Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Micah 5:1 ============ Mic 5:1 "Now muster yourselves in troops, daughter of troops; They have laid siege against us; With a rod they will smite the judge of Israel on the cheek.(NASB-1995) Mic 5:1 Nu må du samla dina skaror, du skarornas stad. Bålverk har man rest upp mot oss; Israels domare slår man med ris på kinden.(Swedish-1917) Micah 5:1 (H4:14) Mutta hankitse nyt, sinä sotanainen: sillä meitä piiritetään; ja Israelin tuomaria vitsalla poskelle lyödään.(Finnish) Mic 4:14 Nu samler du dig i skare, du skarenes datter __a__FOOTNOTE__a__ Mika 4:14 det samme som Sions datter. __b__FOOTNOTE__b__ ! Voller har de kastet op imot oss; med staven slår de Israels dommer på kinnbenet.(NO) Mic 5:1 Og du du Betlehems-Efrata, liden til at være blandt Judas Tusinder! Af dig skal udgå mig een til at være Hersker i Israel. Hans Udspring er fra fordum, fra Evigheds Dage.(Danish-1933) Mic 5:1 Aber nun, du Kriegerin, rüste dich! denn man wird uns belagern und den Richter Israels mit der Rute auf den Backen schlagen.(Luther-1545) Mic 5:1 Now gather yourself in troops, O daughter of troops; He has laid siege against us; They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek. (nkjv) ======= Micah 5:2 ============ Mic 5:2 "But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah, From you One will go forth for Me to be ruler in Israel. His goings forth are from long ago, From the days of eternity."(NASB-1995) Mic 5:2 Men du Bet-Lehem Efrata, som är så ringa för att vara bland Juda släkter, av dig skall åt mig utgå en som skall bliva en furste i Israel, en vilkens härkomst tillhör förgångna åldrar, forntidens dagar.(Swedish-1917) Micah 5:2 (H5:1) Ja sinä, Betlehem Ephrata, joka vähäinen olet Juudan tuhanten seassa, sinusta on minulle se tuleva, joka Israelissa on hallitsia oleva, jonka uloskäymys on ollut alusta ja ijankaikkisuudesta.(Finnish) Mic 5:1 Men du Betlehem, Efrata, som er liten til å være med blandt Judas tusener __a__FOOTNOTE__a__ Mika 5:1 større avdelinger av stammene. __b__FOOTNOTE__b__ ! Av dig skal det utgå for mig en som skal være hersker over Israel, og hans utgang er fra fordum, fra evighets dager.(NO) Mic 5:2 Derfor giver han dem hen, så længe til hun, som skal føde, føder, og Resten af hans Brødre vender hjem til Israeliterne.(Danish-1933) Mic 5:2 Und du Bethlehem Ephrata, die du klein bist unter den Städten in Juda, aus dir soll mir kommen, der in Israel HERR sei, welches Ausgang von Anfang und von Ewigkeit her gewesen ist.(Luther-1545) Mic 5:2 "But you, Bethlehem Ephrathah, Though you are little among the thousands of Judah, Yet out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth are from of old, From everlasting." (nkjv) ======= Micah 5:3 ============ Mic 5:3 Therefore He will give them up until the time When she who is in labor has borne a child. Then the remainder of His brethren Will return to the sons of Israel.(NASB-1995) Mic 5:3 Därför skola de prisgivas intill den tid då hon som skall föda har fött; då skall återstoden av hans bröder få vända tillbaka till Israels barn.(Swedish-1917) Micah 5:3 (H5:2) Hän antaa heitä siihen aikaan asti vaivattaa, kuin se on synnyttänyt, jonka pitää synnyttämän; ja jääneet hänen veljistänsä pitää tuleman jälleen Israelin lasten tykö.(Finnish) Mic 5:2 Derfor skal han overgi dem inntil den tid da hun som skal føde, har født; og de som blir igjen av hans brødre __a__FOOTNOTE__a__ Mika 5:2 d.e. Judas barn; 2SA 19, 12. __b__FOOTNOTE__b__ , skal vende tilbake sammen med Israels barn.(NO) Mic 5:3 Han skal stå og vogte i Herren s Kraft, i Herren sin Guds høje Navn. De skal bo trygt, thi nu skal hans Storhed nå Jordens Grænser.(Danish-1933) Mic 5:3 Indes läßt er sie plagen bis auf die Zeit, daß die, so gebären soll, geboren habe; da werden dann die übrigen seiner Brüder wiederkommen zu den Kindern Israel.(Luther-1545) Mic 5:3 Therefore He shall give them up, Until the time that she who is in labor has given birth; Then the remnant of His brethren Shall return to the children of Israel. (nkjv) ======= Micah 5:4 ============ Mic 5:4 And He will arise and shepherd His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God. And they will remain, Because at that time He will be great To the ends of the earth.(NASB-1995) Mic 5:4 Och han skall träda fram och vakta sin hjord i HERRENS kraft, i HERRENS, sin Guds, namns höghet; och den skall hava ro, ty han skall då vara stor intill jordens ändar.(Swedish-1917) Micah 5:4 (H5:3) Mutta hän on astuva edes, ja kaitseva Herran väkevyyden kautta, ja Herran Jumalansa nimen korkeuden kautta, ja heidän pitää levossa asuman; sillä hän on nyt kuuluisaksi tuleva niin lavialta kuin maailma on.(Finnish) Mic 5:3 Og han skal stå og vokte sin hjord i Herrens kraft, i Herrens, sin Guds navns høihet; og de skal sitte i ro, for nu skal han være stor like til jordens ender.(NO) Mic 5:4 Og han skal være Fred. Når Assur trænger ind i vort Land, og når han træder ind i vore Borge, stiller vi syv Hyrder imod ham og otte fyrstelige Mænd,(Danish-1933) Mic 5:4 Er wird aber auftreten und weiden in der Kraft des HERRN und im Sieg des Namens des HERRN, seines Gottes. Und sie werden wohnen; denn er wird zur selben Zeit herrlich werden, soweit die Welt ist.(Luther-1545) Mic 5:4 And He shall stand and feed His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God; And they shall abide, For now He shall be great To the ends of the earth; (nkjv) ======= Micah 5:5 ============ Mic 5:5 This One will be our peace. When the Assyrian invades our land, When he tramples on our citadels, Then we will raise against him Seven shepherds and eight leaders of men.(NASB-1995) Mic 5:5 Och tryggheten skall vara sådan, att om Assur vill falla in i vårt land och tränga in i våra palats, så kunna vi ställa upp mot honom sju herdar, ja, åtta furstliga herrar;(Swedish-1917) Micah 5:5 (H5:4) Me saamme myös rauhan Assurilta, joka nyt meidän maallemme tullut on, ja meidän huoneemme tallannut on; sillä häntä vastaan pitää seitsemän paimenta ja kahdeksan päämiestä herätettämän.(Finnish) Mic 5:4 Og han skal være fred; når Assur kommer inn i vårt land, og når han treder inn i våre palasser, så reiser vi mot ham syv hyrder, ja åtte menneskefyrster,(NO) Mic 5:5 som skal vogte Assurs Land med Sværd og Nimrods Land med Klinge. Og han skal fri os fra Assur, når han trænger ind i vort Land, træder ind på vore Enemærker.(Danish-1933) Mic 5:5 Und er wird unser Friede sein. Wenn Assur in unser Land fällt und in unsre Häuser bricht, so werden wir sieben Hirten und acht Fürsten wider ihn bestellen,(Luther-1545) Mic 5:5 And this One shall be peace. When the Assyrian comes into our land, And when he treads in our palaces, Then we will raise against him Seven shepherds and eight princely men. (nkjv) ======= Micah 5:6 ============ Mic 5:6 They will shepherd the land of Assyria with the sword, The land of Nimrod at its entrances; And He will deliver us from the Assyrian When he attacks our land And when he tramples our territory.(NASB-1995) Mic 5:6 och dessa skola avbeta Assurs land med svärd och Nimrods land ända in i dess portar. Så skall han rädda oss från Assur, om denne vill falla in i vårt land och tränga fram över våra gränser.(Swedish-1917) Micah 5:6 (H5:5) Jotka Assurin maan miekalla hävittävät, ja Nimrodin maan heidän omissansa; niin me Assurista päästetyksi tulemme, joka meidän maallemme tullut on, ja meidän rajamme tallannut on.(Finnish) Mic 5:5 og de skal herje Assurs land med sverd og Nimrods land __a__FOOTNOTE__a__ Mika 5:5 1MO 10, 8 fg. __b__FOOTNOTE__b__ i dets porter; og han skal frelse fra Assur når han kommer i vårt land, og når han treder inn på våre enemerker.(NO) Mic 5:6 Da bliver Jakobs Rest i de mange Folkeslags Midte som Dug, der kommer fra Herren , som Regnens Dråber på Græs, der ikke venter på nogen eller bier på Menneskens Børn.(Danish-1933) Mic 5:6 die das Land Assur verderben mit dem Schwert und das Land Nimrods mit ihren bloßen Waffen. Also wird er uns von Assur erretten, wenn er in unser Land fallen und in unsre Grenzen brechen wird.(Luther-1545) Mic 5:6 They shall waste with the sword the land of Assyria, And the land of Nimrod at its entrances; Thus He shall deliver us from the Assyrian, When he comes into our land And when he treads within our borders. (nkjv) ======= Micah 5:7 ============ Mic 5:7 Then the remnant of Jacob Will be among many peoples Like dew from the Lord, Like showers on vegetation Which do not wait for man Or delay for the sons of men.(NASB-1995) Mic 5:7 Då skall Jakobs kvarleva vara bland många folk såsom dagg från HERREN, såsom en regnskur på gräs, vilken icke dröjer för någon mans skull eller väntar för människobarns skull.(Swedish-1917) Micah 5:7 (H5:6) Ja jääneet Jakobissa pitää myös monen kansan seassa oleman, niinkuin kaste Herralta, ja niinkuin sateen pisarat ruoholla, joka ei ketään odota, eikä ihmistä tottele.(Finnish) Mic 5:6 Og Jakobs rest skal være midt iblandt mange folk som dugg fra Herren, som en regnskur på urter, som ikke bier på nogen og ikke venter på menneskenes barn.(NO) Mic 5:7 Da bliver Jakobs Rest blandt Folkene i de mange Folkeslags Midte som en Løve blandt Skovens Dyr, en Ungløve blandt Fårehjorde, der nedtramper, når den går frem, og sønderriver redningsløst.(Danish-1933) Mic 5:7 Und es werden die übrigen aus Jakob unter vielen Völkern sein, wie ein Tau vom HERRN und wie die Tröpflein aufs Gras, das auf niemand harrt noch auf Menschen wartet.(Luther-1545) Mic 5:7 Then the remnant of Jacob Shall be in the midst of many peoples, Like dew from the Lord, Like showers on the grass, That tarry for no man Nor wait for the sons of men. (nkjv) ======= Micah 5:8 ============ Mic 5:8 The remnant of Jacob Will be among the nations, Among many peoples Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples down and tears, And there is none to rescue.(NASB-1995) Mic 5:8 Och Jakobs kvarleva skall då vara bland hedningarna, mitt ibland många folk, såsom ett lejon bland boskap i skogen, såsom ett ungt lejon bland fårhjordar, vilket förtrampar, var det går fram, och griper sitt rov utan räddning.(Swedish-1917) Micah 5:8 (H5:7) Ja jääneet Jakobista pitää pakanain seassa, monen kansan tykönä oleman, niinkuin jalopeura metsän petoin seassa, ja niinkuin nuori jalopeura lammaslauman seassa, jota ei kenkään voi karkottaa, kuin hän menee lävitse, sotkuu ja repelee.(Finnish) Mic 5:7 Og Jakobs rest skal være blandt hedningefolkene, midt iblandt mange folk, som en løve blandt skogens dyr, som en ungløve blandt fårehjorder, som trår ned og sønderriver hvor den farer frem, og det er ingen som redder.(NO) Mic 5:8 Din Hånd skal være over dine Uvenner, alle dine Fjender ryddes bort.(Danish-1933) Mic 5:8 Ja, die übrigen aus Jakob werden unter den Heiden bei vielen Völkern sein wie ein Löwe unter den Tieren im Walde, wie ein junger Löwe unter einer Herde Schafe, welchem niemand wehren kann, wenn er dadurch geht, zertritt und zerreißt.(Luther-1545) Mic 5:8 And the remnant of Jacob Shall be among the Gentiles, In the midst of many peoples, Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Who, if he passes through, Both treads down and tears in pieces, And none can deliver. (nkjv) ======= Micah 5:9 ============ Mic 5:9 Your hand will be lifted up against your adversaries, And all your enemies will be cut off.(NASB-1995) Mic 5:9 Ja, må din hand vara upplyft över dina ovänner, och må alla dina fiender bliva utrotade!(Swedish-1917) Micah 5:9 (H5:8) Sinun kätes saa voiton kaikkia vihollisias vastaan, että kaikki sinun vihollises hävitetään.(Finnish) Mic 5:8 Høi være din hånd over dine motstandere! Måtte alle dine fiender bli utryddet!(NO) Mic 5:9 På hin Dag, lyder det fra Herren , udrydder jeg Hestene af dig, dine Stridsvogne gør jeg til intet.(Danish-1933) Mic 5:9 Denn deine Hand wird siegen wider alle deine Widersacher, daß alle deine Feinde müssen ausgerottet werden.(Luther-1545) Mic 5:9 Your hand shall be lifted against your adversaries, And all your enemies shall be cut off. (nkjv) ======= Micah 5:10 ============ Mic 5:10 "It will be in that day," declares the Lord, "That I will cut off your horses from among you And destroy your chariots.(NASB-1995) Mic 5:10 Och det skall ske på den dagen, säger HERREN, att jag skall utrota dina hästar ur ditt land och förstöra dina vagnar;(Swedish-1917) Micah 5:10 (H5:9) Sillä ajalla, sanoo Herra, tahdon minä ottaa sinulta pois sinun hevoses, ja kadottaa sinun rattaas,(Finnish) Mic 5:9 Og det skal skje på den dag, sier Herren, at jeg vil utrydde alle de hester du har, og tilintetgjøre dine vogner.(NO) Mic 5:10 rydder Byerne bort i dit Land, river alle dine Fæstninger ned,(Danish-1933) Mic 5:10 Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich deine Rosse von dir tun und deine Wagen zunichte machen;(Luther-1545) Mic 5:10 "And it shall be in that day," says the Lord, "That I will cut off your horses from your midst And destroy your chariots. (nkjv) ======= Micah 5:11 ============ Mic 5:11 "I will also cut off the cities of your land And tear down all your fortifications.(NASB-1995) Mic 5:11 jag skall utrota städerna i ditt land och riva ned alla dina fästen;(Swedish-1917) Micah 5:11 (H5:10) Ja tahdon sinun maas kaupungit hävittää, ja kaikki sinun linnas särkeä;(Finnish) Mic 5:10 Og jeg vil utrydde byene i ditt land og bryte ned alle dine festninger.(NO) Mic 5:11 rydder Trolddommen bort af din Hånd, Tegntydere får du ej mer;(Danish-1933) Mic 5:11 und will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festen zerbrechen.(Luther-1545) Mic 5:11 I will cut off the cities of your land And throw down all your strongholds. (nkjv) ======= Micah 5:12 ============ Mic 5:12 "I will cut off sorceries from your hand, And you will have fortune-tellers no more.(NASB-1995) Mic 5:12 jag skall utrota all trolldom hos dig, och inga teckentydare skola mer träffas hos dig;(Swedish-1917) Micah 5:12 (H5:11) Ja tahdon velhot sinussa hävittää, ettei yksikään tietäjä pidä sinun tykönäs oleman.(Finnish) Mic 5:11 Og jeg vil utrydde all trolldom hos dig, og folk som spår av skyene, skal ikke lenger finnes hos dig.(NO) Mic 5:12 jeg rydder dine Billeder bort, Stenstøtterne bort af din Midte og du skal ikke mer tilbede dine Hænders Værk.(Danish-1933) Mic 5:12 Und will die Zauberer bei dir ausrotten, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.(Luther-1545) Mic 5:12 I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers. (nkjv) ======= Micah 5:13 ============ Mic 5:13 "I will cut off your carved images And your sacred pillars from among you, So that you will no longer bow down To the work of your hands.(NASB-1995) Mic 5:13 jag skall utrota dina beläten och dina stoder ur ditt land, så att du icke mer skall tillbedja dina händers verk;(Swedish-1917) Micah 5:13 (H5:12) Minä tahdon temmata pois sinun kuvas ja epäjumalas sinusta, ettei sinun pidä enää kumartaman sinun kättes tekoja.(Finnish) Mic 5:12 Og jeg vil utrydde dine utskårne billeder og dine billedstøtter av ditt land, og du skal ikke mere tilbede dine henders verk.(NO) Mic 5:13 Jeg udrydder dine Asjerer og lægger dine Afguder øde;(Danish-1933) Mic 5:13 Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk.(Luther-1545) Mic 5:13 Your carved images I will also cut off, And your sacred pillars from your midst; You shall no more worship the work of your hands; (nkjv) ======= Micah 5:14 ============ Mic 5:14 "I will root out your Asherim from among you And destroy your cities.(NASB-1995) Mic 5:14 jag skall omstörta dina Aseror och skaffa dem bort ur ditt land; och dina städer skall jag ödelägga.(Swedish-1917) Micah 5:14 (H5:13) Ja tahdon hakata maahan sinun metsistös, ja sinun kaupunkis hävittää.(Finnish) Mic 5:13 Og jeg vil rive op Astartebilledene i ditt land og ødelegge dine byer.(NO) Mic 5:14 i Vrede og Harme tager jeg Hævn over Folk, som ikke vil høre.(Danish-1933) Mic 5:14 Und will deine Ascherabilder zerbrechen und deine Städte vertilgen.(Luther-1545) Mic 5:14 I will pluck your wooden images from your midst; Thus I will destroy your cities. (nkjv) ======= Micah 5:15 ============ Mic 5:15 "And I will execute vengeance in anger and wrath On the nations which have not obeyed."(NASB-1995) Mic 5:15 Och i vrede och förtörnelse skall jag utkräva hämnd av hednafolken, dem som icke hava varit hörsamma.(Swedish-1917) Micah 5:15 (H5:14) Ja minä tahdon kostaa hirmuisuudella ja vihalla kaikki pakanat, jotka ei tahdo kuulla.(Finnish) Mic 5:14 Og jeg vil i vrede og harme ta hevn over de hedningefolk som ikke vilde høre.(NO) Mic 5:15 -- Mic 5:15 Und will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen.(Luther-1545) Mic 5:15 And I will execute vengeance in anger and fury On the nations that have not heard." (nkjv) ======= Micah 6:1 ============ Mic 6:1 Hear now what the Lord is saying, "Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.(NASB-1995) Mic 6:1 Hören vad HERREN säger: Stå upp och utför din sak inför bergen, och låt höjderna höra din röst.(Swedish-1917) Micah 6:1 Kuulkaat siis, mitä Herra sanoo: nouse ja nuhtele vuoria, ja kuulkaan kukkulat sinun ääntäs.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0898_33_Micah_05_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0894_33_Micah_01_Scandinavian.html 0895_33_Micah_02_Scandinavian.html 0896_33_Micah_03_Scandinavian.html 0897_33_Micah_04_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0899_33_Micah_06_Scandinavian.html 0900_33_Micah_07_Scandinavian.html 0901_34_Nahum_01_Scandinavian.html 0902_34_Nahum_02_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |