Today's Date: ======= Genesis 36:1 ============ Gen 36:1 Now this is the genealogy of Esau, who is Edom.(NKJV) Genesis 36:1 Tito jsou pak rodové Ezau, kterýž měl přijmí Edom.(CZ) Genesis 36:1 A teć są rodzaje Ezawowe, który jest Edom.(PO) 1 Mózes 36:1 Ez Ézsaúnak (azaz Edómnak) nemzetsége.(HU) Genesis 36:1 Šie nu ir Ēsava, tas ir Edoma, radu raksti.(LV) Gen 36:1 αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ησαυ αὐτός ἐστιν Εδωμ(GR-lxx) бытие 36:1 Вот родословие Исава, он же Едом.(RU) Буття. 36:1 А оце нащадки Ісава, цебто Едома.(UA) ======= Genesis 36:2 ============ Gen 36:2 Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite; Aholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite;(NKJV) Genesis 36:2 Ezau pojal sobě ženy ze dcer Kananejských, Adu, dceru Elona Hetejského, a Olibamu, dceru Anovu, dceru Sebeona Hevejského,(CZ) Genesis 36:2 Ezaw pojął żony swoje z córek Chananejskich: Adę, córkę Elona, Hetejczyka; i Oolibamę, córkę Any, córki Sebeona, Hewejczyka;(PO) 1 Mózes 36:2 Ézsaú a Kananeusok leányai közûl vette vala feleségeit: Adát, a Khitteus Élonnak leányát; és Oholibámát, Anáhnak leányát, a ki Khivveus Czibhón leánya vala.(HU) Genesis 36:2 Ēsavs ņēma sievas no Kanaāna meitām, Adu, Elona, tā Hetieša, meitu, un Aholibamu, Anus meitu, Cibeona, tā Hivieša, dēla meitu,(LV) Gen 36:2 Ησαυ δὲ ἔλαβεν γυναῖκας ἑαυτῷ ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν Χαναναίων τὴν Αδα θυγατέρα Αιλων τοῦ Χετταίου καὶ τὴν Ελιβεμα θυγατέρα Ανα τοῦ υἱοῦ Σεβεγων τοῦ Ευαίου(GR-lxx) бытие 36:2 Исав взял себе жен из дочерей Ханаанских: Аду, дочь Елона Хеттеянина, и Оливему, дочь Аны, сына Цивеона Евеянина,(RU) Буття. 36:2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина,(UA) ======= Genesis 36:3 ============ Gen 36:3 and Basemath, Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.(NKJV) Genesis 36:3 A Bazematu, dceru Izmaelovu, sestru Nabajotovu.(CZ) Genesis 36:3 I Basemat, córkę Ismaelowę, siostrę Nebajotowę.(PO) 1 Mózes 36:3 És Boszmáthot, az Ismáel leányát, Nebajóthnak húgát.(HU) Genesis 36:3 Un Basmatu, Ismaēla meitu, Nebajota māsu.(LV) Gen 36:3 καὶ τὴν Βασεμμαθ θυγατέρα Ισμαηλ ἀδελφὴν Ναβαιωθ(GR-lxx) бытие 36:3 и Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа.(RU) Буття. 36:3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.(UA) ======= Genesis 36:4 ============ Gen 36:4 Now Adah bore Eliphaz to Esau, and Basemath bore Reuel.(NKJV) Genesis 36:4 I porodila Ada Ezauchovi Elifaza, a Bazemat porodila Rahuele.(CZ) Genesis 36:4 I urodziła Ada Ezawowi Elifasa, a Basemat urodziła Rehuela.(PO) 1 Mózes 36:4 Szûlé pedig Adá Ézsaúnak Elifázt; és Boszmáth szûlé Rehuélt.(HU) Genesis 36:4 Un Ada dzemdēja Ēsavam Elifasu, un Basmate dzemdēja Reguēli.(LV) Gen 36:4 ἔτεκεν δὲ Αδα τῷ Ησαυ τὸν Ελιφας καὶ Βασεμμαθ ἔτεκεν τὸν Ραγουηλ(GR-lxx) бытие 36:4 Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила,(RU) Буття. 36:4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,(UA) ======= Genesis 36:5 ============ Gen 36:5 And Aholibamah bore Jeush, Jaalam, and Korah. These were the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.(NKJV) Genesis 36:5 Olibama pak porodila Jehusa, a Jheloma, a Koré. Ti jsou synové Ezau, kteříž se mu zrodili v zemi Kananejské.(CZ) Genesis 36:5 Oolibama też urodziła Jehusa, i Jeloma, i Korego. Ci są synowie Ezawowi, którzy mu się urodzili w ziemi Chananejskiej.(PO) 1 Mózes 36:5 Oholibáma pedig szûlé Jehúst, Jahlámot és Kórét. Ezek az Ézsaú fiai, kik születtek néki Kanaán földén.(HU) Genesis 36:5 Un Aholibama dzemdēja Jeūsu un Jaēlamu un Korahu, tie ir Ēsava dēli, kas tam dzima Kanaāna zemē.(LV) Gen 36:5 καὶ Ελιβεμα ἔτεκεν τὸν Ιεους καὶ τὸν Ιεγλομ καὶ τὸν Κορε οὗτοι υἱοὶ Ησαυ οἳ ἐγένοντο αὐτῷ ἐν γῇ Χανααν(GR-lxx) бытие 36:5 Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской.(RU) Буття. 36:5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.(UA) ======= Genesis 36:6 ============ Gen 36:6 Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the persons of his household, his cattle and all his animals, and all his goods which he had gained in the land of Canaan, and went to a country away from the presence of his brother Jacob.(NKJV) Genesis 36:6 I pobral Ezau ženy své, i syny své, a dcery své, a všecku čeleď svou, i dobytek svůj, a všecka hovada svá, i všecko jmění své, kteréhož nabyl v zemi Kananejské, a odebral se do země Seir, před příchodem Jákoba bratra svého.(CZ) Genesis 36:6 I wziął Ezaw żony swoje, i syny swoje, i córki swoje, i wszystkie dusze domu swego, i trzody swoje, i wszystko bydło swoje, i wszystkę majętność swoję, której był nabył w ziemi Chananejskiej, i odszedł do ziemi inszej od Jakóba, brata swego;(PO) 1 Mózes 36:6 És felvevé Ézsaú az õ feleségeit, az õ fiait, és az õ leányait, és minden házabeli lelket, minden juhait, barmait, és minden jószágát, melyet szerzett vala Kanaán földén, és elméne [más] országba, az õ atyjafiának Jákóbnak színe elõl.(HU) Genesis 36:6 Un Ēsavs ņēma savas sievas un savus bērnus un savas meitas un visas sava nama dvēseles un savu ganāmo pulku un visus savus lopus un visu savu mantu, ko tas Kanaāna zemē bija sakrājis, un aizgāja no Jēkaba sava brāļa uz citu zemi.(LV) Gen 36:6 ἔλαβεν δὲ Ησαυ τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς καὶ τὰς θυγατέρας καὶ πάντα τὰ σώματα τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα καὶ πάντα τὰ κτήνη καὶ πάντα ὅσα ἐκτήσατο καὶ ὅσα περιεποιήσατο ἐν γῇ Χανααν καὶ ἐπορεύθη ἐκ γῆς Χανααν ἀπὸ προσώπου Ιακωβ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ(GR-lxx) бытие 36:6 И взял Исав жен своих и сыновей своих, и дочерей своих, и всех людей дома своего, и стада свои, и весь скот свой, и все имение свое, которое он приобрел в земле Ханаанской, и пошел в другую землю от лица Иакова, брата своего,(RU) Буття. 36:6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,(UA) ======= Genesis 36:7 ============ Gen 36:7 For their possessions were too great for them to dwell together, and the land where they were strangers could not support them because of their livestock.(NKJV) Genesis 36:7 Nebo zboží jejich bylo tak veliké, že nemohli bydliti spolu; aniž ta země, v níž oni pohostinu byli, mohla jich snésti, pro dobytky jejich.(CZ) Genesis 36:7 Bo była majętność ich wielka, że nie mogli mieszkać pospołu, i nie mogła ich znieść ziemia pielgrzymowania ich, dla mnóstwa stad ich.(PO) 1 Mózes 36:7 Mert az õ jószáguk több vala, semhogy együtt lakhattak volna, és tartózkodásuk földe nem bírja vala meg õket az õ nyájaik miatt.(HU) Genesis 36:7 Jo viņu mantas bija padaudz, ka tie nevarēja kopā dzīvot, un tā zeme, kur tie piemita, tiem nepietika viņu lopu pulku dēļ.(LV) Gen 36:7 ἦν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ τοῦ οἰκεῖν ἅμα καὶ οὐκ ἐδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν(GR-lxx) бытие 36:7 ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования ихне вмещала их, по множеству стад их.(RU) Буття. 36:7 бо маєток їх був більший, щоб пробувати їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.(UA) ======= Genesis 36:8 ============ Gen 36:8 So Esau dwelt in Mount Seir. Esau is Edom.(NKJV) Genesis 36:8 Protož bydlil Ezau na hoře Seir; Ezau pak ten jest Edom.(CZ) Genesis 36:8 I mieszkał Ezaw na górze Seir, a ten Ezaw jest Edom.(PO) 1 Mózes 36:8 Letelepedék tehát Ézsaú a Széir hegyén. Ézsaú pedig az Edóm.(HU) Genesis 36:8 Un Ēsavs mita Seīras kalnos — Ēsavs, tas ir Edoms.(LV) Gen 36:8 ᾤκησεν δὲ Ησαυ ἐν τῷ ὄρει Σηιρ Ησαυ αὐτός ἐστιν Εδωμ(GR-lxx) бытие 36:8 И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом.(RU) Буття. 36:8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав він Едом.(UA) ======= Genesis 36:9 ============ Gen 36:9 And this is the genealogy of Esau the father of the Edomites in Mount Seir.(NKJV) Genesis 36:9 A tak tito jsou rodové Ezau, otce Idumejských, na hoře Seir.(CZ) Genesis 36:9 A teć są pokolenia Ezawa, ojca Edomczyków, na górze Seir.(PO) 1 Mózes 36:9 Ez Ézsaúnak az Edomiták atyjának nemzetsége a Széir hegyen.(HU) Genesis 36:9 Un šie ir Ēsava, Edomiešu tēva, radu raksti, uz Seīras kalniem.(LV) Gen 36:9 αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ησαυ πατρὸς Εδωμ ἐν τῷ ὄρει Σηιρ(GR-lxx) бытие 36:9 И вот родословие Исава, отца Идумеев, на горе Сеир.(RU) Буття. 36:9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.(UA) ======= Genesis 36:10 ============ Gen 36:10 These were the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, and Reuel the son of Basemath the wife of Esau.(NKJV) Genesis 36:10 Tato byla jména synů Ezau: Elifaz, syn Ady, ženy Ezau; Rahuel, syn Bazematy, ženy Ezau.(CZ) Genesis 36:10 I te są imiona synów Ezawowych: Elifas, syn Ady, żony Ezawowej, Rehuel, syn Basematy, żony Ezawowej.(PO) 1 Mózes 36:10 Ezek Ézsaú fiainak nevei: Elifáz, Adának Ézsaú feleségének fia. Rehuél, Boszmáthnak Ézsaú feleségének fia.(HU) Genesis 36:10 Šie ir Ēsava dēlu vārdi: Elifas, Adas, Ēsava sievas, dēls, Reguēls, Basmates, Ēsava sievas, dēls.(LV) Gen 36:10 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ησαυ Ελιφας υἱὸς Αδας γυναικὸς Ησαυ καὶ Ραγουηλ υἱὸς Βασεμμαθ γυναικὸς Ησαυ(GR-lxx) бытие 36:10 Вот имена сынов Исава: Елифаз, сын Ады, жены Исавовой, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавовой.(RU) Буття. 36:10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.(UA) ======= Genesis 36:11 ============ Gen 36:11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.(NKJV) Genesis 36:11 Synové pak Elifazovi byli: Teman, Omar, Sefo, a Gatam a Kenaz.(CZ) Genesis 36:11 Synowie zaś Elifasowi byli: Teman, Omar, Sefo, i Gaatan, i Kenaz.(PO) 1 Mózes 36:11 Elifáznak fiai valának: Thémán, Omár, Czefó, Gahtám és Kenáz.(HU) Genesis 36:11 Un Elifasa dēli bija Temans, Omars, Zefus un Gaētams un Kenas.(LV) Gen 36:11 ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν Ωμαρ Σωφαρ Γοθομ καὶ Κενεζ(GR-lxx) бытие 36:11 У Елифаза были сыновья: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ.(RU) Буття. 36:11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо, і Ґатам, і Кеназ.(UA) ======= Genesis 36:12 ============ Gen 36:12 Now Timna was the concubine of Eliphaz, Esau's son, and she bore Amalek to Eliphaz. These were the sons of Adah, Esau's wife.(NKJV) Genesis 36:12 Tamna pak byla ženina Elifaza, syna Ezau. Ta porodila Elifazovi Amalecha. Ti jsou synové Ady, ženy Ezau.(CZ) Genesis 36:12 A Tamna była założnica Elifasa, syna Ezawowego, i urodziła Elifasowi Amaleka. Ci są synowie Ady, żony Ezawowej.(PO) 1 Mózes 36:12 Thimna pedig Elifáznak, az Ézsaú fiának ágyasa vala, ki Elifáznak szûlé Amáleket. Ezek Adának, Ézsaú feleségének fiai.(HU) Genesis 36:12 Un Timna bija Elifasa, Ēsava dēla, lieka sieva, un tā dzemdēja Elifasam Amaleku; šie ir Adas, Ēsava sievas, dēli.(LV) Gen 36:12 Θαμνα δὲ ἦν παλλακὴ Ελιφας τοῦ υἱοῦ Ησαυ καὶ ἔτεκεν τῷ Ελιφας τὸν Αμαληκ οὗτοι υἱοὶ Αδας γυναικὸς Ησαυ(GR-lxx) бытие 36:12 Фамна же была наложница Елифаза, сына Исавова, и родила ЕлифазуАмалика. Вот сыновья Ады, жены Исавовой.(RU) Буття. 36:12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амалика. Оце сини Ади, Ісавової жінки.(UA) ======= Genesis 36:13 ============ Gen 36:13 These were the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau's wife.(NKJV) Genesis 36:13 Synové pak Rahuelovi tito: Nahat, Zára, Samma a Méza. To byli synové Bazematy, ženy Ezau.(CZ) Genesis 36:13 Ci też są synowie Rehuelowi: Nahat i Zara, Samma i Meza; ci byli synowie Basematy, żony Ezawowej.(PO) 1 Mózes 36:13 Ezek pedig a Rehuél fiai: Nakhath, Zerakh, Sammá, Mizzá. Ezek valának Boszmáthnak, Ézsaú feleségének fiai.(HU) Genesis 36:13 Un šie ir Reguēļa dēli: Nahats un Zerahs, Šammus un Mizus, šie ir Basmates, Ēsava sievas, dēli.(LV) Gen 36:13 οὗτοι δὲ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχοθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Βασεμμαθ γυναικὸς Ησαυ(GR-lxx) бытие 36:13 И вот сыновья Рагуила: Нахаф и Зерах, Шамма и Миза. Это сыновья Васемафы, жены Исавовой.(RU) Буття. 36:13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.(UA) ======= Genesis 36:14 ============ Gen 36:14 These were the sons of Aholibamah, Esau's wife, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon. And she bore to Esau: Jeush, Jaalam, and Korah.(NKJV) Genesis 36:14 A tito byli synové Olibamy, dcery Anovy, dcery Sebeonovy, ženy Ezau, kteráž porodila Ezauchovi Jehusa, Jheloma a Koré.(CZ) Genesis 36:14 Ci zaś byli synowie Oolibamy, córki Any, córki Sebeona, żony Ezawowej: i urodziła Ezawowi Jehusa, i Jeloma, i Korego.(PO) 1 Mózes 36:14 Oholibámának pedig, Ézsaú feleségének, Anáh leányának, ki Czibhón leánya volt, ezek valának fiai, kiket szûle Ézsaúnak: Jéhus, Jahlám és Korakh.(HU) Genesis 36:14 Un šie Aholibamas, Anus meitas, Cibeona dēla meitas, Ēsava sievas, dēli, un tā dzemdēja Ēsavam Jeūsu un Jaēlamu un Korahu.(LV) Gen 36:14 οὗτοι δὲ ἦσαν υἱοὶ Ελιβεμας θυγατρὸς Ανα τοῦ υἱοῦ Σεβεγων γυναικὸς Ησαυ ἔτεκεν δὲ τῷ Ησαυ τὸν Ιεους καὶ τὸν Ιεγλομ καὶ τὸν Κορε(GR-lxx) бытие 36:14 И сии были сыновья Оливемы, дочери Аны, сына Цивеонова, жены Исавовой: она родила Исаву Иеуса, Иеглома и Корея.(RU) Буття. 36:14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, і вродила вона Ісаву, Єуша, і Ялама, і Корея.(UA) ======= Genesis 36:15 ============ Gen 36:15 These were the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn son of Esau, were Chief Teman, Chief Omar, Chief Zepho, Chief Kenaz,(NKJV) Genesis 36:15 Tito všickni byli knížata synů Ezau. Synové Elifaza prvorozeného Ezau: Kníže Teman, kníže Omar, kníže Sefo, kníže Kenaz,(CZ) Genesis 36:15 Teć są książęta z synów Ezawowych, synowie Elifasa pierworodnego Ezawowego: Książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.(PO) 1 Mózes 36:15 Ezek Ézsaú fiainak fejedelmei: Elifáznak, Ézsaú elsõszülöttének fiai: Thémán fejedelem, Omár fejedelem, Czefó fejedelem, Kenáz fejedelem.(HU) Genesis 36:15 Šie ir Ēsava dēlu valdnieki: Elifasa, Ēsava pirmdzimtā, dēli: valdnieks Temans, valdnieks Omars, valdnieks Zefus, valdnieks Kenas,(LV) Gen 36:15 οὗτοι ἡγεμόνες υἱοὶ Ησαυ υἱοὶ Ελιφας πρωτοτόκου Ησαυ ἡγεμὼν Θαιμαν ἡγεμὼν Ωμαρ ἡγεμὼν Σωφαρ ἡγεμὼν Κενεζ(GR-lxx) бытие 36:15 Вот старейшины сынов Исавовых. Сыновья Елифаза, первенца Исавова: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ,(RU) Буття. 36:15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,(UA) ======= Genesis 36:16 ============ Gen 36:16 Chief Korah, Chief Gatam, and Chief Amalek. These were the chiefs of Eliphaz in the land of Edom. They were the sons of Adah.(NKJV) Genesis 36:16 Kníže Koré, kníže Gatam, kníže Amalech. Ta jsou knížata pošlá z Elifaza v zemi Idumejské; ti jsou synové Ady.(CZ) Genesis 36:16 Książę Kore, książę Gaatam, książę Amalek. Teć książęta z Elifasa poszły, w ziemi Edomskiej, ci są synowie z Ady.(PO) 1 Mózes 36:16 Korakh fejedelem, Gahtám fejedelem, Amálek fejedelem. Ezek Elifáztól való fejedelmek Edómnak országában; ezek Adá fiai.(HU) Genesis 36:16 Valdnieks Korahs, valdnieks Gaētams, valdnieks Amaleks: šie ir Elifasa valdnieki Edoma zemē, šie ir Adas dēli.(LV) Gen 36:16 ἡγεμὼν Κορε ἡγεμὼν Γοθομ ἡγεμὼν Αμαληκ οὗτοι ἡγεμόνες Ελιφας ἐν γῇ Ιδουμαίᾳ οὗτοι υἱοὶ Αδας(GR-lxx) бытие 36:16 старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады.(RU) Буття. 36:16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.(UA) ======= Genesis 36:17 ============ Gen 36:17 These were the sons of Reuel, Esau's son: Chief Nahath, Chief Zerah, Chief Shammah, and Chief Mizzah. These were the chiefs of Reuel in the land of Edom. These were the sons of Basemath, Esau's wife.(NKJV) Genesis 36:17 Tito pak jsou synové Rahuele, syna Ezau: Kníže Nahat, kníže Zára, kníže Samma, kníže Méza. Ta knížata pošla z Rahuele, v zemi Idumejské; to jsou synové Bazematy, ženy Ezau.(CZ) Genesis 36:17 Ci zaś są synowie Rehuela, syna Ezawowego: Książę Nahat, książę Zara, książę Samma, książę Meza. Te książęta poszły z Rehuela, w ziemi Edomskiej, ci są synowie Basematy żony Ezawowej.(PO) 1 Mózes 36:17 Rehuélnek pedig, az Ézsaú fiának fiai ezek: Nakhath fejedelem, Zerakh fejedelem, Sammá fejedelem, Mizzá fejedelem. Ezek Rehuéltõl való fejedelmek Edóm országában. Ezek Boszmáthnak, Ézsaú feleségének fiai.(HU) Genesis 36:17 Un šie ir Reguēļa, Ēsava dēla, dēli: valdnieks Nahats, valdnieks Zerahs, valdnieks Šammus, valdnieks Mizus; šie ir Reguēļa valdnieki Edoma zemē: šie ir Basmates, Ēsava sievas, dēli.(LV) Gen 36:17 καὶ οὗτοι υἱοὶ Ραγουηλ υἱοῦ Ησαυ ἡγεμὼν Ναχοθ ἡγεμὼν Ζαρε ἡγεμὼν Σομε ἡγεμὼν Μοζε οὗτοι ἡγεμόνες Ραγουηλ ἐν γῇ Εδωμ οὗτοι υἱοὶ Βασεμμαθ γυναικὸς Ησαυ(GR-lxx) бытие 36:17 Сии сыновья Рагуила, сына Исавова: старейшина Нахаф, старейшина Зерах, старейшина Шамма, старейшина Миза. Сии старейшины Рагуиловы в земле Едома; сии сыновья Васемафы, жены Исавовой.(RU) Буття. 36:17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.(UA) ======= Genesis 36:18 ============ Gen 36:18 And these were the sons of Aholibamah, Esau's wife: Chief Jeush, Chief Jaalam, and Chief Korah. These were the chiefs who descended from Aholibamah, Esau's wife, the daughter of Anah.(NKJV) Genesis 36:18 A synové Olibamy, ženy Ezau, tito jsou: Kníže Jehus, kníže Jhelom, kníže Koré. To jsou knížata z Olibamy, dcery Anovy, ženy Ezau.(CZ) Genesis 36:18 Ci zaś są synowie Oolibamy, żony Ezawowej: Książę Jehus, książę Jelom, książę Kore. Te książęta poszły z Oolibamy, córki Any, żony Ezawowej.(PO) 1 Mózes 36:18 Ezek pedig Oholibámának, Ézsaú feleségének fiai: Jéhus fejedelem, Jahlám fejedelem, Korakh fejedelem. Ezek Oholibámától, Anáh leányától, Ézsaú feleségétõl való fejedelmek.(HU) Genesis 36:18 Un šie ir Aholibamas, Ēsava sievas, dēli: valdnieks Jeūs, valdnieks Jaēlams, valdnieks Korahs; šie ir Aholibamas, Anus meitas, Ēsava sievas, valdnieki.(LV) Gen 36:18 οὗτοι δὲ υἱοὶ Ελιβεμας γυναικὸς Ησαυ ἡγεμὼν Ιεους ἡγεμὼν Ιεγλομ ἡγεμὼν Κορε οὗτοι ἡγεμόνες Ελιβεμας(GR-lxx) бытие 36:18 Сии сыновья Оливемы, жены Исавовой: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей. Сии старейшины Оливемы, дочери Аны, жены Исавовой.(RU) Буття. 36:18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.(UA) ======= Genesis 36:19 ============ Gen 36:19 These were the sons of Esau, who is Edom, and these were their chiefs.(NKJV) Genesis 36:19 Tiť jsou synové Ezau, a ta knížata jejich; onť jest Edom.(CZ) Genesis 36:19 Ci są synowie Ezawowi, i te książęta ich. Onże jest Edom.(PO) 1 Mózes 36:19 Ezek Ézsaú fiai, és ezek azoknak fejedelmei; ez Edóm.(HU) Genesis 36:19 Šie ir Ēsava dēli un šie ir viņu valdnieki. Viņš ir Edoms.(LV) Gen 36:19 οὗτοι υἱοὶ Ησαυ καὶ οὗτοι ἡγεμόνες αὐτῶν οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Εδωμ(GR-lxx) бытие 36:19 Вот сыновья Исава, и вот старейшины их. Это Едом.(RU) Буття. 36:19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.(UA) ======= Genesis 36:20 ============ Gen 36:20 These were the sons of Seir the Horite who inhabited the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,(NKJV) Genesis 36:20 Tito pak jsou synové Seir, totiž Horejští, obyvatelé země té: Lotan, Sobal, Sebeon a Ana,(CZ) Genesis 36:20 Ci też są synowie Seira Chorejczyka, mieszkający w onej ziemi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana.(PO) 1 Mózes 36:20 A Horeus Széirnek fiai, kik ama földön laknak vala ezek: Lótán, Sóbál, Czibhón, Anáh.(HU) Genesis 36:20 Šie ir Seīra, Horieša, dēli, kas tai zemē dzīvoja: Lotans un Šobals un Cibeons un Anus un Dišons un Ezers un Dišans.(LV) Gen 36:20 οὗτοι δὲ υἱοὶ Σηιρ τοῦ Χορραίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα(GR-lxx) бытие 36:20 Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал,Цивеон, Ана,(RU) Буття. 36:20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,(UA) ======= Genesis 36:21 ============ Gen 36:21 Dishon, Ezer, and Dishan. These were the chiefs of the Horites, the sons of Seir, in the land of Edom.(NKJV) Genesis 36:21 A Dison, Eser a Dízan. Ta jsou knížata Horejská, synové Seir, v zemi Idumejské.(CZ) Genesis 36:21 I Dysson, i Eser, i Disan; teć są książęta Chorejskie, synowie Seirowi w ziemi Edomskiej.(PO) 1 Mózes 36:21 Disón, Eczer, Disán, Ezek a Horeusok fejedelmei, Széirnek fiai Edóm országában.(HU) Genesis 36:21 Šie ir Horiešu valdnieki, Seīra dēli, Edoma zemē.(LV) Gen 36:21 καὶ Δησων καὶ Ασαρ καὶ Ρισων οὗτοι ἡγεμόνες τοῦ Χορραίου τοῦ υἱοῦ Σηιρ ἐν τῇ γῇ Εδωμ(GR-lxx) бытие 36:21 Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в землеЕдома.(RU) Буття. 36:21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.(UA) ======= Genesis 36:22 ============ Gen 36:22 And the sons of Lotan were Hori and Hemam. Lotan's sister was Timna.(NKJV) Genesis 36:22 Synové Lotanovi byli: Hori a Hemam; a sestra Lotanova Tamna.(CZ) Genesis 36:22 A synowie Lotanowi byli Chory i Heman; a siostra Lotanowa Tamna.(PO) 1 Mózes 36:22 Lótánnak pedig fiai voltak: Hóri, Hémám, és Lótánnak húga, Timna.(HU) Genesis 36:22 Un Lotana dēli bija Horus un Hemams, un Lotana māsa Timna.(LV) Gen 36:22 ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν ἀδελφὴ δὲ Λωταν Θαμνα(GR-lxx) бытие 36:22 Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна.(RU) Буття. 36:22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра Тимна.(UA) ======= Genesis 36:23 ============ Gen 36:23 These were the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.(NKJV) Genesis 36:23 Synové pak Sobalovi tito: Alvan, Manáhat, Ebal, Sefo a Onam.(CZ) Genesis 36:23 Synowie zaś Sobalowi: Halwan, i Manahat, i Hewal, Sefo, i Onam.(PO) 1 Mózes 36:23 Sóbálnak fiai ezek: Halván, Mánakháth, Hébál, Sefó, Onám.(HU) Genesis 36:23 Un šie ir Šobala dēli: Aljans un Manahats un Ebals, Šefus un Onams.(LV) Gen 36:23 οὗτοι δὲ υἱοὶ Σωβαλ Γωλων καὶ Μαναχαθ καὶ Γαιβηλ Σωφ καὶ Ωμαν(GR-lxx) бытие 36:23 Сии сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам.(RU) Буття. 36:23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.(UA) ======= Genesis 36:24 ============ Gen 36:24 These were the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This was the Anah who found the water in the wilderness as he pastured the donkeys of his father Zibeon.(NKJV) Genesis 36:24 A tito synové Sebeonovi: Aia a Ana. To jest ten Ana, kterýž nalezl mezky na poušti, když pásl osly Sebeona otce svého.(CZ) Genesis 36:24 Synowie też Sebeonowi ci są: Aja i Ana. Tenci to Ana, który wynalazł muły na puszczy, gdy pasł osły Sebeona, ojca swego.(PO) 1 Mózes 36:24 Czibhónnak pedig fiai ezek: Aja és Anáh, az az Anáh, ki meleg forrásokat talált a pusztában, mikor atyjának Czibhónnak szamarait legelteté.(HU) Genesis 36:24 Un šie ir Cibeona dēli: Ajus un Anus; šis ir tas Anus, kas tos siltos avotus tuksnesī ir atradis, kad viņš ganīja sava tēva Cibeona ēzeļus.(LV) Gen 36:24 καὶ οὗτοι υἱοὶ Σεβεγων Αιε καὶ Ωναν οὗτός ἐστιν ὁ Ωνας ὃς εὗρεν τὸν Ιαμιν ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτε ἔνεμεν τὰ ὑποζύγια Σεβεγων τοῦ πατρὸς αὐτοῦ(GR-lxx) бытие 36:24 Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего.(RU) Буття. 36:24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.(UA) ======= Genesis 36:25 ============ Gen 36:25 These were the children of Anah: Dishon and Aholibamah the daughter of Anah.(NKJV) Genesis 36:25 Tito pak děti Anovi: Dison a Olibama, dcera Anova.(CZ) Genesis 36:25 Dzieci zaś Anowe te są: Dyson, i Oolibama, córka Anowa.(PO) 1 Mózes 36:25 Anáhnak fiai ezek: Disón és Oholibáma Anáhnak leánya.(HU) Genesis 36:25 Un šie ir Anus bērni: Dišons un Aholibama, Anus meita.(LV) Gen 36:25 οὗτοι δὲ υἱοὶ Ανα Δησων καὶ Ελιβεμα θυγάτηρ Ανα(GR-lxx) бытие 36:25 Сии дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны.(RU) Буття. 36:25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.(UA) ======= Genesis 36:26 ============ Gen 36:26 These were the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.(NKJV) Genesis 36:26 A synové Dízanovi tito: Hamdan, Eseban, Jetran a Charan.(CZ) Genesis 36:26 A synowie Dysonowi: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.(PO) 1 Mózes 36:26 Disónnak fiai ezek: Hemdán, Esbán, Ithrán, Kherán.(HU) Genesis 36:26 Un šie ir Dišona dēli: Hemdans un Ešbans un Jitrans un Kerans.(LV) Gen 36:26 οὗτοι δὲ υἱοὶ Δησων Αμαδα καὶ Ασβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν(GR-lxx) бытие 36:26 Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.(RU) Буття. 36:26 А оце сини Дішонові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.(UA) ======= Genesis 36:27 ============ Gen 36:27 These were the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.(NKJV) Genesis 36:27 Synové Eser tito: Balaan, Závan a Achan.(CZ) Genesis 36:27 A synowie Eserowi są ci: Balaan, i Zawan, i Akan.(PO) 1 Mózes 36:27 Eczernek fiai ezek: Bilhán, Zahaván, Hakán.(HU) Genesis 36:27 Šie ir Ezera dēli: Bilhans un Zaāvans un Jaākans.(LV) Gen 36:27 οὗτοι δὲ υἱοὶ Ασαρ Βαλααν καὶ Ζουκαμ καὶ Ιωυκαμ καὶ Ουκαν(GR-lxx) бытие 36:27 Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, и Акан.(RU) Буття. 36:27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.(UA) ======= Genesis 36:28 ============ Gen 36:28 These were the sons of Dishan: Uz and Aran.(NKJV) Genesis 36:28 Tito synové Dízanovi: Hus a Aran.(CZ) Genesis 36:28 A zasię synowie Dysanowi: Hus i Aran.(PO) 1 Mózes 36:28 Disánnak fiai ezek: Húcz és Arán.(HU) Genesis 36:28 Šie ir Dišana dēli: Uc un Arans.(LV) Gen 36:28 οὗτοι δὲ υἱοὶ Ρισων Ως καὶ Αραμ(GR-lxx) бытие 36:28 Сии сыновья Дишана: Уц и Аран.(RU) Буття. 36:28 Оце сини Дішана: Уц і Аран.(UA) ======= Genesis 36:29 ============ Gen 36:29 These were the chiefs of the Horites: Chief Lotan, Chief Shobal, Chief Zibeon, Chief Anah,(NKJV) Genesis 36:29 Tato jsou knížata Horejská: Kníže Lotan, kníže Sobal, kníže Sebeon, kníže Ana,(CZ) Genesis 36:29 Teć są książęta Chorejskie: książę Lotan, książę Sobal, książę Sebeon, książę Ana,(PO) 1 Mózes 36:29 A Horeusok közûl való fejedelmek pedig ezek: Lótán fejedelem, Sóbál fejedelem, Czibhón fejedelem, Anáh fejedelem.(HU) Genesis 36:29 Šie ir tie Horiešu valdnieki: valdnieks Lotans, valdnieks Šobals, valdnieks Cibeons, valdnieks Anus,(LV) Gen 36:29 οὗτοι ἡγεμόνες Χορρι ἡγεμὼν Λωταν ἡγεμὼν Σωβαλ ἡγεμὼν Σεβεγων ἡγεμὼν Ανα(GR-lxx) бытие 36:29 Сии старейшины Хорреев: старейшина Лотан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана,(RU) Буття. 36:29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,(UA) ======= Genesis 36:30 ============ Gen 36:30 Chief Dishon, Chief Ezer, and Chief Dishan. These were the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.(NKJV) Genesis 36:30 Kníže Dison, kníže Eser, kníže Dízan. To byla knížata Horejská, po knížetstvích svých v zemi Seir.(CZ) Genesis 36:30 Książę Dyson, książę Eser, książę Dysan. Te były książęta Chorejskie, według księstw ich, w ziemi Seir.(PO) 1 Mózes 36:30 Disón fejedelem, Eczer fejedelem, Disán fejedelem. Ezek a Horeusok közûl való fejedelmek az õ fejedelemségök szerint, Széir tartományában.(HU) Genesis 36:30 Valdnieks Dišons, valdnieks Ezers, valdnieks Dišans; šie ir tie Horiešu valdnieki pēc savām valstīm Seīras zemē.(LV) Gen 36:30 ἡγεμὼν Δησων ἡγεμὼν Ασαρ ἡγεμὼν Ρισων οὗτοι ἡγεμόνες Χορρι ἐν ταῖς ἡγεμονίαις αὐτῶν ἐν γῇ Εδωμ(GR-lxx) бытие 36:30 старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан. Вот старейшины Хорреев, по старшинствам их в земле Сеир.(RU) Буття. 36:30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.(UA) ======= Genesis 36:31 ============ Gen 36:31 Now these were the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel:(NKJV) Genesis 36:31 Tito pak byli králové, kteříž kralovali v zemi Idumejské, prvé než kraloval král nad syny Izraelskými.(CZ) Genesis 36:31 Ci też byli królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, pierwej niż królował król nad syny Izraelskimi.(PO) 1 Mózes 36:31 Ezek pedig a királyok, kik uralkodtak Edóm földén minekelõtte Izráel fiai között király uralkodott volna.(HU) Genesis 36:31 Un šie ir tie ķēniņi, kas valdījuši Edoma zemē, pirms nekā ķēniņi valdīja pār Israēla bērniem:(LV) Gen 36:31 καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς οἱ βασιλεύσαντες ἐν Εδωμ πρὸ τοῦ βασιλεῦσαι βασιλέα ἐν Ισραηλ(GR-lxx) бытие 36:31 Вот цари, царствовавшие в земле Едома, прежде царствования царей у сынов Израилевых:(RU) Буття. 36:31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюванням царя в синів Ізраїлевих.(UA) ======= Genesis 36:32 ============ Gen 36:32 Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.(NKJV) Genesis 36:32 Kraloval tedy v Edom Béla, syn Beorův, a jméno města jeho Denaba.(CZ) Genesis 36:32 Królował tedy w Edom Bela, syn Beorów, a imię miasta jego Dynhaba.(PO) 1 Mózes 36:32 Király vala Edómban Bela, Behor fia, s az õ városának neve Dinhába vala.(HU) Genesis 36:32 Belus, Beora dēls, valdīja Edomā, un viņa pilsētas vārds bija Dinhaba.(LV) Gen 36:32 καὶ ἐβασίλευσεν ἐν Εδωμ Βαλακ υἱὸς τοῦ Βεωρ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δενναβα(GR-lxx) бытие 36:32 царствовал в Едоме Бела, сын Веоров, а имя городу его Дингава.(RU) Буття. 36:32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.(UA) ======= Genesis 36:33 ============ Gen 36:33 And when Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.(NKJV) Genesis 36:33 I umřel Béla, a kraloval místo něho Jobab, syn Záre z Bozra.(CZ) Genesis 36:33 I umarł Bela, a królował miasto niego Jobab, syn Zerachów z Bosry.(PO) 1 Mózes 36:33 És meghala Bela, uralkodék helyette Jóbáb, Zerakh fia, ki Boczrából való volt.(HU) Genesis 36:33 Un Belus nomira un viņa vietā valdīja Jobabs, Zeraha dēls, no Bocras.(LV) Gen 36:33 ἀπέθανεν δὲ Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας(GR-lxx) бытие 36:33 И умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.(RU) Буття. 36:33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.(UA) ======= Genesis 36:34 ============ Gen 36:34 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.(NKJV) Genesis 36:34 I umřel Jobab, a kraloval na místě jeho Husam z země Temanské.(CZ) Genesis 36:34 I umarł Jobab, a królował miasto niego Chusam, z ziemi Temańskiej.(PO) 1 Mózes 36:34 És meghala Jóbáb, és uralkodék helyette a Témán földébõl való Khusám.(HU) Genesis 36:34 Un Jobabs nomira un viņa vietā valdīja Hušams no Temaniešu zemes.(LV) Gen 36:34 ἀπέθανεν δὲ Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ασομ ἐκ τῆς γῆς Θαιμανων(GR-lxx) бытие 36:34 Умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.(RU) Буття. 36:34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.(UA) ======= Genesis 36:35 ============ Gen 36:35 And when Husham died, Hadad the son of Bedad, who attacked Midian in the field of Moab, reigned in his place. And the name of his city was Avith.(NKJV) Genesis 36:35 Umřel i Husam, a kraloval místo něho Adad, syn Badadův, kterýž porazil Madianské v krajině Moábské; a jméno města jeho Avith.(CZ) Genesis 36:35 I umarł Chusam, a królował miasto niego Hadad, syn Badadów, który poraził Madyjańczyki, na polu Moabskiem, a imię miasta jego Hawid.(PO) 1 Mózes 36:35 És meghala Khusám és uralkodék helyette Hadád, a Bédád fia, a ki megveré a Midiánitákat a Moáb mezején; az õ városának neve pedig Hávit vala.(HU) Genesis 36:35 Un Hušams nomira un viņa vietā valdīja Hadads, Bedada dēls, kas Midiānu apkāva Moaba laukā, un viņa pilsētas vārds bija Avite.(LV) Gen 36:35 ἀπέθανεν δὲ Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ ἐκκόψας Μαδιαμ ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθαιμ(GR-lxx) бытие 36:35 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его Авиф.(RU) Буття. 36:35 І вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.(UA) ======= Genesis 36:36 ============ Gen 36:36 When Hadad died, Samlah of Masrekah reigned in his place.(NKJV) Genesis 36:36 Když pak umřel Adad, kraloval místo něho Semla z Masreka.(CZ) Genesis 36:36 I umarł Hadad, a królował miasto niego Samla z Masreki.(PO) 1 Mózes 36:36 És meghala Hadád és uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.(HU) Genesis 36:36 Un Hadads nomira un viņa vietā valdīja Samlus no Masrekas.(LV) Gen 36:36 ἀπέθανεν δὲ Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαμαλα ἐκ Μασεκκας(GR-lxx) бытие 36:36 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки.(RU) Буття. 36:36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.(UA) ======= Genesis 36:37 ============ Gen 36:37 And when Samlah died, Saul of Rehoboth-by-the-River reigned in his place.(NKJV) Genesis 36:37 A po smrti Semlově kraloval na místě jeho Saul z Rohobot od řeky.(CZ) Genesis 36:37 I umarł Samla, a królował miasto niego Saul, z Rechobot u rzeki.(PO) 1 Mózes 36:37 És meghala Szamlá és uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.(HU) Genesis 36:37 Un Samlus nomira un viņa vietā valdīja Sauls no Rehobotes pie tās upes.(LV) Gen 36:37 ἀπέθανεν δὲ Σαμαλα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν(GR-lxx) бытие 36:37 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.(RU) Буття. 36:37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.(UA) ======= Genesis 36:38 ============ Gen 36:38 When Saul died, Baal-Hanan the son of Achbor reigned in his place.(NKJV) Genesis 36:38 Umřel i Saul, a kraloval místo něho Bálanan, syn Achoborův.(CZ) Genesis 36:38 I umarł Saul , a królował miasto niego Balanan, syn Achborów.(PO) 1 Mózes 36:38 És meghala Saul és uralkodék helyette Báhál-Khanán, Akhbór fia.(HU) Genesis 36:38 Un Sauls nomira un viņa vietā valdīja Baāl-Hanans, Ahbora dēls.(LV) Gen 36:38 ἀπέθανεν δὲ Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ(GR-lxx) бытие 36:38 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.(RU) Буття. 36:38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.(UA) ======= Genesis 36:39 ============ Gen 36:39 And when Baal-Hanan the son of Achbor died, Hadar reigned in his place; and the name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.(NKJV) Genesis 36:39 A když i Bálanan umřel, syn Achoborův, kraloval na místě jeho Adar; a jméno města jeho Pahu; jméno pak ženy jeho Mehetabel, dcera Matredy, dcery Mezábovy.(CZ) Genesis 36:39 I umarł Balanan, syn Achborów, a królował miasto niego Hadar, a imię miasta jego Pahu, a imię żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.(PO) 1 Mózes 36:39 És meghala Báhál-Khanán, Akhbór fia, és uralkodék helyette Hadár; és az õ városának neve Pahu, az õ feleségének pedig neve Mehetábéel, a ki Mézaháb leányának Matrédnak leánya vala.(HU) Genesis 36:39 Un Baāl-Hanans, Ahbora dēls, nomira un viņa vietā valdīja Hadars, un viņa pilsētas vārds bija Pagus un viņa sievas vārds bija Mehetabeēle, Matredas meita, Mezahābas meitas meita.(LV) Gen 36:39 ἀπέθανεν δὲ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αραδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φογωρ ὄνομα δὲ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Μαιτεβεηλ θυγάτηρ Ματραιθ υἱοῦ Μαιζοοβ(GR-lxx) бытие 36:39 И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар: имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава.(RU) Буття. 36:39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.(UA) ======= Genesis 36:40 ============ Gen 36:40 And these were the names of the chiefs of Esau, according to their families and their places, by their names: Chief Timnah, Chief Alvah, Chief Jetheth,(NKJV) Genesis 36:40 Ta jsou jména knížat pošlých z Ezau, po čeledech jejich, po místech jejich, vedlé jmen jejich: Kníže Tamna, kníže Alva, kníže Jetet,(CZ) Genesis 36:40 Teć są imiona książąt Ezawowych, według ich pokolenia, i według miejsc ich, i imion ich: Książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet.(PO) 1 Mózes 36:40 Ezek pedig az Ézsaú nemzetségébõl való fejedelmek nevei, az õ családjok, helyök, és nevök szerint: Timná fejedelem, Halvá fejedelem, Jetéth fejedelem.(HU) Genesis 36:40 Un šie ir Ēsava valdnieku vārdi pēc viņu radiem, pēc viņu vietām ar saviem vārdiem: Timnas valdnieks, Alvas valdnieks, Jeteta valdnieks,(LV) Gen 36:40 ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἡγεμόνων Ησαυ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ τόπον αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν ἡγεμὼν Θαμνα ἡγεμὼν Γωλα ἡγεμὼν Ιεθερ(GR-lxx) бытие 36:40 Сии имена старейшин Исавовых, по племенам их, по местам их, по именам их: старейшинаФимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,(RU) Буття. 36:40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,(UA) ======= Genesis 36:41 ============ Gen 36:41 Chief Aholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,(NKJV) Genesis 36:41 Kníže Olibama, kníže Ela, kníže Finon.(CZ) Genesis 36:41 Książę Oolibama, książę Ela, książę Pynon.(PO) 1 Mózes 36:41 Oholibámá fejedelem, Éla fejedelem, Pinon fejedelem.(HU) Genesis 36:41 Aholibamas valdnieks, Elas valdnieks, Pinona valdnieks,(LV) Gen 36:41 ἡγεμὼν Ελιβεμας ἡγεμὼν Ηλας ἡγεμὼν Φινων(GR-lxx) бытие 36:41 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,(RU) Буття. 36:41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,(UA) ======= Genesis 36:42 ============ Gen 36:42 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,(NKJV) Genesis 36:42 Kníže Kenaz, kníže Teman, kníže Mabsar.(CZ) Genesis 36:42 Książę Kenaz, książę Teman, książę Mabsar(PO) 1 Mózes 36:42 Kenáz fejedelem, Thémán fejedelem, Mibczár fejedelem.(HU) Genesis 36:42 Kenasa valdnieks, Temana valdnieks, Mibcara valdnieks,(LV) Gen 36:42 ἡγεμὼν Κενεζ ἡγεμὼν Θαιμαν ἡγεμὼν Μαζαρ(GR-lxx) бытие 36:42 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,(RU) Буття. 36:42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,(UA) ======= Genesis 36:43 ============ Gen 36:43 Chief Magdiel, and Chief Iram. These were the chiefs of Edom, according to their dwelling places in the land of their possession. Esau was the father of the Edomites.(NKJV) Genesis 36:43 Kníže Magdiel, kníže Híram. Tať jsou knížata Idumejská, tak jakž kteří bydlili v zemi dědictví svého. Toť jest ten Ezau, otec Idumejských.(CZ) Genesis 36:43 Książę Magdyjel, książę Hyram, te są książęta Edomskie, według mieszkania ich, w ziemi osiadłości ich. Ten jest Ezaw, ojciec Edomczyków.(PO) 1 Mózes 36:43 Magdiél fejedelem, Hirám fejedelem. Ezek Edóm fejedelmei az õ lakások szerint, az õ örökségök földén. Ézsaú az Edómiták atyja.(HU) Genesis 36:43 Magdiēla valdnieks, Īrama valdnieks. Šie ir Edoma valdnieki pēc saviem radiem tai zemē, ko bija iemantojuši. Un Ēsavs ir Edomiešu tēvs.(LV) Gen 36:43 ἡγεμὼν Μεγεδιηλ ἡγεμὼν Ζαφωιμ οὗτοι ἡγεμόνες Εδωμ ἐν ταῖς κατῳκοδομημέναις ἐν τῇ γῇ τῆς κτήσεως αὐτῶν οὗτος Ησαυ πατὴρ Εδωμ(GR-lxx) бытие 36:43 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев.(RU) Буття. 36:43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома він же Ісав, батько Едому за їхніми оселями в краї їхнього володіння.(UA) ======= Genesis 37:1 ============ Gen 37:1 Now Jacob dwelt in the land where his father was a stranger, in the land of Canaan.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |