BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin Vulgate, Hebrew, German, and NKJV:
navigation tools

Today's Date: 4/8/2025



======= Titus 2:1 ============
Tit 2:1 But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.(nas)
Tit 2:1 σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ. (Nestle-Aland)
Tit 2:1 Tu autem loquere quæ decent sanam doctrinam:(vulgate)
וְאַתָּה תְּדַבֵּר דְּבָרֶיךָ כְּדָת תּוֹרַת חַיִּים׃ א Titus
Tit 2:1 Du aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre:(dhs)
Tit 2:1 But as for you, speak the things which are proper for sound doctrine:(nkjv)
======= Titus 2:2 ============
Tit 2:2 Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.(nas)
Tit 2:2 πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ. (Nestle-Aland)
Tit 2:2 senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia:(vulgate)
דַבֵּר אֶל־הַזְּקֵנִים כִּי יִפְקְחוּ עַיִן עַל־דַּרְכֵיהֶם לִהְיוֹת כְּבוּדִים מְאֻשָּׁרִים וּשְׁלֵמִים בָּאֱמוּנָה בְּאַהֲבָה וּבְכֹחַ הַסַּבָּל׃ ב Titus
Tit 2:2 den Alten sage, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;(dhs)
Tit 2:2 that the older men be sober, reverent, temperate, sound in faith, in love, in patience;(nkjv)
======= Titus 2:3 ============
Tit 2:3 Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,(nas)
Tit 2:3 πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μηδὲ οἴνῳ πολλῶ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους, (Nestle-Aland)
Tit 2:3 anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes:(vulgate)
וְכֵן גַּם־אֶל־הַזְּקֵנוֹת לִפַלֵּס הֲלִיכוֹתֵיהֶן כְּמִשְׁפָּט לַהֲלִיכוֹת נָשִׁים בַּקֹּדֶשׁ לֹא לְהַלְשִׁין בִּלְשׁוֹנָן וְלֹא לִמְשׁוֹךְ בַּיַּיִן אֶת־בְּשָׂרָן כִּי אִם־לְהוֹרֹת אֹרַח טוֹב׃ ג Titus
Tit 2:3 den alten Weibern desgleichen, daß sie sich halten wie den Heiligen ziemt, nicht Lästerinnen seien, nicht Weinsäuferinnen, gute Lehrerinnen;(dhs)
Tit 2:3 the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things--(nkjv)
======= Titus 2:4 ============
Tit 2:4 so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,(nas)
Tit 2:4 ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους, (Nestle-Aland)
Tit 2:4 ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,(vulgate)
לְאַשֵּׁר אֶת־הַנָּשִׁים הַצְּעִירוֹת לְאַהֲבָה אֶת־בַּעֲלֵיהֶן וְאֶת־בְּנֵיהֶן׃ ד Titus
Tit 2:4 daß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben,(dhs)
Tit 2:4 that they admonish the young women to love their husbands, to love their children,(nkjv)
======= Titus 2:5 ============
Tit 2:5 to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.(nas)
Tit 2:5 σώφρονας, ἁγνάς, οἰκουργούς ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται. (Nestle-Aland)
Tit 2:5 prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei.(vulgate)
לְהַצְנַע לֶכֶת לְזַּכּוֹת אֶת־אָרְחָן וְלַעֲשׂוֹת מְלַאכְתָּן בְּבֵיתָן ולִהְיוֹת טוֹבוֹת וְנִכְנָעוֹת תַּחַת יְדֵי בַעֲלֵיהֶן לְבִלְתִּי יִנָּתֵן דְּבַר הָאֱלֹהִים לְגִדּוּפִים׃ ה Titus
Tit 2:5 sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde.(dhs)
Tit 2:5 to be discreet, chaste, homemakers, good, obedient to their own husbands, that the word of God may not be blasphemed.(nkjv)
======= Titus 2:6 ============
Tit 2:6 Likewise urge the young men to be sensible;(nas)
Tit 2:6 τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν· (Nestle-Aland)
Tit 2:6 Juvenes similiter hortare ut sobrii sint.(vulgate)
וְגַם עַל־הָאֲנָשִׁים הַצְּעִירִים תְּצַוֶּה לֵאמֹר כִּי יְיַשְּׁרוּן אָרְחוֹתָם׃ ו Titus
Tit 2:6 Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.(dhs)
Tit 2:6 Likewise exhort the young men to be sober-minded,(nkjv)
======= Titus 2:7 ============
Tit 2:7 in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,(nas)
Tit 2:7 περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα, (Nestle-Aland)
Tit 2:7 In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,(vulgate)
וְאַתָּה בְּנַפְשְׁךָ הֱיֵה תָמִיד לְמוֹפֵת לָהֶם בְּמַעֲשֶׂיךָ הַטּוֹבִים וּבַאֲמָרִים נְכֹחִים וִיקָרִים אֲשֶׁר אֵין בָּהֶם נִפְתָּל וְעִקֵּשׁ׃ ז Titus
Tit 2:7 Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit,(dhs)
Tit 2:7 in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,(nkjv)
======= Titus 2:8 ============
Tit 2:8 sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.(nas)
Tit 2:8 λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἔχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον. (Nestle-Aland)
Tit 2:8 verbum sanum, irreprehensibile: ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis.(vulgate)
וּבְלֶקַח טוֹב אֲשֶׁר מָשְׁחָת אֵין־בּוֹ עַד אֲשֶׁר צָרֶיךָ יִלְבְּשׁוּ־בשֶׁת וְלֹא יִמְצְאוּ לְדַבֵּר עָלֵינוּ סָרָה׃ ח Titus
Tit 2:8 mit heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widersacher sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen.(dhs)
Tit 2:8 sound speech that cannot be condemned, that one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil to say of you.(nkjv)
======= Titus 2:9 ============
Tit 2:9 Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,(nas)
Tit 2:9 δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας, (Nestle-Aland)
Tit 2:9 Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes,(vulgate)
וְעַל־הָעֲבָדִים תְּצַוֶּה כִּי־יִכָּנְעוּ תַחַת יְדֵי אֲדֹנֵיהֶם וְלִהְיוֹת לָהֶם לְרָצוֹן תָּמִיד וְלֹא לְהָשִׁיב דָּבָר לַמְרוֹת עֵינֵיהֶם׃ ט Titus
Tit 2:9 Den Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen,(dhs)
Tit 2:9 Exhort bondservants to be obedient to their own masters, to be well pleasing in all things, not answering back,(nkjv)
======= Titus 2:10 ============
Tit 2:10 not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.(nas)
Tit 2:10 μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. (Nestle-Aland)
Tit 2:10 non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes: ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.(vulgate)
וְלֹא לִגְנֹב כִּי אִם־לְהַרְאוֹת בְּמַעֲשֵׂיהֶם כִּי רוּחָם נֶאֱמָנָה וּבְזֹאת יְפָאֲרוּ בַכֹּל אֶת־תּוֹרַת אֱלֹהֵינוּ הַמּוֹשִׁיעַ לָנוּ׃ י Titus
Tit 2:10 nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken.(dhs)
Tit 2:10 not pilfering, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.(nkjv)
======= Titus 2:11 ============
Tit 2:11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,(nas)
Tit 2:11 ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις, (Nestle-Aland)
Tit 2:11 Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,(vulgate)
כִּי חֶסֶד אֱלֹהִים זָרַח כַּשַּׁחַר לְיֵשַׁע בְּנֵי הָאָדָם כֻּלָּם׃ יא Titus
Tit 2:11 Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen(dhs)
Tit 2:11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,(nkjv)
======= Titus 2:12 ============
Tit 2:12 instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,(nas)
Tit 2:12 παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῶ νῦν αἰῶνι, (Nestle-Aland)
Tit 2:12 erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et sæcularia desideria, sobrie, et juste, et pie vivamus in hoc sæculo,(vulgate)
וּלְהוֹרֹת לָנוּ לְהִבָּדֵל מִכָּל־רָע וּמִתַּאֲוֹת חַיֵּי בְשָׂרִים וְלָגוּר בָּאָרֶץ הַלֵּזוּ בְּהַשְׂכֵּל וּבְמֵישָׁרִים וּבְיִרְאַת שָׁמָיִם׃ יב Titus
Tit 2:12 und züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt(dhs)
Tit 2:12 teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,(nkjv)
======= Titus 2:13 ============
Tit 2:13 looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,(nas)
Tit 2:13 προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ, (Nestle-Aland)
Tit 2:13 exspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi:(vulgate)
וְעֵינֵינוּ נְשׂוּאוֹת אֶל־הַתִּקְוָה הַטּוֹבָה לְעֵת יִגָּלֶה כְבוֹד הָאֱלֹהִים הַגָּדוֹל וְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ מוֹשִׁיעֵינוּ׃ יג Titus
Tit 2:13 und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi,(dhs)
Tit 2:13 looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,(nkjv)
======= Titus 2:14 ============
Tit 2:14 who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.(nas)
Tit 2:14 ὃς ἔδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῶ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἔργων. (Nestle-Aland)
Tit 2:14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum.(vulgate)
אֲשֶׁר נָתַן אֶת־נַפְשׁוֹ בַּעֲדֵנוּ לְהַצִּיל אֹתָנוּ מִכָּל־עָוֹן וּלְטַהֵר אֶת־נַפְשֵׁנוּ לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה מְלֵאֵי קִנְאָה לְמַעֲשִׂים טוֹבִים׃ יד Titus
Tit 2:14 der sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns erlöste von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken.(dhs)
Tit 2:14 who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself His own special people, zealous for good works.(nkjv)
======= Titus 2:15 ============
Tit 2:15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.(nas)
Tit 2:15 ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω. (Nestle-Aland)
Tit 2:15 Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.(vulgate)
כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה תְּדַבֵּר וְתַזְהִיר בְּכָל־תֹּקֶף וְאִישׁ אַל־יָבוּז לָךְ׃ טו Titus
Tit 2:15 Solches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Laß dich niemand verachten.(dhs)
Tit 2:15 Speak these things, exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.(nkjv)
======= Titus 3:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    1131_56_Titus_02

PREVIOUS CHAPTERS:
1127_55_2_Timothy_02
1128_55_2_Timothy_03
1129_55_2_Timothy_04
1130_56_Titus_01

NEXT CHAPTERS:
1132_56_Titus_03
1133_57_Philemon_01
1134_58_Hebrews_01
1135_58_Hebrews_02

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Greek, Latin, Hebrew, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  3. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  4. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  5. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/8/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."