Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Zechariah 14:1 ============ Zec 14:1 Behold, a day is coming for the Lord when the spoil taken from you will be divided among you.(NASB-1995) Zec 14:1 Se, en dag skall komma, en HERRENS dag, då man i dig skall utskifta byte.(Swedish-1917) Zechariah 14:1 Katso, päivä tulee Herralle, jona sinun saaliis sinussa jaetaan.(Finnish) Zec 14:1 Se, det kommer en Herrens dag, da det hærfang som er tatt fra dig, skal skiftes ut i din midte;(NO) Zec 14:1 Se, en Dag kommer, Herren s Dag, da dit Bytte skal deles i dig.(Danish-1933) Zec 14:1 Siehe, es kommt dem HERRN die Zeit, daß man deinen Raub austeilen wird in dir.(Luther-1545) Zec 14:1 Behold, the day of the Lord is coming, And your spoil will be divided in your midst. (nkjv) ======= Zechariah 14:2 ============ Zec 14:2 For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be captured, the houses plundered, the women ravished and half of the city exiled, but the rest of the people will not be cut off from the city.(NASB-1995) Zec 14:2 Ty jag skall församla alla folk till strid mot Jer salem; och staden skall intagas, och husen skola plundras och kvinnorna skändas. Och hälften av folket i staden skall föras bort i fångenskap. Men återstoden därav skall icke bliva utrotad ur staden;(Swedish-1917) Zechariah 14:2 Sillä minä olen kokoova kaikkinaiset pakanat sotaan Jerusalemia vastaan, ja kaupunki voitetaan, huoneet ryöstetään ja vaimot raiskataan. Puoli osaa kaupunkia viedään vangiksi, ja jääneitä kansasta ei ajeta ulos kaupungista.(Finnish) Zec 14:2 for jeg vil samle alle hedningefolkene til krig mot Jerusalem, og staden skal bli tatt og husene bli plyndret, og kvinnene bli skjendet, og halvdelen av staden skal måtte gå i landflyktighet, men resten av folket skal ikke utryddes av staden.(NO) Zec 14:2 Da samler jeg alle Folkene til Angreb på Jer salem; Byen indtages, Husene plyndres, Kvinderne skændes, og Halvdelen af Byens Indbyggere vandrer i Landflygtighed; men Resten af Folket skal ikke udryddes af Byen.(Danish-1933) Zec 14:2 Denn ich werde alle Heiden wider Jerusalem sammeln zum Streit. Und die Stadt wird gewonnen, die Häuser geplündert und die Weiber geschändet werden; und die Hälfte der Stadt wird gefangen weggeführt werden, und das übrige Volk wird nicht aus der Stadt ausgerottet werden.(Luther-1545) Zec 14:2 For I will gather all the nations to battle against Jerusalem; The city shall be taken, The houses rifled, And the women ravished. Half of the city shall go into captivity, But the remnant of the people shall not be cut off from the city. (nkjv) ======= Zechariah 14:3 ============ Zec 14:3 Then the Lord will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle.(NASB-1995) Zec 14:3 ty HERREN skall draga ut och strida mot de folken, såsom han stridde förr på drabbningens dag.(Swedish-1917) Zechariah 14:3 Mutta Herra on lähtevä sotimaan pakanoita vastaan, niinkuin hän on tottunut sodan ajalla sotimaan.(Finnish) Zec 14:3 For Herren skal dra ut og stride mot disse hedningefolk, som han før har stridt på kampens dag.(NO) Zec 14:3 Og Herren drager ud og strider mod disse Folk, som han fordum stred på Kampens bag.(Danish-1933) Zec 14:3 Aber der HERR wird ausziehen und streiten wider diese Heiden, gleichwie er zu streiten pflegt zur Zeit des Streites.(Luther-1545) Zec 14:3 Then the Lord will go forth And fight against those nations, As He fights in the day of battle. (nkjv) ======= Zechariah 14:4 ============ Zec 14:4 In that day His feet will stand on the Mount of Olives, which is in front of Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in its middle from east to west by a very large valley, so that half of the mountain will move toward the north and the other half toward the south.(NASB-1995) Zec 14:4 Och han skall den dagen stå med sina fötter på Oljeberget, gent emot Jer salem, österut; och Oljeberget skall rämna mitt itu, mot öster och väster, till en mycket stor dal, i det att ena hälften av berget viker undan mot norr, och andra hälften därav mot söder.(Swedish-1917) Zechariah 14:4 Silloin hänen jalkansa pitää Öljymäellä seisoman, joka on läsnä Jerusalemia itään päin; ja Öljymäen pitää halkeeman kekeltä itään ja länteen, sangen leviältä toinen toisestansa; toinen osa mäkeä pitää erkaneman pohjoiseen päin ja toinen etelään päin.(Finnish) Zec 14:4 På den dag skal hans føtter stå på Oljeberget, som ligger midt imot Jerusalem i øst, og Oljeberget skal revne tvert over mot øst og vest, så der blir en stor dal, idet den ene halvdel av fjellet viker mot nord, og den andre halvdel mot syd.(NO) Zec 14:4 På hin Dag står hans Fødder på Oliebjerget østen for Jer salem, og Oliebjerget skal revne midt over fra Øst til Vest og danne en vældig Dal, idet Bjergets ene Halvdel viger mod Nord, den anden mod Syd.(Danish-1933) Zec 14:4 Und seine Füße werden stehen zu der Zeit auf dem Ölberge, der vor Jerusalem liegt gegen Morgen. Und der Ölberg wird sich mitten entzwei spalten, vom Aufgang bis zum Niedergang, sehr weit voneinander, daß sich eine Hälfte des Berges gegen Mitternacht und die andere gegen Mittag geben wird.(Luther-1545) Zec 14:4 And in that day His feet will stand on the Mount of Olives, Which faces Jerusalem on the east. And the Mount of Olives shall be split in two, From east to west, Making a very large valley; Half of the mountain shall move toward the north And half of it toward the south. (nkjv) ======= Zechariah 14:5 ============ Zec 14:5 You will flee by the valley of My mountains, for the valley of the mountains will reach to Azel; yes, you will flee just as you fled before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord, my God, will come, and all the holy ones with Him!(NASB-1995) Zec 14:5 Och I skolen fly ned i dalen mellan mina berg, ty dalen mellan bergen skall räcka ända till Asel; I skolen fly, såsom I flydden för jordbävningen i Ussias, Juda konungs, tid. Då skall HERREN, min Gud, komma, ja, du själv och alla heliga med dig.(Swedish-1917) Zechariah 14:5 Ja teidän pitää pakeneman sitä laaksoa, joka on näiden vuorten vaiheella, sillä se laakso mäkien vaiheella pitää ulottuman Atsaliin asti; ja pitää paettaman niinuin muinen paettiin maanjäristyksen tähden, Ussian Juudan kuninkaan aikana. Silloin Herra minun Jumalani on tuleva, ja kaikki pyhät hänen kanssansa.(Finnish) Zec 14:5 Og I skal fly til dalen mellem mine fjell, for dalen mellem fjellene skal nå like til Asel __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 14:5 MIK 1, 11. __b__FOOTNOTE__b__ ; I skal fly som I flydde for jordskjelvet i Judas konge Ussias' dager. Da skal Herren min Gud komme, og alle hellige med dig, min Gud.(NO) Zec 14:5 I skal flygte til mine Bjerges Dal, thi Bjergdalen når til Azal. I skal fly, som l flyede for Jordskælvet i Kong Uzzija af Judas Dage. Og Herren min Gud kommer og alle de Hellige med ham.(Danish-1933) Zec 14:5 Und ihr werdet fliehen in solchem Tal zwischen meinen Bergen, denn das Tal zwischen den Bergen wird nahe heranreichen an Azel, und werdet fliehen, wie ihr vorzeiten flohet vor dem Erdbeben zur Zeit Usias, des Königs Juda's. Da wird dann kommen der HERR, mein Gott, und alle Heiligen mit dir.(Luther-1545) Zec 14:5 Then you shall flee through My mountain valley, For the mountain valley shall reach to Azal. Yes, you shall flee As you fled from the earthquake In the days of Uzziah king of Judah. Thus the Lord my God will come, And all the saints with You. (nkjv) ======= Zechariah 14:6 ============ Zec 14:6 In that day there will be no light; the luminaries will dwindle.(NASB-1995) Zec 14:6 Och det skall ske på den dagen att ljuset skall bliva borta, ty himlaljusen skola förmörkas.(Swedish-1917) Zechariah 14:6 Ja siihen aikaan pitää tapahtuman, ettei valkeus pidä oleman kallis eikä sumuinen.(Finnish) Zec 14:6 På den dag skal lyset bli borte; de herlige himmellys skal formørkes.(NO) Zec 14:6 På hin Dag skal der ikke være Hede eller Kulde og Frost.(Danish-1933) Zec 14:6 Zu der Zeit wird kein Licht sein, sondern Kälte und Frost.(Luther-1545) Zec 14:6 It shall come to pass in that day That there will be no light; The lights will diminish. (nkjv) ======= Zechariah 14:7 ============ Zec 14:7 For it will be a unique day which is known to the Lord, neither day nor night, but it will come about that at evening time there will be light.(NASB-1995) Zec 14:7 Och det bliver en dag som är ensam i sitt slag, och som är känd av HERREN, en dag då det varken är dag eller natt, en dag då det bliver ljust, när aftonen kommer.(Swedish-1917) Zechariah 14:7 Ja yksi päivä on oleva, joka Herralle tuttu on, ei päivä eikä yö; vaan pitää tapahtuman, että ehtoona pitää valkeus oleman.(Finnish) Zec 14:7 Og det skal komme én dag - Herren kjenner den - det skal hverken være dag eller natt; men mot aftens tid, da skal det bli lys.(NO) Zec 14:7 Det skal være een eneste Dag - Herren kender den - ikke Dag og Nat; det skal være lyst ved Aftentide.(Danish-1933) Zec 14:7 Und wird ein Tag sein, der dem HERRN bekannt ist, weder Tag noch Nacht; und um den Abend wird es licht sein.(Luther-1545) Zec 14:7 It shall be one day Which is known to the Lord-- Neither day nor night. But at evening time it shall happen That it will be light. (nkjv) ======= Zechariah 14:8 ============ Zec 14:8 And in that day living waters will flow out of Jerusalem, half of them toward the eastern sea and the other half toward the western sea; it will be in summer as well as in winter.(NASB-1995) Zec 14:8 Och det skall ske på den tiden att rinnande vatten skola utgå från Jer salem, ena hälften mot Östra havet och andra hälften mot Västra havet; både sommar och vinter skall det vara så.(Swedish-1917) Zechariah 14:8 Silloin pitää Jerusalemista elävät vedet vuotaman, puoli osa itäistä merta päin, ja toinen puoli hamaan äärimäiseen mereen; ja sen pitää sekä kesällä että talvella tapahtuman.(Finnish) Zec 14:8 Og på den dag skal levende vann strømme ut fra Jerusalem, den ene halvdel av dem til havet i øst og den andre halvdel av dem til havet i vest; både sommer og vinter skal det være så.(NO) Zec 14:8 På hin Dag skal rindende Vand vælde frem fra Jer salem; det halve løber ud i Havet mod Øst, det halve i Havet mod Vest, og det både Sommer og Vinter.(Danish-1933) Zec 14:8 Zu der Zeit werden lebendige Wasser aus Jerusalem fließen, die Hälfte zum Meer gegen Morgen und die andere Hälfte zum Meer gegen Abend; und es wird währen des Sommers und des Winters.(Luther-1545) Zec 14:8 And in that day it shall be That living waters shall flow from Jerusalem, Half of them toward the eastern sea And half of them toward the western sea; In both summer and winter it shall occur. (nkjv) ======= Zechariah 14:9 ============ Zec 14:9 And the Lord will be king over all the earth; in that day the Lord will be the only one, and His name the only one.(NASB-1995) Zec 14:9 Och HERREN skall då vara konung över hela jorden; ja, på den tiden skall HERREN vara en, och hans namn ett.(Swedish-1917) Zechariah 14:9 Ja Herra on kaiken maan Kuningas oleva; siihen aikaan on ainoastaan yksi Herra oleva, ja hänen nimensä yksi.(Finnish) Zec 14:9 Da skal Herren bli konge over hele landet; på den dag skal Herren være én, og hans navn ett.(NO) Zec 14:9 Og Herren skal være Konge over hele Jorden. På hin Dag skal Herren være een og hans Navn eet.(Danish-1933) Zec 14:9 Und der HERR wird König sein über alle Lande. Zu der Zeit wird der HERR nur einer sein und sein Name nur einer.(Luther-1545) Zec 14:9 And the Lord shall be King over all the earth. In that day it shall be-- "The Lord is one," And His name one. (nkjv) ======= Zechariah 14:10 ============ Zec 14:10 All the land will be changed into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem; but Jerusalem will rise and remain on its site from Benjamin's Gate as far as the place of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king's wine presses.(NASB-1995) Zec 14:10 Hela landet från Geba till Rimmon, söder om Jer salem, skall då förvandlas till en slättmark; men själva staden skall trona på sin höjd, och sträcka sig från Benjaminsporten ända till den plats där den förra porten stod, till Hörnporten och Hananeltornet och till de kungliga vinpressarna;(Swedish-1917) Zechariah 14:10 Ja koko maakunnassa pitää käytämän ympäri niinkuin tasaisella kedolla, Gibeasta niin Rimmoniin asti, lounaan puolella Jerusalemia; sillä se korotetaan ja asutaan hänen siassansa, Benjaminin portista hamaan ensimäisen portin paikkaan, hamaan Kulmaporttiin, ja Hananeelin tornista niin kuninkaan viinakuurniin asti.(Finnish) Zec 14:10 Og hele landet, fra Geba til Rimmon sønnenfor Jerusalem, skal bli som den øde mark __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 14:10 d.e. Jordan-dalen. __b__FOOTNOTE__b__ , og det __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 14:10 Jerusalem. __b__FOOTNOTE__b__ skal heve sig høit og trone på sitt sted, like fra Benjamin-porten til det sted hvor den forrige port var, til Hjørneporten, og fra Hananels tårn til kongens vinperser.(NO) Zec 14:10 Og hele Landet bliver en Slette fra Geba til Rimmon i Sydlandet; men Jer salem skal ligge højt på sit gamle Sted. Fra Benjaminsporten til den gamle Ports Sted, til Hjørneporten, og fra Hanan'eltårnet til de kongelige Vinperser skal det være beboet.(Danish-1933) Zec 14:10 Und man wird gehen im ganzen Lande umher wie auf einem Gefilde, von Geba nach Rimmon zu, gegen Mittag von Jerusalem. Und sie wird erhaben sein und wird bleiben an ihrem Ort, vom Tor Benjamin bis an den Ort des ersten Tores, bis an das Ecktor, und vom Turm Hananeel bis an des Königs Kelter.(Luther-1545) Zec 14:10 All the land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. Jerusalem shall be raised up and inhabited in her place from Benjamin's Gate to the place of the First Gate and the Corner Gate, and from the Tower of Hananeel to the king's winepresses. (nkjv) ======= Zechariah 14:11 ============ Zec 14:11 People will live in it, and there will no longer be a curse, for Jerusalem will dwell in security.(NASB-1995) Zec 14:11 och folket skall bo där i ro och icke mer givas till spillo, ty Jer salem skall trona i trygghet.(Swedish-1917) Zechariah 14:11 Ja hänessä pitää asuttaman, eikä enään pidä yhtään kirousta oleman, sillä Jerusalemin pitää turvallisesti asuman.(Finnish) Zec 14:11 Og folket skal bo der, og der skal aldri mere lyses bann over det; Jerusalem skal ligge der trygt.(NO) Zec 14:11 Der skal ikke mere lægges Band derpå, og Jer salem skal ligge trygt.(Danish-1933) Zec 14:11 Und man wird darin wohnen, und wird kein Bann mehr sein; denn Jerusalem wird ganz sicher wohnen.(Luther-1545) Zec 14:11 The people shall dwell in it; And no longer shall there be utter destruction, But Jerusalem shall be safely inhabited. (nkjv) ======= Zechariah 14:12 ============ Zec 14:12 Now this will be the plague with which the Lord will strike all the peoples who have gone to war against Jerusalem; their flesh will rot while they stand on their feet, and their eyes will rot in their sockets, and their tongue will rot in their mouth.(NASB-1995) Zec 14:12 Men denna hemsökelse skall HERREN låta drabba alla de folk som drogo ut för att strida mot Jer salem: han skall låta deras kött ruttna, medan de ännu stå på sina fötter; deras ögon skola ruttna i sina hålor och deras tunga skall ruttna i deras mun.(Swedish-1917) Zechariah 14:12 Ja tämä on rangaistus oleva, jolla Herra kaikkia kansoja on rankaiseva, jotka ovat sotineet Jerusalemia vastaan: heidän lihansa pitää raukeaman jaloillansa seisoissansa, ja heidän silmänsä pitää lävissänsä vaipuman, ja heidän kielensä suussansa raukeaman.(Finnish) Zec 14:12 Men denne plage skal Herren la ramme alle de folk som har stridt imot Jerusalem: Han skal la kjøttet råtne på dem alle mens de står på sine føtter, og deres øine skal råtne i sine huler, og tungen skal råtne i deres munn.(NO) Zec 14:12 Men dette skal være den Plage, Herren lader ramme alle de Folkeslag, som drager i Leding mod Jer salem: han lader Kødet rådne på dem i levende Live, Øjnene rådner i deres Øjenhuler og Tungen i deres Mund.(Danish-1933) Zec 14:12 Und das wird die Plage sein, womit der HERR plagen wird alle Völker, so wider Jerusalem gestritten haben; ihr Fleisch wird verwesen, dieweil sie noch auf ihren Füßen stehen, und ihre Augen werden in den Löchern verwesen und ihre Zunge im Munde verwesen.(Luther-1545) Zec 14:12 And this shall be the plague with which the Lord will strike all the people who fought against Jerusalem: Their flesh shall dissolve while they stand on their feet, Their eyes shall dissolve in their sockets, And their tongues shall dissolve in their mouths. (nkjv) ======= Zechariah 14:13 ============ Zec 14:13 It will come about in that day that a great panic from the Lord will fall on them; and they will seize one another's hand, and the hand of one will be lifted against the hand of another.(NASB-1995) Zec 14:13 Och det skall ske på den tiden att HERREN skall sända en stor förvirring bland dem; de skola bära hand på varandra, och den enes hand skall lyftas mot den andres.(Swedish-1917) Zechariah 14:13 Siihen aikaan on Herra suuren metelin heidän sekaansa nostava, että jokainen pitää kumppaninsa käteen rupeeman, ja paneman kätensä kumppaninsa käden päälle.(Finnish) Zec 14:13 På den dag skal Herren sende en stor redsel over dem, så de tar fatt på hverandre og løfter hånd mot hverandre.(NO) Zec 14:13 På hin Dag skal en vældig Herren s Rædsel opstå iblandt dem, så de griber fat i og løfter Hånd mod hverandre.(Danish-1933) Zec 14:13 Zu der Zeit wird der HERR ein großes Getümmel unter ihnen anrichten, daß einer wird den andern bei der Hand fassen und seine Hand wider des andern Hand erheben.(Luther-1545) Zec 14:13 It shall come to pass in that day That a great panic from the Lord will be among them. Everyone will seize the hand of his neighbor, And raise his hand against his neighbor's hand; (nkjv) ======= Zechariah 14:14 ============ Zec 14:14 Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered, gold and silver and garments in great abundance.(NASB-1995) Zec 14:14 Också Juda skall strida mot Jer salem. Och skatter skola samlas tillhopa från alla folk runt omkring: guld, silver och kläder i stor myckenhet.(Swedish-1917) Zechariah 14:14 Sillä Juuda on myös Jerusalemissa sotiva; ja sen ympärille kootaan kaikkein pakanain tavarat, kultaa, hopiaa ja sangen paljo vaatteita.(Finnish) Zec 14:14 Også Juda skal stride i Jerusalem, og fra alle kanter skal hedningefolkenes gods sankes sammen, gull og sølv og klær i stor mengde.(NO) Zec 14:14 Også Juda skal stride i Jer salem. Og alle Folkenes Rigdom skal samles trindt om fra, Guld, Sølv og Klæder i såre store Måder.(Danish-1933) Zec 14:14 Denn auch Juda wird wider Jerusalem streiten, und es werden versammelt werden die Güter aller Heiden, die umher sind, Gold, Silber, Kleider über die Maßen viel.(Luther-1545) Zec 14:14 Judah also will fight at Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations Shall be gathered together: Gold, silver, and apparel in great abundance. (nkjv) ======= Zechariah 14:15 ============ Zec 14:15 So also like this plague will be the plague on the horse, the mule, the camel, the donkey and all the cattle that will be in those camps.(NASB-1995) Zec 14:15 En likadan hemsökelse skall ock drabba hästar, mulåsnor, kameler, åsnor och alla andra djur som finnas där i lägren.(Swedish-1917) Zechariah 14:15 Ja niin on tämä rangaistus tapahtuva hevosille, muuleille, kameleille, aaseille ja kaikkinaisille eläimille, jotka heidän leirissänsä ovat, niinkuin tämä rangaistus on.(Finnish) Zec 14:15 Den samme plage __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 14:15 V. 12 __b__FOOTNOTE__b__ skal også ramme hestene, muleslene, kamelene, asenene og alle de andre dyr i leirene.(NO) Zec 14:15 Og samme Plage skal ramme Heste, Muldyr, Kameler, Æsler og alt Kvæg i Lejrene der.(Danish-1933) Zec 14:15 Und da wird dann diese Plage gehen über Rosse, Maultiere, Kamele, Esel und allerlei Tiere, die in demselben Heer sind, gleichwie jene geplagt sind.(Luther-1545) Zec 14:15 Such also shall be the plague On the horse and the mule, On the camel and the donkey, And on all the cattle that will be in those camps. So shall this plague be. (nkjv) ======= Zechariah 14:16 ============ Zec 14:16 Then it will come about that any who are left of all the nations that went against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to celebrate the Feast of Booths.(NASB-1995) Zec 14:16 Och det skall ske att alla överblivna ur alla de folk som kommo mot Jer salem skola år efter år draga ditupp, för att tillbedja konungen HERREN Sebaot, och för att fira lövhyddohögtiden.(Swedish-1917) Zechariah 14:16 Ja kaikki jääneet kaikkein pakanain seassa, jotka läksivät Jerusalemia vastaan, menevät joka vuosi kumartamaan Kuningasta, Herraa Zebaotia, ja lehtimajan juhlaa pitämään.(Finnish) Zec 14:16 Og alle de som blir igjen av alle de hedningefolk som angrep Jerusalem, skal år efter år dra op for å tilbede Kongen, Herren, hærskarenes Gud, og for å delta i løvsalenes fest.(NO) Zec 14:16 Men alle de, der bliver tilbage af alle Folkene, som kommer imod Jer salem, skal År efter År drage derop for at tilbede Kongen, Hærskarers Herre , og fejre Løvhyttefest.(Danish-1933) Zec 14:16 Und alle übrigen unter allen Heiden, die wider Jerusalem zogen, werden jährlich heraufkommen, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, und zu halten das Laubhüttenfest.(Luther-1545) Zec 14:16 And it shall come to pass that everyone who is left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the Feast of Tabernacles. (nkjv) ======= Zechariah 14:17 ============ Zec 14:17 And it will be that whichever of the families of the earth does not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, there will be no rain on them.(NASB-1995) Zec 14:17 Men om någon av jordens folkstammar icke drager upp till Jer salem, för att tillbedja konungen HERREN Sebaot, då skall över den icke komma något regn.(Swedish-1917) Zechariah 14:17 Ja on tapahtuva, että joka maan sukukunnista ei mene ylös Jerusalemiin tätä Kuningasta, Herraa Zebaotia, kumartamaan, ei pidä heille sadetta tuleman.(Finnish) Zec 14:17 Men om noget av jordens folk ikke drar op til Jerusalem for å tilbede Kongen, Herren, hærskarenes Gud, så skal det ikke komme regn hos dem;(NO) Zec 14:17 Og dersom nogen af Jordens Slægter ikke drager op til Jer salem for at tilbede Kongen, Hærskarers Herre , skal der ikke falde Regn hos dem.(Danish-1933) Zec 14:17 Welches Geschlecht aber auf Erden nicht heraufkommen wird gen Jerusalem, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, über die wird's nicht regnen.(Luther-1545) Zec 14:17 And it shall be that whichever of the families of the earth do not come up to Jerusalem to worship the King, the Lord of hosts, on them there will be no rain. (nkjv) ======= Zechariah 14:18 ============ Zec 14:18 If the family of Egypt does not go up or enter, then no rain will fall on them; it will be the plague with which the Lord smites the nations who do not go up to celebrate the Feast of Booths.(NASB-1995) Zec 14:18 Om Egyptens folkstam icke drager åstad och kommer ditupp, så skall ej heller över den komma regn. Detta bliver den hemsökelse som HERREN skall låta drabba de folk som icke draga upp för att fira lövhyddohögtiden.(Swedish-1917) Zechariah 14:18 Ja ellei Egyptiläisten sukukunta menisi ylös ja tulisi, niin ei heidänkään päällensä pidä sataman; tämä on se rangaistus, jolla Herra on pakanat rankaiseva, jotka ei tule lehtimajan juhlaa pitämään.(Finnish) Zec 14:18 om Egyptens folk ikke drar op og ikke møter frem, da skal det ikke komme regn hos dem heller; den samme plage skal ramme dem som Herren lar ramme de hedningefolk som ikke drar op for å delta i løvsalenes fest.(NO) Zec 14:18 Og dersom Ægyptens Slægt ikke drager derop og kommer derhen, så skal de rammes af den Plage, Herren lader ramme Folkene.(Danish-1933) Zec 14:18 Und wo das Geschlecht der Ägypter nicht heraufzöge und käme, so wird's über sie auch nicht regnen. Das wird die Plage sein, womit der HERR plagen wird alle Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest.(Luther-1545) Zec 14:18 If the family of Egypt will not come up and enter in, they shall have no rain; they shall receive the plague with which the Lord strikes the nations who do not come up to keep the Feast of Tabernacles. (nkjv) ======= Zechariah 14:19 ============ Zec 14:19 This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations who do not go up to celebrate the Feast of Booths.(NASB-1995) Zec 14:19 Ja, så skall Egypten drabbas av sin synd, så skola ock alla andra folk drabbas av sin synd, om de icke draga upp för att fira lövhyddohögtiden.(Swedish-1917) Zechariah 14:19 Sillä se on Egyptiläisten synti ja kaikkein pakanain synti, jotka ei tule lehtimajan juhlaa pitämään.(Finnish) Zec 14:19 Sådan skal den straff være som rammer Egypten og alle de hedningefolk som ikke drar op for å delta i løvsalenes fest.(NO) Zec 14:19 Det er Straffen over Ægypterne og alle de Folk, som ikke drager op for at fejre Løvhyttefest.(Danish-1933) Zec 14:19 Denn das wird eine Sünde sein der Ägypter und aller Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest.(Luther-1545) Zec 14:19 This shall be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not come up to keep the Feast of Tabernacles. (nkjv) ======= Zechariah 14:20 ============ Zec 14:20 In that day there will be inscribed on the bells of the horses," HOLY TO THE LORD." And the cooking pots in the Lord's house will be like the bowls before the altar.(NASB-1995) Zec 14:20 På den tiden skall på hästarnas bjällror stå att läsa: »Helgad åt HERREN», och grytorna i HERRENS hus skola vara såsom offerskålarna framför altaret.(Swedish-1917) Zechariah 14:20 Siihen aikaan pitää hevosten kelloin päälle (kirjoitettu) oleman: Herran pyhyys; ja kattilat Herran huoneessa pitää oleman niinkuin maljat alttarin edessä.(Finnish) Zec 14:20 På den dag skal det stå på hestenes bjeller: Helliget til Herren, og grytene i Herrens hus skal være som offerskålene foran alteret,(NO) Zec 14:20 På hin Dag skal der stå på Hestenes Bjælder "Helliget Herren ". Og Gryderne i Herren s Hus skal være som Offerskålene for Alteret;(Danish-1933) Zec 14:20 Zu der Zeit wird auf den Schellen der Rosse stehen: Heilig dem HERRN! und werden Kessel im Hause des HERRN gleich sein wie die Becken vor dem Altar.(Luther-1545) Zec 14:20 In that day "HOLINESS TO THE LORD" shall be engraved on the bells of the horses. The pots in the Lord's house shall be like the bowls before the altar. (nkjv) ======= Zechariah 14:21 ============ Zec 14:21 Every cooking pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of hosts; and all who sacrifice will come and take of them and boil in them. And there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord of hosts in that day.(NASB-1995) Zec 14:21 Och var gryta i Jer salem och Juda skall vara helgad åt HERREN Sebaot, så att var och en som vill offra kan komma och taga en sådan och koka i den. Och ingen kanané skall mer finnas i HERREN Sebaots hus, på den tiden.(Swedish-1917) Zechariah 14:21 Sillä kaikki kattilat Jerusalemissa ja Juudassa pitää Herralle Zebaotille pyhitetyt oleman; että kaikkein, jotka uhrata tahtovat, pitää tuleman ja ne ottaman ja niissä keittämän. Ja ei yksikään Kanaanealainen pidä enää Herran Zebaotin huoneessa oleman siihen aikaan.(Finnish) Zec 14:21 og hver gryte i Jerusalem og i Juda skal være helliget til Herren, hærskarenes Gud, og alle de som ofrer, skal komme og ta av dem til å koke i; og det skal ikke mere være nogen kana'anitt __a__FOOTNOTE__a__ Sakarias 14:21 JES 35, 8; 52, 1. JOE 3, 22. __b__FOOTNOTE__b__ i Herrens, hærskarenes Guds hus på den dag.(NO) Zec 14:21 hver Gryde i Jer salem og Juda skal være helliget Hærskarers Herre , så alle de ofrende kan komme og tage af dem og koge deri. Og på hin Dag skal der ikke mere være nogen Kana'anæer i Hærskarers Herre s Hus.(Danish-1933) Zec 14:21 Und es werden alle Kessel in Jerusalem und Juda dem HERRN Zebaoth heilig sein, also daß alle, die da opfern wollen, werden kommen und sie nehmen und darin kochen. Und wird kein Kanaaniter mehr sein im Hause des HERRN Zebaoth zu der Zeit.(Luther-1545) Zec 14:21 Yes, every pot in Jerusalem and Judah shall be holiness to the Lord of hosts. Everyone who sacrifices shall come and take them and cook in them. In that day there shall no longer be a Canaanite in the house of the Lord of hosts. (nkjv) Mal 1:1 Detta är en utsaga, som innehåller HERRENS ord till Israel genom Mal ki.(Swedish-1917) |
THIS CHAPTER:
0925_38_Zechariah_14_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0921_38_Zechariah_10_Scandinavian.html 0922_38_Zechariah_11_Scandinavian.html 0923_38_Zechariah_12_Scandinavian.html 0924_38_Zechariah_13_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0926_39_Malachi_1_Scandinavian.html 0927_39_Malachi_2_Scandinavian.html 0928_39_Malachi_3_Scandinavian.html 0929_39_Malachi_4_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |