Today's Date: ======= Exodus 23:1 ============ Exo 23:1 "You shall not circulate a false report. Do not put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.(NKJV) Exodus 23:1 Nebudeš vynášeti pověsti lživé. Neklaď s bezbožným ruky své, abys měl býti s ním svědek nepravý.(CZ) Exodus 23:1 Nie przyjmuj powieści kłamliwej; nie miej spółki z niepobożnym, abyś miał być świadkiem fałszywym.(PO) 2 Mózes 23:1 Hazug hírt ne hordj; ne fogj kezet a gonoszszal, hogy hamis tanú [ne] légy.(HU) Exodus 23:1 Tev nebūs nepatiesu slavu izpaust; un nebiedrojies ar bezdievīgo, palikdams par viltīgu liecinieku.(LV) Exo 23:1 οὐ παραδέξῃ ἀκοὴν ματαίαν οὐ συγκαταθήσῃ μετὰ τοῦ ἀδίκου γενέσθαι μάρτυς ἄδικος(GR-lxx) Исход 23:1 Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоббыть свидетелем неправды.(RU) Вихід. 23:1 Не будеш розносити неправдивих поголосок. Не покладеш руки своєї з несправедливим, щоб бути свідком неправди.(UA) ======= Exodus 23:2 ============ Exo 23:2 You shall not follow a crowd to do evil; nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after many to pervert justice.(NKJV) Exodus 23:2 Nepostoupíš po množství ke zlému,a nebudeš se přimlouvati k rozepři, tak abys se uchýlil po větším počtu k převrácení soudu.(CZ) Exodus 23:2 Nie udawaj się za wielkością do złego, i nie mów tak za sprawą, cobyś się nakłonił za wielą ich ku podwróceniu sądu.(PO) 2 Mózes 23:2 Ne indulj a sokaság után a gonoszra, és peres ügyben ne vallj a sokasággal tartva, annak elfordítására.(HU) Exodus 23:2 Tev nebūs turēties pie lielā pulka, ļaunu darīt, un ķildās neliecini lielajam pulkam pa prātam, tiesu pārgrozot.(LV) Exo 23:2 οὐκ ἔσῃ μετὰ πλειόνων ἐπὶ κακίᾳ οὐ προστεθήσῃ μετὰ πλήθους ἐκκλῖναι μετὰ πλειόνων ὥστε ἐκκλῖναι κρίσιν(GR-lxx) Исход 23:2 Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды;(RU) Вихід. 23:2 Не будеш з більшістю, щоб чинити зло. І не будеш висловлюватися про позов, прихиляючись до більшости, щоб перегнути правду.(UA) ======= Exodus 23:3 ============ Exo 23:3 You shall not show partiality to a poor man in his dispute.(NKJV) Exodus 23:3 Ani chudého šanovati nebudeš v při jeho.(CZ) Exodus 23:3 I nie szanuj ubogiego przy sprawie jego.(PO) 2 Mózes 23:3 Szegénynek se kedvezz az õ peres ügyében.(HU) Exodus 23:3 Arī nabagu tev nebūs aizstāvēt, kad tam netaisnas ķildas.(LV) Exo 23:3 καὶ πένητα οὐκ ἐλεήσεις ἐν κρίσει(GR-lxx) Исход 23:3 и бедному не потворствуй в тяжбе его.(RU) Вихід. 23:3 І не будеш потурати вбогому в його позові.(UA) ======= Exodus 23:4 ============ Exo 23:4 "If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again(NKJV) Exodus 23:4 Trefil-li bys na vola nepřítele svého neb osla jeho, an bloudí, obrátíš a dovedeš ho k němu.(CZ) Exodus 23:4 Gdybyś natrafił wołu nieprzyjaciela twego, albo osła jego błądzącego, zwrócisz, a dowiedziesz go do niego.(PO) 2 Mózes 23:4 Ha elõltalálod ellenséged eltévedt ökrét vagy szamarát: hajtsd vissza néki.(HU) Exodus 23:4 Kad tu sava ienaidnieka vērsi vai ēzeli sastopi maldamies, tad tev tūdaļ viņam to būs vest atpakaļ.(LV) Exo 23:4 ἐὰν δὲ συναντήσῃς τῷ βοὶ τοῦ ἐχθροῦ σου ἢ τῷ ὑποζυγίῳ αὐτοῦ πλανωμένοις ἀποστρέψας ἀποδώσεις αὐτῷ(GR-lxx) Исход 23:4 Если найдешь вола врага твоего, или осла его заблудившегося, приведи его к нему;(RU) Вихід. 23:4 Коли стрінеш вола свого ворога або осла його, що заблудив, то конче повернеш його йому.(UA) ======= Exodus 23:5 ============ Exo 23:5 If you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it.(NKJV) Exodus 23:5 Uzřel-li bys an osel toho, jenž tě má v nenávisti, leží pod břemenem svým, zdaž se zdržíš, abys mu neměl pomoci? Nýbrž opravdově pomůžeš jemu, spolu s tím, kdož tě v nenávisti má.(CZ) Exodus 23:5 Jeźlibyś ujrzał, że osieł tego, który cię ma w nienawiści, leży pod brzemieniem swojem, azali zaniechasz, abyś mu pomóc nie miał? owszem poratujesz go pospołu z nim.(PO) 2 Mózes 23:5 Ha látod, hogy annak a szamara, a ki téged gyûlöl, a teher alatt fekszik, vigyázz, rajta ne hagyd; oldd le azt õ vele együtt.(HU) Exodus 23:5 Ja tu sava naidnieka ēzeli redzi apakš nastas guļam, tad nepamet viņu tādu, bet palīdzi atraisīt.(LV) Exo 23:5 ἐὰν δὲ ἴδῃς τὸ ὑποζύγιον τοῦ ἐχθροῦ σου πεπτωκὸς ὑπὸ τὸν γόμον αὐτοῦ οὐ παρελεύσῃ αὐτό ἀλλὰ συνεγερεῖς αὐτὸ μετ᾽ αὐτοῦ(GR-lxx) Исход 23:5 если увидишь осла врага твоего упавшим под ношею своею, то не оставляй его; развьючь вместе с ним.(RU) Вихід. 23:5 Коли побачиш осла свого ворога, що лежить під тягарем своїм, то не загаїшся помогти йому, конче поможеш разом із ним.(UA) ======= Exodus 23:6 ============ Exo 23:6 "You shall not pervert the judgment of your poor in his dispute.(NKJV) Exodus 23:6 Nepřevrátíš soudu chudého svého v jeho při.(CZ) Exodus 23:6 Nie będziesz podwracał sądu ubogiemu twemu w sprawie jego.(PO) 2 Mózes 23:6 A te szegényednek igazságát el ne fordítsd az õ perében.(HU) Exodus 23:6 Tev nebūs pārgrozīt sava nabaga tiesu, kad tam jātiesājas.(LV) Exo 23:6 οὐ διαστρέψεις κρίμα πένητος ἐν κρίσει αὐτοῦ(GR-lxx) Исход 23:6 Не суди превратно тяжбы бедного твоего.(RU) Вихід. 23:6 Не перегинай суду на бік вбогого свого в його позові.(UA) ======= Exodus 23:7 ============ Exo 23:7 Keep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.(NKJV) Exodus 23:7 Od slova lživého vzdálíš se. Nevinného a spravedlivého nezabiješ, nebo já neospravedlním bezbožného.(CZ) Exodus 23:7 Od rzeczy kłamliwej oddalisz się, a niewinnego i sprawiedliwego nie zabijesz; bo nie usprawiedliwię niezbożnego.(PO) 2 Mózes 23:7 A hazug beszédtõl távol tartsd magad, és az ártatlant s az igazat meg ne öld; mert én nem adok igazat a gonosznak.(HU) Exodus 23:7 Atraujies no nepatiesas liecības; nenoziedzīgo un taisno tev nebūs nokaut, jo Es netaisnošu bezdievīgo.(LV) Exo 23:7 ἀπὸ παντὸς ῥήματος ἀδίκου ἀποστήσῃ ἀθῷον καὶ δίκαιον οὐκ ἀποκτενεῖς καὶ οὐ δικαιώσεις τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων(GR-lxx) Исход 23:7 Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я неоправдаю беззаконника.(RU) Вихід. 23:7 Від неправдивої справи віддалишся, а чистого й справедливого не забий, бо Я не всправедливлю несправедливого.(UA) ======= Exodus 23:8 ============ Exo 23:8 And you shall take no bribe, for a bribe blinds the discerning and perverts the words of the righteous.(NKJV) Exodus 23:8 Aniž bráti budeš darů, nebo dar oslepuje i prozřetelné, a převrací slova spravedlivých.(CZ) Exodus 23:8 Darów też brać nie będziesz, ponieważ dar zaślepia mądre, i wywraca słowa sprawiedliwych.(PO) 2 Mózes 23:8 Ajándékot el ne végy: mert az ajándék megvakítja a szemeseket, és elfordítja az igazak ügyét.(HU) Exodus 23:8 Tev nebūs dāvanas ņemt, jo dāvanas apstulbo acis un pārgroza taisnu ļaužu lietas.(LV) Exo 23:8 καὶ δῶρα οὐ λήμψῃ τὰ γὰρ δῶρα ἐκτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς βλεπόντων καὶ λυμαίνεται ῥήματα δίκαια(GR-lxx) Исход 23:8 Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.(RU) Вихід. 23:8 А хабара не візьмеш, бо хабар осліплює зрячих і викривляє слова справедливих.(UA) ======= Exodus 23:9 ============ Exo 23:9 Also you shall not oppress a stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt.(NKJV) Exodus 23:9 Příchozího nebudeš ssužovati; nebo sami znáte, jaký jest život příchozích, poněvadž pohostinu jste byli v zemi Egyptské.(CZ) Exodus 23:9 Przychodnia też nie uciskaj: bo sami wiecie, jaki jest żywot przychodnia, boście byli przychodniami w ziemi Egipskiej.(PO) 2 Mózes 23:9 A jövevényt ne nyomorgasd; hiszen ti ismeritek a jövevény életét, mivelhogy jövevények voltatok Égyiptom földén.(HU) Exodus 23:9 Tev arī nebūs svešinieku nospaidīt, jo jūs zināt, kā svešiniekam ap sirdi, tāpēc ka jūs arī esat bijuši svešinieki Ēģiptes zemē.(LV) Exo 23:9 καὶ προσήλυτον οὐ θλίψετε ὑμεῖς γὰρ οἴδατε τὴν ψυχὴν τοῦ προσηλύτου αὐτοὶ γὰρ προσήλυτοι ἦτε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ(GR-lxx) Исход 23:9 Пришельца не обижай: вы знаете душу пришельца, потому что сами былипришельцами в земле Египетской.(RU) Вихід. 23:9 А приходька не будеш тиснути, бож ви познали душу приходька, бо самі були приходьками в єгипетськім краї.(UA) ======= Exodus 23:10 ============ Exo 23:10 "Six years you shall sow your land and gather in its produce,(NKJV) Exodus 23:10 Po šest let osívati budeš zemi svou, a shromažďovati úrodu její;(CZ) Exodus 23:10 Przez sześć lat obsiewać będziesz ziemię twoję, a będziesz zgromadzał urodzaj jej;(PO) 2 Mózes 23:10 Hat esztendeig vesd be a te földedet és takard be annak termését;(HU) Exodus 23:10 Sešus gadus tev būs apsēt savu zemi un sakrāt viņas augļus.(LV) Exo 23:10 ἓξ ἔτη σπερεῖς τὴν γῆν σου καὶ συνάξεις τὰ γενήματα αὐτῆς(GR-lxx) Исход 23:10 Шесть лет засевай землю твою и собирай произведения ее,(RU) Вихід. 23:10 І шість літ будеш сіяти землю свою, і будеш збирати її врожай,(UA) ======= Exodus 23:11 ============ Exo 23:11 but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave, the beasts of the field may eat. In like manner you shall do with your vineyard and your olive grove.(NKJV) Exodus 23:11 Sedmého pak léta ponecháš jí, ať odpočine, aby jedli chudí lidu tvého. Co pak zůstane po nich, pojí zvěř polní. Tak uděláš s vinicí svou i s olivovím svým.(CZ) Exodus 23:11 Ale siódmego roku zaniechasz jej; że odpocznie, aby jedli ubodzy ludu twego, a co zostanie po nich, zje zwierz polny. Także uczynisz winnicy twojej, i oliwnicy twojej.(PO) 2 Mózes 23:11 A hetedikben pedig pihentesd azt, és hagyd úgy, hogy egyék meg a te néped szegényei; a mi pedig ezektõl megmarad, egye meg a mezei vad. E képen cselekedjél szõlõddel és olajfáddal is.(HU) Exodus 23:11 Bet septītā tev to būs pamest un atstāt, ka tavu ļaužu nabagi var ēst, un zvēri atlikumu var ēst; tāpat tev būs darīt ar savu vīna dārzu un ar savu eļļas koku.(LV) Exo 23:11 τῷ δὲ ἑβδόμῳ ἄφεσιν ποιήσεις καὶ ἀνήσεις αὐτήν καὶ ἔδονται οἱ πτωχοὶ τοῦ ἔθνους σου τὰ δὲ ὑπολειπόμενα ἔδεται τὰ ἄγρια θηρία οὕτως ποιήσεις τὸν ἀμπελῶνά σου καὶ τὸν ἐλαιῶνά σου(GR-lxx) Исход 23:11 а в седьмой оставляй ее в покое, чтобы питались убогие из твоего народа, а остатками после них питались звери полевые; так же поступай с виноградником твоим и с маслиною твоею.(RU) Вихід. 23:11 а сьомого опустиш її та полишиш її, і будуть їсти вбогі народу твого, а позостале по них буде їсти польова звірина. Так само зробиш для виноградника твого, і для оливки твоєї.(UA) ======= Exodus 23:12 ============ Exo 23:12 Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may rest, and the son of your female servant and the stranger may be refreshed.(NKJV) Exodus 23:12 Šest dní budeš dělati díla svá, dne pak sedmého přestaneš, aby odpočinul vůl tvůj i osel tvůj, a oddechl syn děvky tvé i příchozí.(CZ) Exodus 23:12 Przez sześć dni będziesz odprawował roboty twoje; ale dnia siódmego odpoczniesz, aby sobie wytchnął wół twój, osieł twój, i żeby wytchnął syn niewolnicy twojej, i przychodzień.(PO) 2 Mózes 23:12 Hat napon át végezd dolgaidat, a hetedik napon pedig nyúgodjál, hogy nyúgodjék a te ökröd és szamarad, és megpihenjen a te szolgálód fia és a jövevény.(HU) Exodus 23:12 Sešas dienas tev būs darīt savu darbu, bet septītā dienā tev būs dusēt, lai tavs vērsis un tavs ēzelis dus un tavas kalpones dēls un tavs svešinieks atspirgst.(LV) Exo 23:12 ἓξ ἡμέρας ποιήσεις τὰ ἔργα σου τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀνάπαυσις ἵνα ἀναπαύσηται ὁ βοῦς σου καὶ τὸ ὑποζύγιόν σου καὶ ἵνα ἀναψύξῃ ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου καὶ ὁ προσήλυτος(GR-lxx) Исход 23:12 Шесть дней делай дела твои, а в седьмой день покойся, чтобы отдохнул вол твой и осел твой и успокоился сын рабы твоей и пришлец.(RU) Вихід. 23:12 Шість день будеш робити діла свої, а сьомого дня спочинеш, щоб відпочив віл твій, і осел твій, і щоб відідхнув син невільниці твоєї й приходько.(UA) ======= Exodus 23:13 ============ Exo 23:13 And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth.(NKJV) Exodus 23:13 Ve všech těch věcech, kteréž mluvil jsem vám, ostříhati se budete. Jména bohů cizích ani připomínati nebudete, aniž bude slyšáno z úst tvých.(CZ) Exodus 23:13 A we wszystkiem, com wam powiedział, ostrożnymi bądźcie. Imienia też cudzych bogów nie wspominajcie, nie będzie słyszane z ust twoich.(PO) 2 Mózes 23:13 Mindazt, a mit néktek mondtam, megtartsátok, és idegen istenek nevét ne emlegessétek; ne hallassék az a te szádból.(HU) Exodus 23:13 Visu, ko Es jums esmu sacījis, jums būs turēt, un citu dievu vārdu nepieminēt; to no jūsu mutes nebūs dzirdēt.(LV) Exo 23:13 πάντα ὅσα εἴρηκα πρὸς ὑμᾶς φυλάξασθε καὶ ὄνομα θεῶν ἑτέρων οὐκ ἀναμνησθήσεσθε οὐδὲ μὴ ἀκουσθῇ ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν(GR-lxx) Исход 23:13 Соблюдайте все, что Я сказал вам, и имени других богов не упоминайте; да не слышится оно из уст твоих.(RU) Вихід. 23:13 І все, що Я сказав вам, будете виконувати. А ймення інших богів не згадаєте, не буде почуте воно на устах твоїх.(UA) ======= Exodus 23:14 ============ Exo 23:14 "Three times you shall keep a feast to Me in the year(NKJV) Exodus 23:14 Třikrát slaviti mi budeš svátek na každý rok.(CZ) Exodus 23:14 Trzy kroć święto obchodzić mi będziecie na każdy rok.(PO) 2 Mózes 23:14 Háromszor szentelj nékem innepet esztendõnként.(HU) Exodus 23:14 Trīs reiz' gadskārtā tev Man būs svētkus turēt.(LV) Exo 23:14 τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑορτάσατέ μοι(GR-lxx) Исход 23:14 Три раза в году празднуй Мне:(RU) Вихід. 23:14 Три рази на рік будеш святкувати Мені.(UA) ======= Exodus 23:15 ============ Exo 23:15 You shall keep the Feast of Unleavened Bread (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt; none shall appear before Me empty);(NKJV) Exodus 23:15 Slavnosti přesnic ostříhati budeš. Sedm dní jísti budeš chleby přesné, jakž jsem přikázal tobě, v čas vyměřený měsíce Abib; nebo v ten vyšel jsi z Egypta. Aniž se ukážete přede mnou prázdní.(CZ) Exodus 23:15 Święta przaśników przestrzegać będziesz; siedem dni jeść będziesz przaśniki, jakom ci rozkazał, czasu miesiąca Abiba; boś weń wyszedł z Egiptu, a nie ukażecie się przed twarz moję próżnymi.(PO) 2 Mózes 23:15 A kovásztalan kenyér innepét tartsd meg; hét nap egyél kovásztalan kenyeret, a mint megparancsoltam néked, az Abib hónap ideje alatt; mert akkor jöttél ki Égyiptomból: és üres [kézzel senki] se jelenjék meg színem elõtt.(HU) Exodus 23:15 Neraudzētās maizes svētkus tev būs turēt un septiņas dienas ēst neraudzētu maizi, tā kā Es tev esmu pavēlējis, noliktā laikā, Abiba mēnesī, jo tanī tu esi izgājis no Ēģiptes zemes; bet nenāciet tukši Mana vaiga priekšā.(LV) Exo 23:15 τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων φυλάξασθε ποιεῖν ἑπτὰ ἡμέρας ἔδεσθε ἄζυμα καθάπερ ἐνετειλάμην σοι κατὰ τὸν καιρὸν τοῦ μηνὸς τῶν νέων ἐν γὰρ αὐτῷ ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου οὐκ ὀφθήσῃ ἐνώπιόν μου κενός(GR-lxx) Исход 23:15 наблюдай праздник опресноков: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в оном ты вышел из Египта; и пусть не являются пред лице Мое с пустыми руками;(RU) Вихід. 23:15 Будеш дотримувати свято Опрісноків; сім день будеш їсти опрісноки, як наказав тобі, окресленого часу місяця авіва, бо в нім ти був вийшов з Єгипту. І не будете являтися перед лицем Моїм з порожніми руками.(UA) ======= Exodus 23:16 ============ Exo 23:16 and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in the fruit of your labors from the field.(NKJV) Exodus 23:16 A držeti budeš slavnost žně, když mi obětovati budeš prvotiny prací svých z toho, což jsi vsel na poli. Slavnost také sklizení držeti budeš při vyjití roku, když sklidíš práce své z pole.(CZ) Exodus 23:16 Także święto żniwa pierwiastek pracy twojej, cośkolwiek siał na polu; święto też zbierania na schodzie roku, gdy zbierzesz prace twoje z pola.(PO) 2 Mózes 23:16 És az aratás innepét, munkád zsengéjét, a melyet elvetettél a mezõn; és a takarodás innepét az esztendõ végén, a mikor termésedet betakarítod a mezõrõl.(HU) Exodus 23:16 Un pļaušanas svētkus, par sava darba pirmajiem augļiem, ko tu uz tīrumu esi sējis, un savākšanas svētkus ap gada galu, kad tu esi savācis sava darba augļus no tīruma.(LV) Exo 23:16 καὶ ἑορτὴν θερισμοῦ πρωτογενημάτων ποιήσεις τῶν ἔργων σου ὧν ἐὰν σπείρῃς ἐν τῷ ἀγρῷ σου καὶ ἑορτὴν συντελείας ἐπ᾽ ἐξόδου τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ τῶν ἔργων σου τῶν ἐκ τοῦ ἀγροῦ σου(GR-lxx) Исход 23:16 наблюдай и праздник жатвы первых плодов труда твоего, какие ты сеял на поле, и праздник собирания плодов в конце года, когда уберешь с поля работу твою.(RU) Вихід. 23:16 І свято жнив первоплоду праці твоєї, що сієш на полі. І свято збирання при закінченні року, коли ти збираєш з поля працю свою.(UA) ======= Exodus 23:17 ============ Exo 23:17 Three times in the year all your males shall appear before the Lord God.(NKJV) Exodus 23:17 Třikrát v roce ukáže se každý z tvých pohlaví mužského před tváří Panovníka Hospodina.(CZ) Exodus 23:17 Trzykroć do roku ukaże się każdy mężczyzna twój przed obliczem Panującego Pana.(PO) 2 Mózes 23:17 Esztendõnként háromszor jelenjék meg minden férfiad az Úr Isten színe elõtt.(HU) Exodus 23:17 Trīs reiz' gadskārtā visiem vīriešiem būs rādīties Tā Kunga vaiga priekšā.(LV) Exo 23:17 τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ὀφθήσεται πᾶν ἀρσενικόν σου ἐνώπιον κυρίου τοῦ θεοῦ σου(GR-lxx) Исход 23:17 Три раза в году должен являться весь мужеский полтвой пред лице Владыки, Господа.(RU) Вихід. 23:17 Три рази на рік буде являтися ввесь чоловічий рід твій перед лицем Владики Господа.(UA) ======= Exodus 23:18 ============ Exo 23:18 You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor shall the fat of My sacrifice remain until morning.(NKJV) Exodus 23:18 Nebudeš obětovati krve z oběti mé, dokavadž u tebe kvas jest, aniž zůstane tuk slavnosti mé do jitra.(CZ) Exodus 23:18 Nie będziesz ofiarował przy kwasie krwi ofiary mojej, ani zostanie przez noc tłustość ofiary mojej aż do poranku.(PO) 2 Mózes 23:18 Ne ontsd ki az én áldozatom vérét kovászos kenyér mellett, és ünnepi [áldozatom] kövére meg ne maradjon reggelig.(HU) Exodus 23:18 Tev nebūs Mana upura asinis upurēt kopā ar raudzētu maizi, un tie tauki no Maniem svētkiem lai nepaliek pa nakti līdz rītam.(LV) Exo 23:18 ὅταν γὰρ ἐκβάλω ἔθνη ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἐμπλατύνω τὰ ὅριά σου οὐ θύσεις ἐπὶ ζύμῃ αἷμα θυσιάσματός μου οὐδὲ μὴ κοιμηθῇ στέαρ τῆς ἑορτῆς μου ἕως πρωί(GR-lxx) Исход 23:18 не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра.(RU) Вихід. 23:18 Не будеш приносити крови жертви Моєї на квашенім, а лій Моєї святкової жертви не буде ночувати аж до ранку.(UA) ======= Exodus 23:19 ============ Exo 23:19 The first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk(NKJV) Exodus 23:19 Prvotiny prvních úrod země své přinášeti budeš do domu Hospodina Boha svého. Nebudeš vařiti kozelce v mléku mateře jeho.(CZ) Exodus 23:19 Pierwiastki pierwszych urodzajów ziemi twej przyniesiesz w dom Pana Boga twego; nie będziesz warzył koźlęcia w mleku matki jego.(PO) 2 Mózes 23:19 A te földed zsengéjének elsejét vidd el a te Uradnak Istenednek házába. Ne fõzd meg a gödölyét az õ anyjának tejében.(HU) Exodus 23:19 Pirmajus no tavas zemes pirmiem augļiem tev būs nest Tā Kunga, sava Dieva, namā. Tev āzīti nebūs vārīt viņa mātes pienā.(LV) Exo 23:19 τὰς ἀπαρχὰς τῶν πρωτογενημάτων τῆς γῆς σου εἰσοίσεις εἰς τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ σου οὐχ ἑψήσεις ἄρνα ἐν γάλακτι μητρὸς αὐτοῦ(GR-lxx) Исход 23:19 Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Невари козленка в молоке матери его.(RU) Вихід. 23:19 Початки первоплоду твоєї землі принесеш до дому Господа, Бога твого. Не будеш варити ягняти в молоці його матері.(UA) ======= Exodus 23:20 ============ Exo 23:20 "Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.(NKJV) Exodus 23:20 Aj, já pošli anděla před tebou, aby ostříhal tebe na cestě, a přivedl tě na místo, kteréž jsem připravil.(CZ) Exodus 23:20 Oto ja posyłam Anioła przed tobą, aby cię strzegł w drodze, i wprowadził cię na miejsce, którem ci zgotował.(PO) 2 Mózes 23:20 Ímé én Angyalt bocsátok el te elõtted, hogy megõrízzen téged az útban, és bevigyen téged arra a helyre, a melyet elkészítettem.(HU) Exodus 23:20 Redzi, Es sūtu Eņģeli tavā priekšā, tevi sargāt uz šī ceļa un tevi novest tai vietā, ko Es esmu sataisījis.(LV) Exo 23:20 καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου ἵνα φυλάξῃ σε ἐν τῇ ὁδῷ ὅπως εἰσαγάγῃ σε εἰς τὴν γῆν ἣν ἡτοίμασά σοι(GR-lxx) Исход 23:20 Вот, Я посылаю пред тобою Ангела хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил.(RU) Вихід. 23:20 Ось Я посилаю Ангола перед лицем твоїм, щоб він охороняв у дорозі тебе, і щоб провадив тебе до того місця, яке Я приготовив.(UA) ======= Exodus 23:21 ============ Exo 23:21 Beware of Him and obey His voice; do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions; for My name is in Him(NKJV) Exodus 23:21 Šetrně se měj před ním, a poslouchej hlasu jeho. Nepopouzej ho, neboť nepromine přestoupení vašeho, poněvadž jméno mé jest u prostřed něho.(CZ) Exodus 23:21 Ostrożnym bądź przed oblicznością jego; a słuchaj głosu jego; nie drażnij go, boć nie przepuści przestępstwu waszemu, gdyż imię moje w nim jest.(PO) 2 Mózes 23:21 Vigyázz magadra elõtte, és hallgass az õ szavára; meg ne bosszantsd õt, mert nem szenvedi el a ti gonoszságaitokat; mert az én nevem van õ benne.(HU) Exodus 23:21 Sargies priekš Viņa un klausi Viņa balsij un neapkaitini Viņu, jo Viņš jūsu pārkāpšanas nepiedos, jo Mans Vārds ir iekš Viņa.(LV) Exo 23:21 πρόσεχε σεαυτῷ καὶ εἰσάκουε αὐτοῦ καὶ μὴ ἀπείθει αὐτῷ οὐ γὰρ μὴ ὑποστείληταί σε τὸ γὰρ ὄνομά μού ἐστιν ἐπ᾽ αὐτῷ(GR-lxx) Исход 23:21 блюди себя пред лицем Его и слушай гласа Его; не упорствуй противНего, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Мое в Нем.(RU) Вихід. 23:21 Стережися перед лицем Його, і слухайся Його голосу! Не протився Йому, бо Він не пробачить вашого гріха, бо Ім'я Моє в Ньому.(UA) ======= Exodus 23:22 ============ Exo 23:22 But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.(NKJV) Exodus 23:22 Nebo budeš-li věrně poslouchati hlasu jeho, a činiti, cožť bych koli řekl: tedy nepřítelem budu nepřátel tvých, a trápiti budu ty, jenž tebe trápí.(CZ) Exodus 23:22 Bo jeźli pilnie słuchać będziesz głosu jego, i uczynisz, cokolwiek rzekę, nieprzyjacielem będę nieprzyjaciół twych, i trapić będę tych, którzy cię trapili.(PO) 2 Mózes 23:22 Mert ha hallgatándasz az õ szavára; és mindazt megcselekedénded, a mit mondok: akkor ellensége lészek a te ellenségeidnek, és szorongatom a te szorongatóidat.(HU) Exodus 23:22 Bet ja tu Viņa balsij klausīdams klausīsi un darīsi visu, ko Es runāšu, tad Es būšu tavu ienaidnieku ienaidnieks un tavu pretinieku pretinieks.(LV) Exo 23:22 ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς ἐμῆς φωνῆς καὶ ποιήσῃς πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι καὶ φυλάξητε τὴν διαθήκην μου ἔσεσθέ μοι λαὸς περιούσιος ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν ἐμὴ γάρ ἐστιν πᾶσα ἡ γῆ ὑμεῖς δὲ ἔσεσθέ μοι βασίλειον ἱεράτευμα καὶ ἔθνος ἅγιον ταῦτα τὰ ῥήματα ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς φωνῆς μου καὶ ποιήσῃς πάντα ὅσα ἂν εἴπω σοι ἐχθρεύσω τοῖς ἐχθροῖς σου καὶ ἀντικείσομαι τοῖς ἀντικειμένοις σοι(GR-lxx) Исход 23:22 Если ты будешь слушать гласа Его и исполнять все, что скажу, то врагом буду врагов твоих и противником противников твоих.(RU) Вихід. 23:22 Коли ж справді послухаєш ти його голосу, і вчиниш усе, що говорю, то Я буду ворогувати проти ворогів твоїх, і буду гнобити твоїх гнобителів.(UA) ======= Exodus 23:23 ============ Exo 23:23 For My Angel will go before you and bring you in to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites and the Hivites and the Jebusites; and I will cut them off.(NKJV) Exodus 23:23 Nebo půjde anděl můj před tebou, a uvede tě do země Amorejského a Hetejského, Ferezejského a Kananejského, Hevejského a Jebuzejského, kteréž vyhladím.(CZ) Exodus 23:23 Pójdzie bowiem Anioł mój przed tobą, i wprowadzi cię do Amorejczyka, i Hetejczyka, i Ferezejczyka, i Chananejczyka, Hewejczyka, i Jebuzejczyka, i wytracę je.(PO) 2 Mózes 23:23 Mert az én Angyalom te elõtted megyen és beviszen téged az Emoreusok, Khitteusok, Perizeusok, Kananeusok, Khivveusok és Jebuzeusok közé, és kiirtom azokat.(HU) Exodus 23:23 Jo Mans Eņģelis ies tavā priekšā un tevi ievedīs pie Amoriešiem un Hetiešiem un Fereziešiem un Kanaāniešiem, Hiviešiem un Jebusiešiem, un Es viņus izdeldēšu.(LV) Exo 23:23 πορεύσεται γὰρ ὁ ἄγγελός μου ἡγούμενός σου καὶ εἰσάξει σε πρὸς τὸν Αμορραῖον καὶ Χετταῖον καὶ Φερεζαῖον καὶ Χαναναῖον καὶ Γεργεσαῖον καὶ Ευαῖον καὶ Ιεβουσαῖον καὶ ἐκτρίψω αὐτούς(GR-lxx) Исход 23:23 Когда пойдет пред тобою Ангел Мой и поведет тебя к Аморреям, Хеттеям, Ферезеям, Хананеям, Евеям и Иевусеям, и истреблю их:(RU) Вихід. 23:23 Бо Мій Ангол ходитиме перед лицем твоїм, і запровадить тебе до амореянина, і хіттеянина, і періззеянина, і ханаанеянина, хіввеянина, і євусеянина, а Я знищу його.(UA) ======= Exodus 23:24 ============ Exo 23:24 You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.(NKJV) Exodus 23:24 Nebudeš se klaněti bohům jejich, ani jim sloužiti, aniž dělati budeš tak, jako oni dělají; ale z gruntu vyvrátíš je, a obrazy jejich na kusy stroskoceš.(CZ) Exodus 23:24 Nie kłaniajże się bogom ich, ani im służ, ani czyń według spraw ich; ale do gruntu popsujesz je, i wszcząt pokruszysz obrazy ich.(PO) 2 Mózes 23:24 Ne imádd azoknak isteneit és ne tiszteld azokat, és ne cselekedjél az õ cselekedeteik szerint; hanem inkább döntögesd le azokat és tördeld össze bálványaikat.(HU) Exodus 23:24 Tev nebūs mesties zemē priekš viņu elku dieviem, nedz viņiem kalpot, tev arī nebūs darīt pēc viņu darbiem, bet postīt un sadauzīt viņu uzceltos dievekļus.(LV) Exo 23:24 οὐ προσκυνήσεις τοῖς θεοῖς αὐτῶν οὐδὲ μὴ λατρεύσῃς αὐτοῖς οὐ ποιήσεις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν ἀλλὰ καθαιρέσει καθελεῖς καὶ συντρίβων συντρίψεις τὰς στήλας αὐτῶν(GR-lxx) Исход 23:24 то не поклоняйся богам их, и не служи им, и не подражай делам их,но сокруши их и разрушь столбы их:(RU) Вихід. 23:24 Не будеш вклонятися їхнім богам, і служити їм не будеш, і не будеш чинити за вчинками їх, бо конче порозбиваєш і конче поламаєш їхні стовпи для богів.(UA) ======= Exodus 23:25 ============ Exo 23:25 So you shall serve the Lord your God, and He will bless your bread and your water. And I will take sickness away from the midst of you.(NKJV) Exodus 23:25 Sloužiti pak budete Hospodinu Bohu svému, a požehnáť chlebu tvému i vodám tvým; a odejmu nemoc z prostředku tvého.(CZ) Exodus 23:25 Lecz służyć będziecie Panu Bogu waszemu, a on błogosławić będzie chlebowi twemu, i wodom twoim; i odejmę niemoc z pośrodku ciebie.(PO) 2 Mózes 23:25 És szolgáljátok az Urat a ti Istenteket, akkor megáldja a te kenyeredet és vizedet; és eltávolítom ti közûletek a nyavalyát.(HU) Exodus 23:25 Un jums būs kalpot Tam Kungam, savam Dievam, tad Viņš svētīs tavu maizi un tavu ūdeni, un Es noņemšu visu vājību no tava vidus.(LV) Exo 23:25 καὶ λατρεύσεις κυρίῳ τῷ θεῷ σου καὶ εὐλογήσω τὸν ἄρτον σου καὶ τὸν οἶνόν σου καὶ τὸ ὕδωρ σου καὶ ἀποστρέψω μαλακίαν ἀφ᾽ ὑμῶν(GR-lxx) Исход 23:25 служите Господу, Богу вашему, и Он благословит хлеб твой и водутвою; и отвращу от вас болезни.(RU) Вихід. 23:25 І будеш служити ти Господеві, Богові своєму, і Він поблагословить твій хліб та воду твою, і з-посеред тебе усуне хворобу.(UA) ======= Exodus 23:26 ============ Exo 23:26 No one shall suffer miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.(NKJV) Exodus 23:26 Nebudeť, která by potratila, ani neplodná v zemi tvé; počet dnů tvých doplním.(CZ) Exodus 23:26 Nie będzie poroniająca ani niepłodna w ziemi twojej; liczbę dni twoich dopełnię.(PO) 2 Mózes 23:26 El sem vetél, meddõ sem lesz a te földeden [semmi]; napjaid számát teljessé teszem.(HU) Exodus 23:26 Nevienas nebūs, kas nelaikā izmet dzimumu, nedz kādas neauglīgas tavā zemē; Es piepildīšu tava mūža dienas.(LV) Exo 23:26 οὐκ ἔσται ἄγονος οὐδὲ στεῖρα ἐπὶ τῆς γῆς σου τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν σου ἀναπληρώσω(GR-lxx) Исход 23:26 Не будет преждевременно рождающих и бесплодных в земле твоей; число дней твоих сделаю полным.(RU) Вихід. 23:26 У твоїм Краї не буде такої, що скидає плода, ані неплідної. Число твоїх днів Я доповню.(UA) ======= Exodus 23:27 ============ Exo 23:27 "I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.(NKJV) Exodus 23:27 Strach svůj pustím před tebou, a předěsím všeliký lid, proti kterémuž vyjdeš, a způsobím to, aby všickni nepřátelé tvoji utíkali před tebou.(CZ) Exodus 23:27 Strach mój puszczę przed tobą, i strwożę wszelki lud, przeciw któremu pójdziesz, i uczynię, że wszyscy nieprzyjaciele twoi podadzą tył przed tobą.(PO) 2 Mózes 23:27 Az én rettentésemet bocsátom el elõtted, és minden népet megrettentek, a mely közé mégy, és minden ellenségedet elfutamtatom elõtted.(HU) Exodus 23:27 Es sūtīšu Savas briesmas tavā priekšā, Es izbiedēšu visus tos ļaudis, pie kuriem tu nāksi, un darīšu, ka visiem taviem ienaidniekiem būs bēgt tavā priekšā.(LV) Exo 23:27 καὶ τὸν φόβον ἀποστελῶ ἡγούμενόν σου καὶ ἐκστήσω πάντα τὰ ἔθνη εἰς οὓς σὺ εἰσπορεύῃ εἰς αὐτούς καὶ δώσω πάντας τοὺς ὑπεναντίους σου φυγάδας(GR-lxx) Исход 23:27 Ужас Мой пошлю пред тобою, и в смущение приведу всякий народ, к которому ты придешь, и буду обращать к тебетыл всех врагов твоих;(RU) Вихід. 23:27 Свій страх пошлю перед лицем твоїм, і приведу в замішання ввесь цей народ, що ти ввійдеш між нього. І всіх ворогів твоїх оберну до тебе потилицею.(UA) ======= Exodus 23:28 ============ Exo 23:28 And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you.(NKJV) Exodus 23:28 Pošli i sršně před tebou, aby vyhnali Hevea, a Kananea a Hetea před tváří tvou.(CZ) Exodus 23:28 Poślę też szerszenie przed tobą, które wypędzą Hewejczyka, Chananejczyka, i Hetejczyka przed oblicznością twoją.(PO) 2 Mózes 23:28 Darazsat is bocsátok el elõtted, és kiûzi elõled a Khivveust, Kananeust és Khitteust.(HU) Exodus 23:28 Un Es sūtīšu dundurus tavā priekšā, tie izdzīs tavā priekšā Hiviešus, Kanaāniešus un Hetiešus.(LV) Exo 23:28 καὶ ἀποστελῶ τὰς σφηκίας προτέρας σου καὶ ἐκβαλεῖ τοὺς Αμορραίους καὶ τοὺς Ευαίους καὶ τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Χετταίους ἀπὸ σοῦ(GR-lxx) Исход 23:28 пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего Евеев,Хананеев и Хеттеев;(RU) Вихід. 23:28 І пошлю шершня перед тобою, і він вижене перед тобою хіввеянина, ханаанеянина та хіттеянина.(UA) ======= Exodus 23:29 ============ Exo 23:29 I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the beast of the field become too numerous for you.(NKJV) Exodus 23:29 Nevyženu ho od tváři tvé v jednom roce, aby se země neobrátila v poušť, a nerozmnožily se proti tobě šelmy divoké.(CZ) Exodus 23:29 Nie wyrzucę go przed obliczem twojem za jeden rok, by się snać ziemia w pustynią nie obróciła, a nie namnożyło się przeciwko tobie zwierza dzikiego.(PO) 2 Mózes 23:29 De nem egy esztendõben ûzöm õt ki elõled, hogy a föld pusztává ne legyen, és meg ne sokasodjék ellened a mezei vad.(HU) Exodus 23:29 Es tos neizdzīšu vienā gadā no tavas priekšas, ka zeme netop postā, un zemes zvēri pār tevi nevairojās.(LV) Exo 23:29 οὐκ ἐκβαλῶ αὐτοὺς ἐν ἐνιαυτῷ ἑνί ἵνα μὴ γένηται ἡ γῆ ἔρημος καὶ πολλὰ γένηται ἐπὶ σὲ τὰ θηρία τῆς γῆς(GR-lxx) Исход 23:29 не выгоню их от лица твоего в один год, чтобы земля не сделалась пуста и не умножились против тебя звери полевые:(RU) Вихід. 23:29 Не вижену їх перед тобою в однім році, щоб не став той Край спустошеним, і не розмножилася на тебе польова звірина.(UA) ======= Exodus 23:30 ============ Exo 23:30 Little by little I will drive them out from before you, until you have increased, and you inherit the land.(NKJV) Exodus 23:30 Pomalu vyháněti jej budu od tváři tvé, až bys ty se rozplodil, a dědičně mohl ujíti zemi.(CZ) Exodus 23:30 Pomaluczku będę je wyrzucał od oblicza twego, aż się rozmnożysz i osiądziesz ziemię.(PO) 2 Mózes 23:30 Lassan-lassan ûzöm õt ki elõled, míg megszaporodol és bírhatod a földet.(HU) Exodus 23:30 Es pamazām tos izdzīšu tavā priekšā, tiekams tu pieaugsi un to zemi varēsi turēt.(LV) Exo 23:30 κατὰ μικρὸν μικρὸν ἐκβαλῶ αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ ἕως ἂν αὐξηθῇς καὶ κληρονομήσῃς τὴν γῆν(GR-lxx) Исход 23:30 мало-помалу буду прогонять их от тебя, доколе ты не размножишься и не возьмешь во владение земли сей.(RU) Вихід. 23:30 Помалу Я буду їх виганяти перед тобою, аж поки ти розродишся, і посядеш цей Край.(UA) ======= Exodus 23:31 ============ Exo 23:31 And I will set your bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.(NKJV) Exodus 23:31 Položím pak meze tvé od moře Rudého až k moři Filistinskému, a od pouště až k řece; nebo v ruce vaše dám obyvatele země, a vyženeš je od tváři své.(CZ) Exodus 23:31 A położę granice twoje od morza czerwonego aż do morza Filistyńskiego, a od puszczy aż do rzeki; bo podam w ręce wasze obywatele ziemi, i wypędzisz je od oblicza twego.(PO) 2 Mózes 23:31 És határodat a veres tengertõl a Filiszteusok tengeréig vetem, és a pusztától fogva a folyóvízig: mert kezeitekbe adom annak a földnek lakosait, és kiûzöd azokat elõled.(HU) Exodus 23:31 Un Es likšu tavas robežas no Niedru jūras līdz Fīlistu jūrai, un no tuksneša līdz tai (Eifratas) upei, jo Es tās zemes iedzīvotājus došu jūsu rokās, ka jūs tos izdzenat savā priekšā.(LV) Exo 23:31 καὶ θήσω τὰ ὅριά σου ἀπὸ τῆς ἐρυθρᾶς θαλάσσης ἕως τῆς θαλάσσης τῆς Φυλιστιιμ καὶ ἀπὸ τῆς ἐρήμου ἕως τοῦ μεγάλου ποταμοῦ Εὐφράτου καὶ παραδώσω εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν τοὺς ἐγκαθημένους ἐν τῇ γῇ καὶ ἐκβαλῶ αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ(GR-lxx) Исход 23:31 Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского и от пустыни до реки; ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего;(RU) Вихід. 23:31 І покладу границю твою від моря Червоного й аж до моря Филистимського, і від пустині аж до Річки, бо дам в вашу руку мешканців цього Краю, і ти виженеш їх перед собою.(UA) ======= Exodus 23:32 ============ Exo 23:32 You shall make no covenant with them, nor with their gods.(NKJV) Exodus 23:32 Neučiníš s nimi a bohy jejich smlouvy.(CZ) Exodus 23:32 Nie postanowisz z nimi, ani z bogami ich przymierza.(PO) 2 Mózes 23:32 Ne köss szövetséget se azokkal, se az õ isteneikkel.(HU) Exodus 23:32 Jums nebūs ne kādu derību derēt nedz ar viņiem, nedz ar viņu dieviem.(LV) Exo 23:32 οὐ συγκαταθήσῃ αὐτοῖς καὶ τοῖς θεοῖς αὐτῶν διαθήκην(GR-lxx) Исход 23:32 не заключай союза ни с ними, ни с богами их;(RU) Вихід. 23:32 Не складай умови з ними та з їхніми богами.(UA) ======= Exodus 23:33 ============ Exo 23:33 They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you."(NKJV) Exodus 23:33 Nebudou bydliti v zemi tvé, aby nepřipravili tě k hříchu proti mně, když bys ctil bohy jejich; nebo by to bylo tobě osídlem.(CZ) Exodus 23:33 Niech nie mieszkają w ziemi twej, by cię snać nie przywiedli do grzechu przeciwko mnie, gdybyś służył bogom ich, co by tobie było sidłem.(PO) 2 Mózes 23:33 Ne lakjanak a te földeden, hogy bûnbe ne ejtsenek téged ellenem: mert ha az õ isteneiket szolgálnád, vesztedre lenne az néked.(HU) Exodus 23:33 Tiem nebūs dzīvot tavā zemē, lai tie tevi neapgrēcina pret Mani, jo tas tev paliks par slazda valgu, ja tu kalposi viņu dieviem.(LV) Exo 23:33 καὶ οὐκ ἐγκαθήσονται ἐν τῇ γῇ σου ἵνα μὴ ἁμαρτεῖν σε ποιήσωσιν πρός με ἐὰν γὰρ δουλεύσῃς τοῖς θεοῖς αὐτῶν οὗτοι ἔσονταί σοι πρόσκομμα(GR-lxx) Исход 23:33 не должны они жить в земле твоей, чтобы они не ввели тебя в грех против Меня; ибо если ты будешь служить богам их, то это будет тебе сетью.(RU) Вихід. 23:33 Не будуть сидіти вони в твоїм Краї, щоб не ввести тебе в гріх супроти Мене, коли будеш служити їхнім богам, бо це буде пастка тобі!(UA) ======= Exodus 24:1 ============ Exo 24:1 Now He said to Moses, "Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |