BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 1 John 5:1 ============
1Jn 5:1 Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and whoever loves the Father loves the child born of Him.(NASB-1995)
1Jn 5:1 Var och en som tror att Jesus är Kristus, han är född av Gud; och var och en som älskar honom som födde, han älskar ock den som är född av honom.(Swedish-1917)
1 John 5:1 Jokainen, joka uskoo, että Jesus on Kristus, hän on Jumalasta syntynyt, ja jokainen, joka rakastaa sitä, joka synnytti, hän rakastaa myös sitä, joka hänestä syntynyt on.(Finnish)
1Jn 5:1 Hver den som tror at Jesus er Kristus, han er født av Gud, og hver den som elsker Faderen, han elsker også den som er født av ham.(NO)
1Jn 5:1 Hver den, som tror, at Jesus er Kristus, er født af Gud; og hver den, som elsker Faderen, elsker også den, som er født af ham.(Danish-1933)
1Jn 5:1 Wer da glaubt, daß Jesus sei der Christus, der ist von Gott geboren; und wer da liebt den, der ihn geboren hat, der liebt auch den, der von ihm geboren ist.(Luther-1545)
1Jn 5:1 Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves Him who begot also loves him who is begotten of Him. (nkjv)

======= 1 John 5:2 ============
1Jn 5:2 By this we know that we love the children of God, when we love God and observe His commandments.(NASB-1995)
1Jn 5:2 Därför, när vi älska Gud och hålla hans bud, då veta vi att vi älska Guds barn.(Swedish-1917)
1 John 5:2 Siitä me tunnemme, että me rakastamme Jumalan lapsia, koska me Jumalaa rakastamme ja hänen käskynsä pidämme.(Finnish)
1Jn 5:2 På dette kjenner vi at vi elsker Guds barn, når vi elsker Gud og holder hans bud.(NO)
1Jn 5:2 Derpå kende vi, at vi elske Guds Børn, når vi elske Gud og gøre hans Bud.(Danish-1933)
1Jn 5:2 Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.(Luther-1545)
1Jn 5:2 By this we know that we love the children of God, when we love God and keep His commandments. (nkjv)

======= 1 John 5:3 ============
1Jn 5:3 For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome.(NASB-1995)
1Jn 5:3 Ty däri består kärleken till Gud, att vi hålla hans bud; och hans bud äro icke tunga.(Swedish-1917)
1 John 5:3 Sillä tämä on rakkaus Jumalan tykö, että me hänen käskynsä pidämme, ja hänen käskynsä ei ole raskaat.(Finnish)
1Jn 5:3 For dette er kjærligheten til Gud at vi holder hans bud; og hans bud er ikke tunge.(NO)
1Jn 5:3 Thi dette er Kærlighed til Gud, at vi holde hans Bud; og hans Bud ere ikke svære;(Danish-1933)
1Jn 5:3 Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.(Luther-1545)
1Jn 5:3 For this is the love of God, that we keep His commandments. And His commandments are not burdensome. (nkjv)

======= 1 John 5:4 ============
1Jn 5:4 For whatever is born of God overcomes the world; and this is the victory that has overcome the world--our faith.(NASB-1995)
1Jn 5:4 Ty allt som är fött av Gud, det övervinner världen; och detta är den seger som har övervunnit världen: vår tro.(Swedish-1917)
1 John 5:4 Sillä kaikki, mitä Jumalasta syntynyt on, se voittaa maailman, ja meidän uskomme on se voitto, joka maailman voitti.(Finnish)
1Jn 5:4 For alt det som er født av Gud, seirer over verden; og dette er den seier som har seiret over verden: vår tro.(NO)
1Jn 5:4 thi alt det, som er født af Gud, overvinder Verden; og dette er den Sejr, som har overvundet Verden, vor Tro.(Danish-1933)
1Jn 5:4 Denn alles, was von Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat.(Luther-1545)
1Jn 5:4 For whatever is born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world--our faith. (nkjv)

======= 1 John 5:5 ============
1Jn 5:5 Who is the one who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?(NASB-1995)
1Jn 5:5 Vilken annan kan övervinna världen, än den som tror att Jesus är Guds Son?(Swedish-1917)
1 John 5:5 Kuka siis on, joka voittaa maailman, mutta se joka uskoo, että Jesus on Jumalan Poika?(Finnish)
1Jn 5:5 Hvem er den som seirer over verden, uten den som tror at Jesus er Guds Sønn?(NO)
1Jn 5:5 Hvem er den, som overvinder Verden, uden den, som tror, at Jesus er Guds Søn?(Danish-1933)
1Jn 5:5 Wer ist aber, der die Welt überwindet, wenn nicht, der da glaubt, daß Jesus Gottes Sohn ist?(Luther-1545)
1Jn 5:5 Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God? (nkjv)

======= 1 John 5:6 ============
1Jn 5:6 This is the One who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.(NASB-1995)
1Jn 5:6 Han är den som kom genom vatten och blod, Jesus Kristus, icke med vattnet allenast, utan med vattnet och blodet. Och Anden är den som vittnar, eftersom Anden är sanningen.(Swedish-1917)
1 John 5:6 Tämä on se, joka vedellä ja verellä tulee, Jesus Kristus, ei ainoastansa vedellä, vaan vedellä ja verellä. Ja Henki todistaa, että Henki on totuus.(Finnish)
1Jn 5:6 Han er den som kom med vann og blod, Jesus Kristus; ikke bare med vannet, men med vannet og med blodet, og Ånden er den som vidner, fordi Ånden er sannheten.(NO)
1Jn 5:6 Han er den, som kom med Vand og Blod, Jesus Kristus; ikke med Vandet alene, men med Vandet og med Blodet; og det er Ånden, som viduer, thi Ånden er Sandheden.(Danish-1933)
1Jn 5:6 Dieser ist's, der da kommt mit Wasser und Blut, Jesus Christus; nicht mit Wasser allein, sondern mit Wasser und Blut. Und der Geist ist's, der da zeugt; denn der Geist ist die Wahrheit.(Luther-1545)
1Jn 5:6 This is He who came by water and blood--Jesus Christ; not only by water, but by water and blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth. (nkjv)

======= 1 John 5:7 ============
1Jn 5:7 For there are three that testify:(NASB-1995)
1Jn 5:7 Ty tre äro de som vittna:(Swedish-1917)
1 John 5:7 Sillä kolme ovat, jotka todistavat taivaassa: Isä, Sana ja Pyhä Henki, ja ne kolme yksi ovat:(Finnish)
1Jn 5:7 For de er tre som vidner:(NO)
1Jn 5:7 Thi tre ere de, som vidne:(Danish-1933)
1Jn 5:7 Denn drei sind, die da zeugen: der Geist und das Wasser und das Blut;(Luther-1545)
1Jn 5:7 For there are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. (nkjv)

======= 1 John 5:8 ============
1Jn 5:8 the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.(NASB-1995)
1Jn 5:8 Anden, vattnet och blodet; och de tre vittna ett och detsamma.(Swedish-1917)
1 John 5:8 Ja kolme ovat, jotka todistavat maan päällä: Henki ja vesi ja veri, ja ne kolme yhdessä ovat.(Finnish)
1Jn 5:8 Ånden og vannet og blodet, og disse tre går ut på ett.(NO)
1Jn 5:8 Ånden og Vandet og Blodet; og disse tre forene sig til eet.(Danish-1933)
1Jn 5:8 und die drei sind beisammen.(Luther-1545)
1Jn 5:8 And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one. (nkjv)

======= 1 John 5:9 ============
1Jn 5:9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for the testimony of God is this, that He has testified concerning His Son.(NASB-1995)
1Jn 5:9 Om vi taga människors vittnesbörd för gott, så må väl Guds vittnesbörd vara förmer. Detta är ju Guds vittnesbörd, att han har vittnat om sin Son.(Swedish-1917)
1 John 5:9 Jos me ihmisten todistuksen otamme, niin on Jumalan todistus suurempi; sillä tämä on Jumalan todistus, jonka hän Pojastansa todisti.(Finnish)
1Jn 5:9 Tar vi imot menneskenes vidnesbyrd, da er Guds vidnesbyrd større; for dette er Guds vidnesbyrd at han har vidnet om sin Sønn.(NO)
1Jn 5:9 Dersom vi tage imod Menneskenes Vidnesbyrd, da er Guds Søn.(Danish-1933)
1Jn 5:9 So wir der Menschen Zeugnis annehmen, so ist Gottes Zeugnis größer; denn Gottes Zeugnis ist das, das er gezeugt hat von seinem Sohn.(Luther-1545)
1Jn 5:9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God which He has testified of His Son. (nkjv)

======= 1 John 5:10 ============
1Jn 5:10 The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning His Son.(NASB-1995)
1Jn 5:10 Den som tror på Guds Son, han har vittnesbördet inom sig själv; den som icke tror Gud, han har gjort honom till en ljugare, eftersom han icke har trott på Guds vittnesbörd om sin Son.(Swedish-1917)
1 John 5:10 Joka uskoo Jumalan Pojan päälle, hänellä on todistus itsessänsä: joka ei usko Jumalaa, hän tekee hänen valehteliaksi; sillä ei hän uskonut sitä todistusta, jonka Jumala on Pojastansa todistanut.(Finnish)
1Jn 5:10 Den som tror på Guds Sønn, har vidnesbyrdet i sig selv; den som ikke tror Gud, har gjort ham til en løgner; for han har ikke trodd på det vidnesbyrd som Gud har vidnet om sin Sønn.(NO)
1Jn 5:10 Den, som tror på Guds Søn, har Vidnesbyrdet i sig selv; den, som ikke tror Gud, har gjort ham til en Løgner, fordi han ikke har troet på det Vidnesbyrd, som Gud har vidnet om sin Søn.(Danish-1933)
1Jn 5:10 Wer da glaubt an den Sohn Gottes, der hat solches Zeugnis bei sich. Wer Gott nicht glaubt, der macht ihn zum Lügner; denn er glaubt nicht dem Zeugnis, das Gott zeugt von seinem Sohn.(Luther-1545)
1Jn 5:10 He who believes in the Son of God has the witness in himself; he who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed the testimony that God has given of His Son. (nkjv)

======= 1 John 5:11 ============
1Jn 5:11 And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son.(NASB-1995)
1Jn 5:11 Och detta är vittnesbördet: att Gud har givit oss evigt liv; och det livet är i hans Son.(Swedish-1917)
1 John 5:11 Ja tämä on se todistus, että Jumala on meille ijankaikkisen elämän antanut, ja se elämä on hänen Pojassansa.(Finnish)
1Jn 5:11 Og dette er vidnesbyrdet at Gud har gitt oss evig liv, og dette liv er i hans Sønn.(NO)
1Jn 5:11 Og dette er Vidnesbyrdet, at Gud har givet os evigt Liv; og dette Liv er i hans Søn.(Danish-1933)
1Jn 5:11 Und das ist das Zeugnis, daß uns Gott das ewige Leben hat gegeben; und solches Leben ist in seinem Sohn.(Luther-1545)
1Jn 5:11 And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in His Son. (nkjv)

======= 1 John 5:12 ============
1Jn 5:12 He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life.(NASB-1995)
1Jn 5:12 Den som har Sonen, han har livet; den som icke har Guds Son, han har icke livet.(Swedish-1917)
1 John 5:12 Jolla Jumalan Poika on, hänellä on elämä; jolla ei Jumalan Poika ole, ei hänellä ole elämää.(Finnish)
1Jn 5:12 Den som har Sønnen, han har livet; den som ikke har Guds Sønn, han har ikke livet.(NO)
1Jn 5:12 Den, som har Sønnen, har Livet; den, som ikke har Guds Søn, har ikke Livet.(Danish-1933)
1Jn 5:12 Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.(Luther-1545)
1Jn 5:12 He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life. (nkjv)

======= 1 John 5:13 ============
1Jn 5:13 These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life.(NASB-1995)
1Jn 5:13 Detta har jag skrivit till eder, för att I skolen veta att I haven evigt liv, I som tron på Guds Sons namn.(Swedish-1917)
1 John 5:13 Näitä minä teille kirjoitin, jotka Jumalan Pojan nimen päälle uskotte: että te tietäisitte teillänne ijankaikkisen elämän olevan, ja että te uskoisitte Jumalan Pojan nimen päälle.(Finnish)
1Jn 5:13 Dette har jeg skrevet til eder forat I skal vite at I har evig liv, I som tror på Guds Sønns navn.(NO)
1Jn 5:13 Dette har jeg skrevet til eder, for at I skulle vide, at I have evigt Liv, I, som tro på Guds Søns Navn.(Danish-1933)
1Jn 5:13 Solches habe ich euch geschrieben, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes, auf daß ihr wisset, daß ihr das ewige Leben habt, und daß ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes.(Luther-1545)
1Jn 5:13 These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may continue to believe in the name of the Son of God. (nkjv)

======= 1 John 5:14 ============
1Jn 5:14 This is the confidence which we have before Him, that, if we ask anything according to His will, He hears us.(NASB-1995)
1Jn 5:14 Och detta är den fasta tillförsikt vi hava till honom, att om vi bedja om något efter hans vilja, så hör han oss.(Swedish-1917)
1 John 5:14 Ja tämä on se turva, joka meillä on häneen, että jos me jotakin anomme hänen tahtonsa jälkeen, niin hän meitä kuulee.(Finnish)
1Jn 5:14 Og dette er den frimodige tillit som vi har til ham, at dersom vi beder om noget efter hans vilje, da hører han oss;(NO)
1Jn 5:14 Og dette er den Frimodighed, som vi have over for ham, at dersom vi bede om noget efter hans Villie, hører han os.(Danish-1933)
1Jn 5:14 Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, daß, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so hört er uns.(Luther-1545)
1Jn 5:14 Now this is the confidence that we have in Him, that if we ask anything according to His will, He hears us. (nkjv)

======= 1 John 5:15 ============
1Jn 5:15 And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him.(NASB-1995)
1Jn 5:15 Och om vi veta att han hör oss, vadhelst vi bedja om, så veta vi ock att vi redan hava det som vi hava bett honom om i vår bön.(Swedish-1917)
1 John 5:15 Ja jos me tiedämme, että hän meitä kuulee, mitä ikänä me anomme, niin me tiedämme, että meillä ovat ne anomiset, joita me häneltä anoimme.(Finnish)
1Jn 5:15 og dersom vi vet at han hører oss, hvad vi så beder om, da vet vi at vi har de ting vi har bedt ham om.(NO)
1Jn 5:15 Og dersom vi vide, at han hører os, hvad vi end bede om, da vide vi, at vi have de Ting, om hvilke vi have bedt ham.(Danish-1933)
1Jn 5:15 Und so wir wissen, daß er uns hört, was wir bitten, so wissen wir, daß wir die Bitte haben, die wir von ihm gebeten haben.(Luther-1545)
1Jn 5:15 And if we know that He hears us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we have asked of Him. (nkjv)

======= 1 John 5:16 ============
1Jn 5:16 If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask and God will for him give life to those who commit sin not leading to death. There is a sin leading to death; I do not say that he should make request for this.(NASB-1995)
1Jn 5:16 Om någon ser sin broder begå en synd som icke är en synd till döds, då må han bedja, och så skall han giva honom liv, om nämligen synden icke är till döds. Det finnes synd till döds; för sådan säger jag icke att man skall bedja.(Swedish-1917)
1 John 5:16 Jos joku näkee veljensä tekevän jonkun synnin, ei kuolemaan, hän rukoilkaan, niin hän on antava niille elämän, jotka syntiä tekevät, ei kuolemaan. Jos synti on kuolemaan: senkaltaisista en minä sano, että joku rukoilis.(Finnish)
1Jn 5:16 Dersom nogen ser sin bror gjøre en synd som ikke er til døden, da skal han bede, og han skal gi ham liv - jeg mener dem som ikke synder til døden. Der er synd til døden; det er ikke om den jeg sier at han skal bede.(NO)
1Jn 5:16 Dersom nogen ser sin Broder begå Synd, som ikke er til Døden, han bede, og han skal give ham Liv, dem nemlig, som ikke synde til Døden. Der er Synd til Døden; for den siger jeg ikke, at han skal bede.(Danish-1933)
1Jn 5:16 So jemand sieht seinen Bruder sündigen eine Sünde nicht zum Tode, der mag bitten; so wird er geben das Leben denen, die da sündigen nicht zum Tode. Es gibt eine Sünde zum Tode; für die sage ich nicht, daß jemand bitte.(Luther-1545)
1Jn 5:16 If anyone sees his brother sinning a sin which does not lead to death, he will ask, and He will give him life for those who commit sin not leading to death. There is sin leading to death. I do not say that he should pray about that. (nkjv)

======= 1 John 5:17 ============
1Jn 5:17 All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.(NASB-1995)
1Jn 5:17 All orättfärdighet är synd; dock finnes det synd som icke är till döds.(Swedish-1917)
1 John 5:17 Kaikki vääryys on synti; on myös muutama synti ei kuolemaan.(Finnish)
1Jn 5:17 Enhver urettferdighet er synd, og der er synd som ikke er til døden.(NO)
1Jn 5:17 Al uretfærdighed er synd, men der er synd, som ikke er til døden.(Danish-1933)
1Jn 5:17 Alle Untugend ist Sünde; und es ist etliche Sünde nicht zum Tode.(Luther-1545)
1Jn 5:17 All unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death. (nkjv)

======= 1 John 5:18 ============
1Jn 5:18 We know that no one who is born of God sins; but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him.(NASB-1995)
1Jn 5:18 Vi veta om var och en som är född av Gud att han icke syndar, ty den som har blivit född av Gud, han tager sig till vara, och den onde kommer icke vid honom.(Swedish-1917)
1 John 5:18 Me tiedämme, että jokainen, joka Jumalasta syntynyt on, ei hän syntiä tee; vaan joka Jumalasta syntynyt on, se varjelee itsensä, ja paha ei rupee häneen.(Finnish)
1Jn 5:18 Vi vet at hver den som er født av Gud, synder ikke; men den som er født av Gud, tar sig i vare, og den onde rører ham ikke.(NO)
1Jn 5:18 Vi vide, at hver den, som er født af Gud, synder ikke; men den, som er født af Gud, bevarer sig selv, og den onde rører ham ikke.(Danish-1933)
1Jn 5:18 Wir wissen, daß, wer von Gott geboren ist, der sündigt nicht; sondern wer von Gott geboren ist, der bewahrt sich, und der Arge wird ihn nicht antasten.(Luther-1545)
1Jn 5:18 We know that whoever is born of God does not sin; but he who has been born of God keeps himself, and the wicked one does not touch him. (nkjv)

======= 1 John 5:19 ============
1Jn 5:19 We know that we are of God, and that the whole world lies in the power of the evil one.(NASB-1995)
1Jn 5:19 Vi veta att vi äro av Gud, och att hela världen är i den ondes våld.(Swedish-1917)
1 John 5:19 Me tiedämme, että me olemme Jumalasta ja koko maailma on pahuudessa.(Finnish)
1Jn 5:19 Vi vet at vi er av Gud, og hele verden ligger i det onde;(NO)
1Jn 5:19 Vi vide, at vi ere af Gud, og hele Verden ligger i det onde.(Danish-1933)
1Jn 5:19 Wir wissen, daß wir von Gott sind und die ganze Welt im Argen liegt.(Luther-1545)
1Jn 5:19 We know that we are of God, and the whole world lies under the sway of the wicked one. (nkjv)

======= 1 John 5:20 ============
1Jn 5:20 And we know that the Son of God has come, and has given us understanding so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.(NASB-1995)
1Jn 5:20 Och vi veta att Guds Son har kommit och givit oss förstånd, så att vi kunna känna den Sanne; och vi äro i den Sanne, i hans Son, Jesus Kristus. Denne är den sanne Guden och evigt liv.(Swedish-1917)
1 John 5:20 Mutta me tiedämme, että Jumalan Poika tuli ja on meille mielen antanut, että me sen totisen tunnemme, ja olemme siinä totisessa, hänen Pojassansa Jesuksessa Kristuksessa: Tämä on totinen Jumala ja ijankaikkinen elämä.(Finnish)
1Jn 5:20 men vi vet at Guds Sønn er kommet, og han har gitt oss skjønn til å kjenne den Sanne, og vi er i den Sanne, i hans Sønn Jesus Kristus. Denne er den sanne Gud og det evige liv.(NO)
1Jn 5:20 Men vi vide, at Guds Søn er kommen, og han har givet os Forstand til at kende den sande; og vi ere i den sande, i hans Søn Jesus Kristus. Denne er den sande Gud og evigt Liv.(Danish-1933)
1Jn 5:20 Wir wissen aber, daß der Sohn Gottes gekommen ist und hat uns einen Sinn gegeben, daß wir erkennen den Wahrhaftigen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben.(Luther-1545)
1Jn 5:20 And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. (nkjv)

======= 1 John 5:21 ============
1Jn 5:21 Little children, guard yourselves from idols.(NASB-1995)
1Jn 5:21 Kära barn, tagen eder till vara för avgudarna.(Swedish-1917)
1 John 5:21 Lapsukaiset, kavahtakaat epäjumalia, amen!(Finnish)
1Jn 5:21 Mine barn! Vokt eder for avgudene!(NO)
1Jn 5:21 Mine Børn, vogter eder for Afguderne!(Danish-1933)
1Jn 5:21 Kindlein, hütet euch vor den Abgöttern! Amen.(Luther-1545)
1Jn 5:21 Little children, keep yourselves from idols. Amen. (nkjv)
2Jn 1:1 The elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth; and not only I, but also all who know the truth,(NASB-1995)
2Jn 1:1 Den äldste hälsar den utvalda frun och hennes barn, vilka jag i sanning älskar, och icke jag allenast, utan ock alla andra som hava lärt känna sanningen.(Swedish-1917)


top of the page
THIS CHAPTER:    1164_62_1_John_05_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1160_62_1_John_01_Scandinavian.html
1161_62_1_John_02_Scandinavian.html
1162_62_1_John_03_Scandinavian.html
1163_62_1_John_04_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
1165_63_2_John_01_Scandinavian.html
1166_64_3_John_01_Scandinavian.html
1167_65_Jude_Scandinavian.html
1168_66_Revelation_01_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."