BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin Vulgate, Hebrew, German, and NKJV:
navigation tools

Today's Date:



======= 2 Timothy 3:1 ============
2Ti 3:1 But realize this, that in the last days difficult times will come.(nas)
2Ti 3:1 τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί· (Nestle-Aland)
2Ti 3:1 Hoc autem scito, quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa:(vulgate)
וְעַתָּה דַּע־לְךָ כִּי דֹרוֹת יִוָּלְדוּ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים עַד־לְהַשְׁחִית׃ א Timothy2
2Ti 3:1 Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.(dhs)
2Ti 3:1 But know this, that in the last days perilous times will come:(nkjv)
======= 2 Timothy 3:2 ============
2Ti 3:2 For men will be lovers of self, lovers of money, boastful, arrogant, revilers, disobedient to parents, ungrateful, unholy,(nas)
2Ti 3:2 ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, ἀνόσιοι, (Nestle-Aland)
2Ti 3:2 erunt homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus non obedientes, ingrati, scelesti,(vulgate)
כִּי־יָקוּמוּ אֲנָשִׁים אֹהֲבֵי עַצְמָם רֹדְפֵי בֶצַע מַרְחִיבֵי פֶה וְעֵינַיִם רָמוֹת דֹּבְרֵי סָרָה מַמְרִים לְיֹלְדֵיהֶם חֶסֶד לֹא יַכִּירוּ וְכָל־קֹדֶשׁ יְחַלֵּלוּן׃ ב Timothy2
2Ti 3:2 Denn es werden Menschen sein, die viel von sich halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich,(dhs)
2Ti 3:2 For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,(nkjv)
======= 2 Timothy 3:3 ============
2Ti 3:3 unloving, irreconcilable, malicious gossips, without self-control, brutal, haters of good,(nas)
2Ti 3:3 ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι, (Nestle-Aland)
2Ti 3:3 sine affectione, sine pace, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate,(vulgate)
חַסְרֵי רַחֲמִים מְפִירֵי בְרִית וּמְלָשְׁנִים זוֹלְלִים אַכְזָרִים וְשׁנְאֵי כָל־טוֹב׃ ג Timothy2
2Ti 3:3 lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig,(dhs)
2Ti 3:3 unloving, unforgiving, slanderers, without self-control, brutal, despisers of good,(nkjv)
======= 2 Timothy 3:4 ============
2Ti 3:4 treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,(nas)
2Ti 3:4 προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι, (Nestle-Aland)
2Ti 3:4 proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei:(vulgate)
מֹסְרִים פֹּחֲזִים וְזֵדִים רֹדְפִים לְהִתְעַנֵּג בְּתַעֲנוּגִים מֵהִתְעַנֵּג בֵּאלֹהִים׃ ד Timothy2
2Ti 3:4 Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,(dhs)
2Ti 3:4 traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God,(nkjv)
======= 2 Timothy 3:5 ============
2Ti 3:5 holding to a form of godliness, although they have denied its power; Avoid such men as these.(nas)
2Ti 3:5 ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου. (Nestle-Aland)
2Ti 3:5 habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem ejus abnegantes. Et hos devita:(vulgate)
וְהֵם פָּנִים לָהֶם כִּדְמוּת יִרְאַת שָׁמַיִם אַךְ מִכֹּחָהּ אֵין בְּקִרְבָּם וְעַל־כֵּן הַרְחֵק נַפְשְׁךָ מֵהֶם׃ ה Timothy2
2Ti 3:5 die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide.(dhs)
2Ti 3:5 having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away!(nkjv)
======= 2 Timothy 3:6 ============
2Ti 3:6 For among them are those who enter into households and captivate weak women weighed down with sins, led on by various impulses,(nas)
2Ti 3:6 ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις, (Nestle-Aland)
2Ti 3:6 ex his enim sunt qui penetrant domos, et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quæ ducuntur variis desideriis:(vulgate)
כִּי־מֵהֶם הֵם הַזֹּחֲלִים לָבוֹא אֶל־הַבָּתִּים לְנַהֵג כִּשְׁבֻיּוֹת חֶרֶב נָשִׁים סָרוֹת טַעַם מְלֵאוֹת עָוֹן וְנַפְשָׁן שׁוֹקֵקָה לְכָל־תְּשׁוּקָה׃ ו Timothy2
2Ti 3:6 Aus denselben sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben,(dhs)
2Ti 3:6 For of this sort are those who creep into households and make captives of gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,(nkjv)
======= 2 Timothy 3:7 ============
2Ti 3:7 always learning and never able to come to the knowledge of the truth.(nas)
2Ti 3:7 πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα. (Nestle-Aland)
2Ti 3:7 semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.(vulgate)
הֵן הֵנָּה הַלֹּמְדוֹת תָּמִיד וְלָדַעַת אֶת־הָאֱמֶת אֵין לְאֵל יָדָן׃ ז Timothy2
2Ti 3:7 lernen immerdar, und können nimmer zur Erkenntnis kommen.(dhs)
2Ti 3:7 always learning and never able to come to the knowledge of the truth.(nkjv)
======= 2 Timothy 3:8 ============
2Ti 3:8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these men also oppose the truth, men of depraved mind, rejected in regard to the faith.(nas)
2Ti 3:8 ὃν τρόπον δὲ ἰάννης καὶ ἰαμβρῆς ἀντέστησαν μωϊσεῖ, οὕτως καὶ οὖτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν· (Nestle-Aland)
2Ti 3:8 Quemadmodum autem Jannes et Mambres restiterunt Moysi: ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem;(vulgate)
כִּי־כְמוֹ יַנִּיס וְיַמְבְּרִיס הִתְיַצְּבוּ בִּפְנֵי משֶׁה כֵּן גַּם־אֵלֶּה מִתְיַצְּבִים בִּפְנֵי הָאֱמֶת בָּנִים מַשְׁחִיתִים בְּדַעַת וּנְלוֹזִים בָּאֱמוּנָה׃ ח Timothy2
2Ti 3:8 Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben.(dhs)
2Ti 3:8 Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, disapproved concerning the faith;(nkjv)
======= 2 Timothy 3:9 ============
2Ti 3:9 But they will not make further progress; for their folly will be obvious to all, just as Jannes's and Jambres's folly was also.(nas)
2Ti 3:9 ἀλλ᾽ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον, ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο. (Nestle-Aland)
2Ti 3:9 sed ultra non proficient: insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit.(vulgate)
אַךְ חֶפְצָם לֹא יִצְלַח עוֹד בְּיָדָם כִּי תִגָּלֶה נַבְלֻתָם לְעֵינֵי־כֹל כַּאֲשֶׁר קָרָה גַּם־לַאֲנָשִׁים הָהֵם׃ ט Timothy2
2Ti 3:9 Aber sie werden's in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward.(dhs)
2Ti 3:9 but they will progress no further, for their folly will be manifest to all, as theirs also was.(nkjv)
======= 2 Timothy 3:10 ============
2Ti 3:10 Now you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, perseverance,(nas)
2Ti 3:10 σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ, (Nestle-Aland)
2Ti 3:10 Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam,(vulgate)
וְאַתָּה הָלַכְתָּ בְעִקְּבוֹתַי בְּמַעְגְּלֵי תוֹרָתִי בַּהֲלִיכוֹת חַיַּי וּבִמְגַמַּת פָּנָי בֶּאֱמוּנָתִי בְּאֹרֶךְ רוּחִי בְּאַהֲבָתִי וּבְסִבְלוּת נַפְשִׁי׃ י Timothy2
2Ti 3:10 Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld,(dhs)
2Ti 3:10 But you have carefully followed my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, perseverance,(nkjv)
======= 2 Timothy 3:11 ============
2Ti 3:11 persecutions, and sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium and at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord rescued me!(nas)
2Ti 3:11 τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν ἀντιοχείᾳ, ἐν ἰκονίῳ, ἐν λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα· καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος. (Nestle-Aland)
2Ti 3:11 persecutiones, passiones: qualia mihi facta sunt Antiochiæ, Iconii, et Lystris: quales persecutiones sustinui, et ex omnibus eripuit me Dominus.(vulgate)
וּבִרְדִיפוֹת וּבְצָרוֹת אֲשֶׁר יָדַעְתָּ כִּי אֲפָפוּנִי בְּאַנְטְיוֹכְיָא בְּאִקּוֹנְיָא וּבְלוּסְטְרָא כִּי־שָׁם נִרְדַּפְתִּי עַל־צַוָּארִי עַד אֲשֶׁר־הִצִּילַנִי הָאָדוֹן מִכָּל־רֹדְפָי׃ יא Timothy2
2Ti 3:11 meinen Verfolgungen, meinen Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus allen hat mich der HERR erlöst.(dhs)
2Ti 3:11 persecutions, afflictions, which happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra--what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.(nkjv)
======= 2 Timothy 3:12 ============
2Ti 3:12 Indeed, all who desire to live godly in Christ Jesus will be persecuted.(nas)
2Ti 3:12 καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν χριστῶ ἰησοῦ διωχθήσονται· (Nestle-Aland)
2Ti 3:12 Et omnes, qui pie volunt vivere in Christo Jesu, persecutionem patientur.(vulgate)
כִּי הֲלֹא כֻלָּם הַחֲפֵצִים בְּחַיֵּי יִרְאַת שָׁמַיִם בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ נִרְדָּפִים הֵמָּה׃ יב Timothy2
2Ti 3:12 Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden.(dhs)
2Ti 3:12 Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.(nkjv)
======= 2 Timothy 3:13 ============
2Ti 3:13 But evil men and impostors will proceed from bad to worse, deceiving and being deceived.(nas)
2Ti 3:13 πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι. (Nestle-Aland)
2Ti 3:13 Mali autem homines et seductores proficient in pejus, errantes, et in errorem mittentes.(vulgate)
אַךְ אֲנָשִׁים רָעִים וְקֹסְמִים כֵּן יָרֵעוּ וְכֵן יַשְׁחִיתוּ מַתְעִים הֵם וְנִתְעִים׃ יג Timothy2
2Ti 3:13 Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt.(dhs)
2Ti 3:13 But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.(nkjv)
======= 2 Timothy 3:14 ============
2Ti 3:14 You, however, continue in the things you have learned and become convinced of, knowing from whom you have learned them,(nas)
2Ti 3:14 σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες, (Nestle-Aland)
2Ti 3:14 Tu vero permane in iis quæ didicisti, et credita sunt tibi: sciens a quo didiceris:(vulgate)
אֳבָל אַתָּה שְׁמֹר אֶת־אֲשֶׁר לָמַדְתָּ וְהִשְׂכַּלְתָּ אֶל־נָכוֹן כִּי יָדַעְתָּ מִי־הוּא אֲשֶׁר מִפִּיו לָמָדְתָּ׃ יד Timothy2
2Ti 3:14 Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und dir vertrauet ist, sintemal du weißt, von wem du gelernt hast.(dhs)
2Ti 3:14 But you must continue in the things which you have learned and been assured of, knowing from whom you have learned them,(nkjv)
======= 2 Timothy 3:15 ============
2Ti 3:15 and that from childhood you have known the sacred writings which are able to give you the wisdom that leads to salvation through faith which is in Christ Jesus.(nas)
2Ti 3:15 καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους [τὰ] ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν χριστῶ ἰησοῦ. (Nestle-Aland)
2Ti 3:15 et quia ab infantia sacras litteras nosti, quæ te possunt instruere ad salutem, per fidem quæ est in Christo Jesu.(vulgate)
וְכִי־מִנְּעֻרֶיךָ יָדַעְתָּ אֶת־כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר עַל־יָדָם תַּשְׂכִּיל לְהִוָּשַׁע בֶּאֱמוּנַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ טו Timothy2
2Ti 3:15 Und weil du von Kind auf die heilige Schrift weißt, kann dich dieselbe unterweisen zur Seligkeit durch den Glauben an Christum Jesum.(dhs)
2Ti 3:15 and that from childhood you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.(nkjv)
======= 2 Timothy 3:16 ============
2Ti 3:16 All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, for training in righteousness;(nas)
2Ti 3:16 πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ, (Nestle-Aland)
2Ti 3:16 Omnis Scriptura divinitus inspirata utilis est ad docendum, ad arguendum, ad corripiendum, et erudiendum in justitia:(vulgate)
כָּל־כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ עַל־פִּי רוּחַ אֱלֹהִים הֵמָּה וּנְכֹנִים לְהוֹרֹת וּלְהוֹכִיחַ לְהָשִׁיב נֶפֶשׁ וּלְיַשֵּׁר בְּמַעְגְּלֵי צֶדֶק׃ טז Timothy2
2Ti 3:16 Denn alle Schrift, von Gott eingegeben, ist nütze zur Lehre, zur Strafe, zur Besserung, zur Züchtigung in der Gerechtigkeit,(dhs)
2Ti 3:16 All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,(nkjv)
======= 2 Timothy 3:17 ============
2Ti 3:17 so that the man of God may be adequate, equipped for every good work.(nas)
2Ti 3:17 ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος. (Nestle-Aland)
2Ti 3:17 ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.(vulgate)
וְעַל־פִּיהֶם שָׁלֵם יִהְיֶה אִישׁ הָאֱלֹהִים וְנָכוֹן לְכָל־מַעֲשֶׂה טּוֹב׃ יז Timothy2
2Ti 3:17 daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt.(dhs)
2Ti 3:17 that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.(nkjv)
======= 2 Timothy 4:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    1128_55_2_Timothy_03

PREVIOUS CHAPTERS:
1124_54_1_Timothy_05
1125_54_1_Timothy_06
1126_55_2_Timothy_01
1127_55_2_Timothy_02

NEXT CHAPTERS:
1129_55_2_Timothy_04
1130_56_Titus_01
1131_56_Titus_02
1132_56_Titus_03

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Greek, Latin, Hebrew, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  3. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  4. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  5. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."