht: Sammelt euch auf die Berge Samarias und sehet, welch ein großes Zetergeschrei und Unrecht darin ist!(Luther-1545) Amo 3:9 "Proclaim in the palaces at Ashdod, And in the palaces in the land of Egypt, and say: 'Assemble on the mountains of Samaria; See great tumults in her midst, And the oppressed within her. (nkjv) ======= Amos 3:10 ============ Amo 3:10 But they do not know how to do what is right," declares the Lord, "these who hoard up violence and devastation in their citadels."(NASB-1995) Amo 3:10 Man förstår icke där att göra vad rätt är, säger HERREN; man hopar våld och fördärv i sina palats.(Swedish-1917) Amos 3:10 Ei he taida oikeutta tehdä, sanoo Herra; vaan kokoovat tavaroita huoneissansa väkivallalla ja ryöstämisellä.(Finnish) Amo 3:10 De vet ikke å gjøre det som rett er, sier Herren, de som dynger op vold og ødeleggelse i sine palasser.(NO) Amo 3:10 De ved ej at gøre det rette, lyder det fra Herren , de, som opdynger Uret og Vold i deres Borge.(Danish-1933) Amo 3:10 Sie achten keines Rechts, spricht der HERR, sammeln Schätze von Frevel und Raub in ihren Palästen.(Luther-1545) Amo 3:10 For they do not know to do right,' Says the Lord, 'Who store up violence and robbery in their palaces.' " (nkjv) ======= Amos 3:11 ============ Amo 3:11 Therefore, thus says the Lord God, "An enemy, even one surrounding the land, Will pull down your strength from you And your citadels will be looted."(NASB-1995) Amo 3:11 Därför säger Herren, HERREN så: Trångmål skall komma och omvärva landet, ditt starka fäste skall du mista, det skall störtas ned; och dina palats skola varda utplundrade.(Swedish-1917) Amos 3:11 Sentähden näin sanoo Herra, Herra: tämä maa piiritetään; ja sinä paiskataan alas sinun vallastas, ja sinun huonees raadellaan.(Finnish) Amo 3:11 Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fiender skal komme og omringe hele landet. Og de skal styrte ned din borg, så du mister ditt vern, og dine palasser skal bli plyndret.(NO) Amo 3:11 Derfor, så siger den Herre Herren : Fjender skal fare gennem Landet, dit Værn skal tages fra dig, og udplyndres skal dine Borge.(Danish-1933) Amo 3:11 Darum spricht der HERR HERR also: man wird dies Land ringsumher bedrängen und dich von deiner Macht herunterreißen und deine Häuser plündern.(Luther-1545) Amo 3:11 Therefore thus says the Lord God: "An adversary shall be all around the land; He shall sap your strength from you, And your palaces shall be plundered." (nkjv) ======= Amos 3:12 ============ Amo 3:12 Thus says the Lord, "Just as the shepherd snatches from the lion's mouth a couple of legs or a piece of an ear, So will the sons of Israel dwelling in Samaria be snatched away-- With the corner of a bed and the cover of a couch!(NASB-1995) Amo 3:12 Så säger HERREN: Likasom när en herde ur lejonets gap räddar allenast ett par benpipor eller snibben av ett öra, så skola Israels barn bliva räddade, desamma som nu i Samaria sitta i sina soffors hörn och på sina bäddars sidendamast.(Swedish-1917) Amos 3:12 Näin sanoo Herra: Niinkuin paimen tempaa ulos jalopeuran suusta kaksi reittä eli korvan kappaleen; niin myös Israelin lapset pitää temmatuksi tuleman, jotka Samariassa asuvat, vuoteen loukkaassa ja kehdon kulmassa.(Finnish) Amo 3:12 Så sier Herren: Likesom en hyrde berger to leggeben eller en ørelapp av løvens gap, således skal Israels barn berges, de som sitter i Samaria i sofahjørnet og på damaskes hynder.(NO) Amo 3:12 Så siger Herren : Som en Hyrde redder af Løvens Gab to Skinneben eller en Ørelap, således skal Israels Børn, som bor i Samaria, reddes med Lejets Bolster og Bænkens Hynde.(Danish-1933) Amo 3:12 So spricht der HERR: Gleichwie ein Hirte dem Löwen zwei Kniee oder ein Ohrläpplein aus dem Maul reißt, also sollen die Kinder Israel herausgerissen werden, die zu Samaria sitzen in der Ecke des Ruhebettes und auf dem Lager von Damast.(Luther-1545) Amo 3:12 Thus says the Lord: "As a shepherd takes from the mouth of a lion Two legs or a piece of an ear, So shall the children of Israel be taken out Who dwell in Samaria-- In the corner of a bed and on the edge of a couch! (nkjv) ======= Amos 3:13 ============ Amo 3:13 "Hear and testify against the house of Jacob," Declares the Lord God, the God of hosts.(NASB-1995) Amo 3:13 Hören och betygen inför Jakobs hus, säger Herren, HERREN, härskarornas Gud:(Swedish-1917) Amos 3:13 Kuulkaat ja todistakaat Jakobin huoneessa, sanoo Herra, Herra Jumala Zebaot.(Finnish) Amo 3:13 Hør og vidne mot Jakobs hus, sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud:(NO) Amo 3:13 Hør og vidn imod Jakobs Hus, lyder det fra den Herre Herren , Hærskarers Gud:(Danish-1933) Amo 3:13 Höret und zeuget im Hause Jakob, spricht der HERR HERR, der Gott Zebaoth.(Luther-1545) Amo 3:13 Hear and testify against the house of Jacob," Says the Lord God, the God of hosts, (nkjv) ======= Amos 3:14 ============ Amo 3:14 "For on the day that I punish Israel's transgressions, I will also punish the altars of Bethel; The horns of the altar will be cut off And they will fall to the ground.(NASB-1995) Amo 3:14 Den dag då jag på Israel hemsöker dess överträdelser, då skall jag ock hemsöka Betels altaren, så att altarhornen bliva avhuggna och falla till jorden.(Swedish-1917) Amos 3:14 Sillä silloin, kuin minä Israelin synnit etsin, tahdon minä myös Betelin alttarin etsiä; ja alttarin sarvet pitää hakattaman pois, ja ne lankeeman maahan.(Finnish) Amo 3:14 På den dag jeg hjemsøker Israel for dets misgjerninger, da vil jeg hjemsøke Betels altere, så alterhornene blir avhugget og faller til jorden,(NO) Amo 3:14 Den Dag jeg hjemsøger Israels Overtrædelser, hjemsøger jeg Betels Altre; Alterets Horn skal afhugges, styrte til Jorden.(Danish-1933) Amo 3:14 Denn zu der Zeit, wann ich die Sünden Israels heimsuchen werde, will ich die Altäre zu Beth-El heimsuchen und die Hörner des Altars abbrechen, daß sie zu Boden fallen sollen,(Luther-1545) Amo 3:14 "That in the day I punish Israel for their transgressions, I will also visit destruction on the altars of Bethel; And the horns of the altar shall be cut off And fall to the ground. (nkjv) ======= Amos 3:15 ============ Amo 3:15 "I will also smite the winter house together with the summer house; The houses of ivory will also perish And the great houses will come to an end," Declares the Lord.(NASB-1995) Amo 3:15 Och jag skall slå ned både vinterhus och sommarhus, och elfenbenshusen skola bliva förstörda, ja, en myckenhet av hus skall då få en ände, säger HERREN.(Swedish-1917) Amos 3:15 Ja tahdon talvihuoneen ja suvihuoneen maahan lyödä; ja elephantin luiset huoneet pitää hukkuman, ja paljo huoneita pitää häviämän, sanoo Herra.(Finnish) Amo 3:15 og jeg vil sønderslå både vinterhusene og sommerhusene, og elfenbenshusene skal gå til grunne, og mange hus rives bort, sier Herren.(NO) Amo 3:15 Både Vinter og Sommerhus knuser jeg da; Elfenbenshusene ødes, de mange Huse går tabt, så lyder det fra Herren .(Danish-1933) Amo 3:15 und will beide, Winterhaus und Sommerhaus, schlagen, und die elfenbeinernen Häuser sollen untergehen und viele Häuser verderbt werden, spricht der HERR.(Luther-1545) Amo 3:15 I will destroy the winter house along with the summer house; The houses of ivory shall perish, And the great houses shall have an end," Says the Lord. (nkjv) ======= Amos 4:1 ============ Amo 4:1 Hear this word, you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to your husbands, "Bring now, that we may drink!"(NASB-1995) Amo 4:1 Hören detta ord, I Basans-kor på Samarias berg, I som förtrycken de arma och öven våld mot de fattiga, I som sägen till edra män: »Skaffen hit, så att vi få dricka.»(Swedish-1917) Amos 4:1 Kuulkaat tätä sanaa, te lihavat lehmät, jotka Samarian vuorella olette, ja teette köyhille vääryyttä, ja murennatte vaivaisen, ja sanotte teidän herroillenne: tuos tänne, anna meidän juoda.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0882_30_Amos_03_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0878_29_Joel_02_Scandinavian.html 0879_29_Joel_03_Scandinavian.html 0880_30_Amos_01_Scandinavian.html 0881_30_Amos_02_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0883_30_Amos_04_Scandinavian.html 0884_30_Amos_05_Scandinavian.html 0885_30_Amos_06_Scandinavian.html 0886_30_Amos_07_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |