BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Micah 3:1 ============
Mic 3:1 And I said, "Hear now, heads of Jacob And rulers of the house of Israel. Is it not for you to know justice?(NASB-1995)
Mic 3:1 Och jag sade: Hören, I Jakobs hövdingar och I furstar av Israels hus. Tillkommer det ej eder att veta vad rätt är,(Swedish-1917)
Micah 3:1 Ja minä sanoin: kuulkaat siis te Jakobin päämiehet, ja te Israelin huoneen esimiehet: eikö teidän pitäisi oikeutta tietämän?(Finnish)
Mic 3:1 Og jeg sa: Hør, I Jakobs høvdinger og I dommere for Israels hus! Er det ikke eders sak å vite hvad rett er?(NO)
Mic 3:1 Da sagde jeg: Hør dog, I Jakobs Høvdinger, I Dommere af Israels Hus!. Kan Kendskab til Ret ej ventes af eder,(Danish-1933)
Mic 3:1 Und ich sprach: Höret doch, ihr Häupter im Hause Jakob und ihr Fürsten im Hause Israel! Ihr solltet's billig sein, die das Recht wüßten.(Luther-1545)
Mic 3:1 And I said: "Hear now, O heads of Jacob, And you rulers of the house of Israel: Is it not for you to know justice? (nkjv)

======= Micah 3:2 ============
Mic 3:2 "You who hate good and love evil, Who tear off their skin from them And their flesh from their bones,(NASB-1995)
Mic 3:2 I som haten det goda och älsken det onda, I som sliten huden av kroppen på människorna och köttet från deras ben?(Swedish-1917)
Micah 3:2 Mutta te vihaatte hyvää ja rakastatte pahaa; te nyljette heiltä heidän nahkansa, ja kalvatte lihan heidän luistansa;(Finnish)
Mic 3:2 I som hater det gode og elsker det onde, I som flår huden av dem og kjøttet av deres ben,(NO)
Mic 3:2 I, som hader det gode og elsker. det onde, I, som flår Huden af Folk. og Kødet af deres Ben,(Danish-1933)
Mic 3:2 Aber ihr hasset das Gute und liebet das Arge; ihr schindet ihnen die Haut ab und das Fleisch von ihren Gebeinen(Luther-1545)
Mic 3:2 You who hate good and love evil; Who strip the skin from My people, And the flesh from their bones; (nkjv)

======= Micah 3:3 ============
Mic 3:3 Who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones And chop them up as for the pot And as meat in a kettle."(NASB-1995)
Mic 3:3 Men eftersom dessa äta mitt folks kött och riva huden av deras kropp och bryta sönder deras ben, för att stycka dem likasom det man kastar i grytan, ja, likasom kött som lägges i kitteln,(Swedish-1917)
Micah 3:3 Ja syötte minun kansani lihan, ja kuin te olette heiltä nahan nylkeneet, niin te särjette heidän luunsa, ja hakkaatte rikki ne niinkuin pataan, ja niinkuin lihan kattilaan.(Finnish)
Mic 3:3 I som eter mitt folks kjøtt og river huden av dem og knuser deres ben og breder dem ut likesom i en gryte og som kjøtt i en panne.(NO)
Mic 3:3 æder mit Folks Kød og flænger dem Huden af Kroppen, sønderbryder deres Ben. og breder dem som Kød i en Gryde, som Suppekød i en Kedel?(Danish-1933)
Mic 3:3 und fresset das Fleisch meines Volkes; und wenn ihr ihnen die Haut abgezogen habt, zerbrecht ihr ihnen auch die Gebeine und zerlegt's wie in einen Topf und wie Fleisch in einen Kessel.(Luther-1545)
Mic 3:3 Who also eat the flesh of My people, Flay their skin from them, Break their bones, And chop them in pieces Like meat for the pot, Like flesh in the caldron." (nkjv)

======= Micah 3:4 ============
Mic 3:4 Then they will cry out to the Lord, But He will not answer them. Instead, He will hide His face from them at that time Because they have practiced evil deeds.(NASB-1995)
Mic 3:4 därför skall HERREN icke svara dem, när de ropa till honom; han skall dölja sitt ansikte för dem på den tiden, för deras onda väsendes skull.(Swedish-1917)
Micah 3:4 Sentähden kuin te Herran tykö huudatte, niin ei hän teitä kuule, vaan peittää silloin teiltä kasvonsa, niinkuin te olette teidän pahalla menollanne ansainneet.(Finnish)
Mic 3:4 Da __a__FOOTNOTE__a__ Mika 3:4 MIK 2, 3. __b__FOOTNOTE__b__ skal de rope til Herren, men han skal ikke svare dem; han skal skjule sitt åsyn for dem på den tid for deres onde gjerningers skyld!(NO)
Mic 3:4 Engang skal de råbe til Herren , han lader dem uden Svar;. da skjuler han sit Åsyn for. dem, fordi deres Gerninger er onde.(Danish-1933)
Mic 3:4 Darum, wenn ihr nun zum HERRN schreien werdet, wird er euch nicht erhören, sondern wird sein Angesicht vor euch verbergen zur selben Zeit, wie ihr mit euren bösen Wesen verdient habt.(Luther-1545)
Mic 3:4 Then they will cry to the Lord, But He will not hear them; He will even hide His face from them at that time, Because they have been evil in their deeds. (nkjv)

======= Micah 3:5 ============
Mic 3:5 Thus says the Lord concerning the prophets who lead my people astray; When they have something to bite with their teeth, They cry," Peace," But against him who puts nothing in their mouths They declare holy war.(NASB-1995)
Mic 3:5 Så talar HERREN mot de profeter som föra mitt folk vilse, mot dem som ropa: »Allt står väl till!», så länge de hava något att tugga med sina tänder, men båda upp folket till helig strid mot den som ej giver dem något i gapet.(Swedish-1917)
Micah 3:5 Näin sanoo Herra niistä prophetaista, jotka minun kansaani viettelevät: he saarnaavat rauhaa, kuin heille syötävää annetaan; mutta kuin ei heidän suuhunsa mitää anneta, saarnaavat he sodan tulevan.(Finnish)
Mic 3:5 Så sier Herren om de profeter som fører mitt folk vill, som roper når de har noget å tygge med sine tenner: Fred! Men mot den som intet gir dem i deres munn, roper de ut en hellig krig.(NO)
Mic 3:5 Så siger Herren om Profeterne, de, som vildleder mit Folk, de, som råber om Fred, når kun de får noget at tygge, men ypper Krig med den, der intet giver dem i Munden:(Danish-1933)
Mic 3:5 So spricht der HERR wider die Propheten, so mein Volk verführen: Sie predigen es solle wohl gehen, wo man ihnen zu fressen gibt; wo man aber ihnen nichts ins Maul gibt, da predigen sie, es müsse Krieg kommen.(Luther-1545)
Mic 3:5 Thus says the Lord concerning the prophets Who make my people stray; Who chant "Peace" While they chew with their teeth, But who prepare war against him Who puts nothing into their mouths: (nkjv)

======= Micah 3:6 ============
Mic 3:6 Therefore it will be night for you--without vision, And darkness for you--without divination. The sun will go down on the prophets, And the day will become dark over them.(NASB-1995)
Mic 3:6 Därför skall natt komma över eder, så att det bliver slut på edra syner, och mörker, så att det bliver slut på edra spådomar. Ja, solen skall gå ned över profeterna och dagen varda mörk över dem.(Swedish-1917)
Micah 3:6 Sentähden pitää teidän näkynne yöksi, ja teidän aavistuksenne pimeydeksi tuleman. Auringon pitää laskeman niiden prophetain ylitse, ja päivän pitää pimenemän heidän päältänsä.(Finnish)
Mic 3:6 Derfor skal det bli natt for eder uten syner, og mørke uten spådom; solen skal gå ned over profetene, og dagen bli sort over dem.(NO)
Mic 3:6 Derfor skal I opleve Nat uden. Syner, Mørke, som ej bringer Spådom; Solen skal gå ned for Profeterne, Dagen skal sortne for dem.(Danish-1933)
Mic 3:6 Darum soll euer Gesicht zur Nacht und euer Wahrsagen zur Finsternis werden. Die Sonne soll über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen finster werden.(Luther-1545)
Mic 3:6 "Therefore you shall have night without vision, And you shall have darkness without divination; The sun shall go down on the prophets, And the day shall be dark for them. (nkjv)

======= Micah 3:7 ============
Mic 3:7 The seers will be ashamed And the diviners will be embarrassed. Indeed, they will all cover their mouths Because there is no answer from God.(NASB-1995)
Mic 3:7 Siarna skola stå där med skam, och spåmännen skola få blygas; de skola alla nödgas skyla sitt skägg, då nu intet svar mer kommer från Gud.(Swedish-1917)
Micah 3:7 Ja näkiäin pitää häpiään tuleman, ja ennustajain häpeemän, ja kaikkein täytyy suunsa peittää, ettei siellä ole Jumalan sanaa.(Finnish)
Mic 3:7 Seerne skal skamme sig, og spåmennene blues; de skal tilhylle skjegget __a__FOOTNOTE__a__ Mika 3:7 3MO 13, 45. __b__FOOTNOTE__b__ alle sammen; for det kommer intet svar fra Gud.(NO)
Mic 3:7 Til Skamme skal Seeren blive, blues skal de, som spår; alle skal tilhylle Skægget, thi Svar er der ikke fra Gud.(Danish-1933)
Mic 3:7 Und die Seher sollen zu Schanden und die Wahrsager zu Spott werden und müssen alle ihren Mund verhüllen, weil da kein Gotteswort sein wird.(Luther-1545)
Mic 3:7 So the seers shall be ashamed, And the diviners abashed; Indeed they shall all cover their lips; For there is no answer from God." (nkjv)

======= Micah 3:8 ============
Mic 3:8 On the other hand I am filled with power" With the Spirit of the Lord" And with justice and courage To make known to Jacob his rebellious act, Even to Israel his sin.(NASB-1995)
Mic 3:8 Men jag, jag är uppfylld med kraft, ja, med HERRENS Ande, med rättsinne och frimodighet, så att jag kan förkunna för Jakob hans överträdelse och för Israel hans synd.(Swedish-1917)
Micah 3:8 Mutta minä olen täynnä Herran hengen voimaa, ja oikeutta ja väkevyyttä, että minä tohdin ilmoittaa Jakobille ylitsekäymisensä ja Israelille syntinsä.(Finnish)
Mic 3:8 Men jeg, jeg er full av kraft ved Herrens Ånd og full av rett og styrke til å vidne for Jakob om hans overtredelse og for Israel om hans synd.(NO)
Mic 3:8 Jeg derimod er ved Herren s Ånd fuld af Styrke, af Ret og af Kraft til at forkynde Jakob dets Brøde, Israel, hvad det har syndet.(Danish-1933)
Mic 3:8 Ich aber bin voll Kraft und Geistes des HERRN, voll Rechts und Stärke, daß ich Jakob sein Übertreten und Israel seine Sünden anzeigen darf.(Luther-1545)
Mic 3:8 But truly I am full of power by the Spirit of the Lord, And of justice and might, To declare to Jacob his transgression And to Israel his sin. (nkjv)

======= Micah 3:9 ============
Mic 3:9 Now hear this, heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who abhor justice And twist everything that is straight,(NASB-1995)
Mic 3:9 Hören då detta, I hövdingar av Jakobs hus och I furstar av Israels hus, I som hållen för styggelse vad rätt är och gören krokigt allt vad rakt är,(Swedish-1917)
Micah 3:9 Niin kuulkaat siis tätä, te Jakobin huoneen päämiehet, ja te Israelin huoneen esimiehet: te, jotka oikeutta kauhistutte, ja käännätte toisin kaikki, mikä toimellinen on;(Finnish)
Mic 3:9 Hør dette, I høvdinger over Jakobs hus og I dommere for Israels hus, I som avskyr rett og gjør det kroket alt det som er bent,(NO)
Mic 3:9 Hør det, I Jakobs Huses Høvdinger, I Dommere af Israels Hus, I, som afskyr Ret og gør alt, som er lige, kroget,(Danish-1933)
Mic 3:9 So hört doch dies, ihr Häupter im Hause Jakob und ihr Fürsten im Hause Israel, die ihr das Recht verschmäht und alles, was aufrichtig ist, verkehrt;(Luther-1545)
Mic 3:9 Now hear this, You heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who abhor justice And pervert all equity, (nkjv)

======= Micah 3:10 ============
Mic 3:10 Who build Zion with bloodshed And Jerusalem with violent injustice.(NASB-1995)
Mic 3:10 I som byggen upp Sion med blodsdåd och Jer salem med orättfärdighet --(Swedish-1917)
Micah 3:10 Te jotka Zionin verellä rakennatte, ja Jerusalemin vääryydellä.(Finnish)
Mic 3:10 I som bygger Sion med blod og Jerusalem med urett!(NO)
Mic 3:10 som bygger Zion med Blod. og Jer salem med Uret.(Danish-1933)
Mic 3:10 die ihr Zion mit Blut baut und Jerusalem mit Unrecht:(Luther-1545)
Mic 3:10 Who build up Zion with bloodshed And Jerusalem with iniquity: (nkjv)

======= Micah 3:11 ============
Mic 3:11 Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests instruct for a price And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord saying, "Is not the Lord in our midst? Calamity will not come upon us."(NASB-1995)
Mic 3:11 den stad vars hövdingar döma för mutor, vars präster undervisa för betalning, och vars profeter spå för penningar, allt under det de stödja sig på HERREN och säga: »Är icke HERREN mitt ibland oss? Olycka skall ej komma över oss.»(Swedish-1917)
Micah 3:11 Hänen päämiehensä tuomitsevat lahjain tähden, hänen pappinsa opettavat palkan tähden, ja heidän prophetansa aavistavat rahan tähden; luottavat kuitenkin Herraan, ja sanovat: eikö Herra ole meidän seassamme? Ei taida onnettomuus meitä käsittää.(Finnish)
Mic 3:11 Dets høvdinger dømmer for gave, dets prester lærer for betaling, og dets profeter spår for penger, og enda stoler de på Herren og sier: Er ikke Herren midt iblandt oss? Det kommer ingen ulykke over oss.(NO)
Mic 3:11 Dets Høvdinger dømmer for Gave, dets Præster kender Ret for Løn; dets Profeter spår for Sølv og støtter sig dog til Herren : "Er Herren ej i vor Midte? Over os kommer intet ondt."(Danish-1933)
Mic 3:11 Ihre Häupter richten um Geschenke, ihre Priester lehren um Lohn, und ihre Propheten wahrsagen um Geld, verlassen sich auf den HERRN und sprechen: Ist nicht der HERR unter uns? Es kann kein Unglück über uns kommen.(Luther-1545)
Mic 3:11 Her heads judge for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord, and say, "Is not the Lord among us? No harm can come upon us." (nkjv)

======= Micah 3:12 ============
Mic 3:12 Therefore, on account of you Zion will be plowed as a field, Jerusalem will become a heap of ruins, And the mountain of the temple will become high places of a forest.(NASB-1995)
Mic 3:12 Därför skall för eder skull Sion varda upplöjt till en åker och Jer salem bliva en stenhop och tempelberget en skogbevuxen höjd.(Swedish-1917)
Micah 3:12 Sentähden pitää Zion kynnettämän teidän tähtenne niinkuin pelto, ja Jerusalem pitää tuleman kiviraunioksi, ja templin vuori metsän kukkulaksi.(Finnish)
Mic 3:12 Derfor skal for eders skyld Sion pløies som en aker, og Jerusalem skal bli til grusdynger, og tempelberget til skogbakker.(NO)
Mic 3:12 For eders, Skyld skal derfor Zion pløjes som en Mar Jer salem blive til Grushobe, Tempelbjerget til Krathøj.(Danish-1933)
Mic 3:12 Darum wird Zion um euretwillen wie ein Acker gepflügt werden, und Jerusalem wird zum Steinhaufen werden und der Berg des Tempels zu einer wilden Höhe.(Luther-1545)
Mic 3:12 Therefore because of you Zion shall be plowed like a field, Jerusalem shall become heaps of ruins, And the mountain of the temple Like the bare hills of the forest. (nkjv)

======= Micah 4:1 ============
Mic 4:1 And it will come about in the last days That the mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains. It will be raised above the hills, And the peoples will stream to it.(NASB-1995)
Mic 4:1 Men det skall ske i kommande dagar att det berg där HERRENS hus är skall stå där fast grundat, ypperst ibland bergen, och vara upphöjt över andra höjder; och folk skall strömma ditupp,(Swedish-1917)
Micah 4:1 Mutta viimeisinä päivinä pitää sen vuoren, jolla Herran huone on, vahvistuman, ja oleman korkeimman kaikkia muita vuoria, ja korotettaman kukkulain ylitse; ja kansat pitää sinne juokseman.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0896_33_Micah_03_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0892_32_Jonah_03_Scandinavian.html
0893_32_Jonah_04_Scandinavian.html
0894_33_Micah_01_Scandinavian.html
0895_33_Micah_02_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0897_33_Micah_04_Scandinavian.html
0898_33_Micah_05_Scandinavian.html
0899_33_Micah_06_Scandinavian.html
0900_33_Micah_07_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."