BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 25:1 ============
Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(NKJV)
Exodus 25:1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:(CZ)
Exodus 25:1 I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:(PO)
2 Mózes 25:1 És szóla az Úr Mózeshez, mondván:(HU)
Exodus 25:1 Tad Tas Kungs runāja ar Mozu un sacīja:(LV)
Exo 25:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων(GR-lxx)
Исход 25:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Вихід. 25:1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:(UA)

======= Exodus 25:2 ============
Exo 25:2 "Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.(NKJV)
Exodus 25:2 Mluv k synům Izraelským, ať mi vybírají obět vzhůru pozdvižení. Od každého člověka, kterýž by ji z srdce dobrovolně dal, přijměte takovou obět mou.(CZ)
Exodus 25:2 Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.(PO)
2 Mózes 25:2 Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertõl, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.(HU)
Exodus 25:2 Runā ar Israēla bērniem, ka tiem priekš Manis būs ņemt cilājamu upuri no ikviena, kam sirds to labprāt darīs; no tāda jums būs ņemt Manu cilājamo upuri.(LV)
Exo 25:2 εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λάβετέ μοι ἀπαρχὰς παρὰ πάντων οἷς ἂν δόξῃ τῇ καρδίᾳ καὶ λήμψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου(GR-lxx)
Исход 25:2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.(RU)
Вихід. 25:2 Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.(UA)

======= Exodus 25:3 ============
Exo 25:3 And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;(NKJV)
Exodus 25:3 Tatoť pak jest obět pozdvižení, kterouž budete bráti od nich: Zlato, a stříbro, a měď,(CZ)
Exodus 25:3 A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,(PO)
2 Mózes 25:3 Ez pedig az az ajándék, a mit tõlök szedjetek: arany és ezüst és réz.(HU)
Exodus 25:3 Šis nu ir tas cilājamais upuris, ko jums no viņiem būs ņemt: zelts un sudrabs un varš,(LV)
Exo 25:3 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπαρχή ἣν λήμψεσθε παρ᾽ αὐτῶν χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ χαλκὸν(GR-lxx)
Исход 25:3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,(RU)
Вихід. 25:3 А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,(UA)

======= Exodus 25:4 ============
Exo 25:4 blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair;(NKJV)
Exodus 25:4 Postavec modrý, šarlat, a červec dvakrát barvený, bílé hedbáví a srsti kozí;(CZ)
Exodus 25:4 I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;(PO)
2 Mózes 25:4 És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinû [fonal], meg len [fonal,] és kecskeszõr.(HU)
Exodus 25:4 Un zilums, purpurs, karmezīns un šķetinātas smalkas dzijas un kazu vilna,(LV)
Exo 25:4 καὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ κόκκινον διπλοῦν καὶ βύσσον κεκλωσμένην καὶ τρίχας αἰγείας(GR-lxx)
Исход 25:4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,(RU)
Вихід. 25:4 і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,(UA)

======= Exodus 25:5 ============
Exo 25:5 ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;(NKJV)
Exodus 25:5 Též kůže skopcové na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim,(CZ)
Exodus 25:5 I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:(PO)
2 Mózes 25:5 És veresre festett kosbõrök, és borzbõrök, és sittim-fa.(HU)
Exodus 25:5 Sarkanas aunu ādas un takas ādas un akācijas koki,(LV)
Exo 25:5 καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα(GR-lxx)
Исход 25:5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,(RU)
Вихід. 25:5 і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,(UA)

======= Exodus 25:6 ============
Exo 25:6 oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;(NKJV)
Exodus 25:6 Olej k svícení, vonné věci na olej ku pomazování, a pro kadění vonné věci;(CZ)
Exodus 25:6 Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;(PO)
2 Mózes 25:6 Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fûszerek.(HU)
Exodus 25:6 Eļļu lukturim, zāles svaidāmai eļļai un saldi smaržīgas zāles kvēpināšanai,(LV)
Exo 25:6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,(GR-lxx)
Исход 25:6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,(RU)
Вихід. 25:6 олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,(UA)

======= Exodus 25:7 ============
Exo 25:7 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.(NKJV)
Exodus 25:7 Kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramníku a náprsníku.(CZ)
Exodus 25:7 Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.(PO)
2 Mózes 25:7 Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.(HU)
Exodus 25:7 Oniksa akmeņi un ieliekami akmeņi priekš efoda un krūšu glītuma.(LV)
Exo 25:7 καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη(GR-lxx)
Исход 25:7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.(RU)
Вихід. 25:7 і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.(UA)

======= Exodus 25:8 ============
Exo 25:8 And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.(NKJV)
Exodus 25:8 I udělajíť mi svatyni, abych bydlil uprostřed nich.(CZ)
Exodus 25:8 I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.(PO)
2 Mózes 25:8 És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy õ közöttök lakozzam.(HU)
Exodus 25:8 Un tiem būs Man taisīt svētu vietu, ka Es mājoju viņu vidū.(LV)
Exo 25:8 καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν(GR-lxx)
Исход 25:8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;(RU)
Вихід. 25:8 І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.(UA)

======= Exodus 25:9 ============
Exo 25:9 According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.(NKJV)
Exodus 25:9 Vedlé všeho, jakž já ukazuji tobě podobenství stánku a podobenství všech nádob jeho, tak uděláte.(CZ)
Exodus 25:9 Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.(PO)
2 Mózes 25:9 Mindenestõl úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.(HU)
Exodus 25:9 Pēc visa tā, kā Es tev rādīšu šā dzīvokļa priekšzīmi un visu viņa rīku priekšzīmi, tā jums to būs taisīt.(LV)
Exo 25:9 καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς οὕτω ποιήσεις(GR-lxx)
Исход 25:9 все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.(RU)
Вихід. 25:9 Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.(UA)

======= Exodus 25:10 ============
Exo 25:10 "And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(NKJV)
Exodus 25:10 Udělají také truhlu z dříví setim. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého lokte širokost její, půl druhého také lokte vysokost její.(CZ)
Exodus 25:10 Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.(PO)
2 Mózes 25:10 És csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.(HU)
Exodus 25:10 Un tiem būs taisīt šķirstu no akācijas koka; pustrešas olekts lai ir viņa garums un pusotras olekts viņa platums un pusotras olekts viņa augstums.(LV)
Exo 25:10 καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος(GR-lxx)
Исход 25:10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;(RU)
Вихід. 25:10 І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.(UA)

======= Exodus 25:11 ============
Exo 25:11 And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.(NKJV)
Exodus 25:11 A obložíš ji zlatem čistým, vnitř i zevnitř obložíš ji; a uděláš nad ní vůkol korunu zlatou.(CZ)
Exodus 25:11 I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.(PO)
2 Mózes 25:11 Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belõl is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörûl arany pártázatot.(HU)
Exodus 25:11 Un to tev būs apvilkt ar tīru zeltu, no iekš un no āra puses, un visapkārt uz tā tev būs taisīt zelta kroni.(LV)
Exo 25:11 καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ(GR-lxx)
Исход 25:11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.(RU)
Вихід. 25:11 І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.(UA)

======= Exodus 25:12 ============
Exo 25:12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.(NKJV)
Exodus 25:12 Sliješ k ní také čtyři kruhy zlaté, kteréž přiděláš ke čtyřem úhlům jejím, dva totiž kruhy po jedné straně její, a dva kruhy po druhé straně její.(CZ)
Exodus 25:12 Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.(PO)
2 Mózes 25:12 És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd [azokat] a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.(HU)
Exodus 25:12 Un lej priekš tā četrus zelta gredzenus un liec tos viņa četros stūros, tā ka divi gredzeni ir vienā pusē un divi gredzeni otrā pusē.(LV)
Exo 25:12 καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον(GR-lxx)
Исход 25:12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижнихуглах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.(RU)
Вихід. 25:12 І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.(UA)

======= Exodus 25:13 ============
Exo 25:13 And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.(NKJV)
Exodus 25:13 Uděláš k tomu i sochory z dříví setim, a obložíš je zlatem.(CZ)
Exodus 25:13 I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.(PO)
2 Mózes 25:13 Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.(HU)
Exodus 25:13 Un taisi divas nesamās kārtis no akācijas koka un apvelc tās ar zeltu.(LV)
Exo 25:13 ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ(GR-lxx)
Исход 25:13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;(RU)
Вихід. 25:13 І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.(UA)

======= Exodus 25:14 ============
Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.(NKJV)
Exodus 25:14 I uvlečeš sochory do kruhů po stranách té truhly, aby na nich nošena byla truhla.(CZ)
Exodus 25:14 I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.(PO)
2 Mózes 25:14 És a rúdakat dugd a láda oldalain levõ karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.(HU)
Exodus 25:14 Un bāz nesamās kārtis gredzenos, kas ir šķirsta sānos, ka šķirstu ar tām var nest.(LV)
Exo 25:14 καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς(GR-lxx)
Исход 25:14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;(RU)
Вихід. 25:14 І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.(UA)

======= Exodus 25:15 ============
Exo 25:15 The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.(NKJV)
Exodus 25:15 V kruzích té truhly budou bývati sochorové; nebudou vytahováni z nich.(CZ)
Exodus 25:15 W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.(PO)
2 Mózes 25:15 A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.(HU)
Exodus 25:15 Tām nesamām kārtīm būs stāvēt šķirsta gredzenos, tām nebūs tapt izvilktām.(LV)
Exo 25:15 ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι(GR-lxx)
Исход 25:15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.(RU)
Вихід. 25:15 В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.(UA)

======= Exodus 25:16 ============
Exo 25:16 And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.(NKJV)
Exodus 25:16 A dáš do truhly svědectví, kteréž dám tobě.(CZ)
Exodus 25:16 A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.(PO)
2 Mózes 25:16 És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.(HU)
Exodus 25:16 Pēc tam tev būs ielikt šķirstā to liecību, ko Es tev došu.(LV)
Exo 25:16 καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι(GR-lxx)
Исход 25:16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.(RU)
Вихід. 25:16 І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.(UA)

======= Exodus 25:17 ============
Exo 25:17 You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.(NKJV)
Exodus 25:17 Uděláš i slitovnici z zlata čistého. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého pak lokte širokost její.(CZ)
Exodus 25:17 Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.(PO)
2 Mózes 25:17 Csinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.(HU)
Exodus 25:17 Tev arī būs taisīt salīdzināšanas vāku no tīra zelta; pustrešas olekts lai ir viņa garums un pusotras viņa platums.(LV)
Exo 25:17 καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος(GR-lxx)
Исход 25:17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;(RU)
Вихід. 25:17 І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.(UA)

======= Exodus 25:18 ============
Exo 25:18 And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.(NKJV)
Exodus 25:18 Uděláš také dva cherubíny zlaté, z taženého zlata uděláš je na dvou koncích slitovnice.(CZ)
Exodus 25:18 I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.(PO)
2 Mózes 25:18 Csinálj két Kérubot is aranyból, vert [arany]ból csináld azokat a fedélnek két végére.(HU)
Exodus 25:18 Tev arī būs taisīt divus ķerubus no zelta, tev tos būs taisīt no tīra (zelta), salīdzināšanas vāka abējos galos.(LV)
Exo 25:18 καὶ ποιήσεις δύο χερουβιμ χρυσᾶ τορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου(GR-lxx)
Исход 25:18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;(RU)
Вихід. 25:18 І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.(UA)

======= Exodus 25:19 ============
Exo 25:19 Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.(NKJV)
Exodus 25:19 Uděláš pak cherubína jednoho na jednom konci, a cherubína druhého na druhém konci; na slitovnici uděláte cherubíny na obou koncích jejích.(CZ)
Exodus 25:19 A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.(PO)
2 Mózes 25:19 Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélbõl csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.(HU)
Exodus 25:19 Un taisi vienu ķerubu vienā galā un otru ķerubu otrā galā, uz paša salīdzināšanas vāka jums tos ķerubus būs taisīt viņa abējos galos.(LV)
Exo 25:19 ποιηθήσονται χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβιμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη(GR-lxx)
Исход 25:19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;(RU)
Вихід. 25:19 І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.(UA)

======= Exodus 25:20 ============
Exo 25:20 And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.(NKJV)
Exodus 25:20 A budou míti cherubínové křídla vztažená svrchu, zastírajíce křídly svými slitovnici, a tváři jejich obráceny budou jednoho k druhému; k slitovnici budou tváři cherubínů.(CZ)
Exodus 25:20 A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.(PO)
2 Mózes 25:20 A Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.(HU)
Exodus 25:20 Un tiem ķerubiem būs izstiept savus spārnus pa virsu, ka tie apklāj ar saviem spārniem salīdzināšanas vāku, un viņu vaigiem būs būt vienam pret otru. Ķerubu vaigiem būs lūkoties uz salīdzināšanas vāku.(LV)
Exo 25:20 ἔσονται οἱ χερουβιμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιμ(GR-lxx)
Исход 25:20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями,покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будутлица херувимов.(RU)
Вихід. 25:20 І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.(UA)

======= Exodus 25:21 ============
Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.(NKJV)
Exodus 25:21 Dáš pak slitovnici svrchu na truhlu, a do truhly vložíš svědectví, kteréž dám tobě.(CZ)
Exodus 25:21 I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.(PO)
2 Mózes 25:21 A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.(HU)
Exodus 25:21 Un salīdzināšanas vāku tev būs likt virsū uz to šķirstu, kad tu to liecību, ko Es tev došu, būsi ielicis šķirstā.(LV)
Exo 25:21 καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια ἃ ἂν δῶ σοι(GR-lxx)
Исход 25:21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;(RU)
Вихід. 25:21 І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.(UA)

======= Exodus 25:22 ============
Exo 25:22 And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.(NKJV)
Exodus 25:22 A tam budu přicházeti k tobě, a s tebou z té slitovnice, z prostředku dvou cherubínů, kteříž jsou nad truhlou svědectví, mluviti o všecko, cožť bych poroučeti chtěl k synům Izraelským.(CZ)
Exodus 25:22 Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.(PO)
2 Mózes 25:22 Ott jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejérõl, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.(HU)
Exodus 25:22 Tur būs mūsu saiešanas vieta, tur no salīdzināšanas vāka virsas, no abu ķerubu vidus, (kam uz liecības šķirsta būs būt), tur Es ar tevi runāšu visu, ko Es tev pavēlēšu priekš Israēla bērniem.(LV)
Exo 25:22 καὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ κατὰ πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ(GR-lxx)
Исход 25:22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.(RU)
Вихід. 25:22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.(UA)

======= Exodus 25:23 ============
Exo 25:23 "You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.(NKJV)
Exodus 25:23 Uděláš také stůl z dříví setim. Dvou loket bude dlouhost jeho, a na loket širokost jeho, půl druhého pak lokte vysokost jeho.(CZ)
Exodus 25:23 Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.(PO)
2 Mózes 25:23 Csinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.(HU)
Exodus 25:23 Tev arī galdu būs taisīt no akācijas koka; divas olektis lai ir viņa garums un viena olekts viņa platums un pusotras olekts viņa augstums.(LV)
Exo 25:23 καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος(GR-lxx)
Исход 25:23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,(RU)
Вихід. 25:23 І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.(UA)

======= Exodus 25:24 ============
Exo 25:24 And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.(NKJV)
Exodus 25:24 A obložíš jej zlatem čistým, a uděláš mu okolek zlatý vůkol.(CZ)
Exodus 25:24 I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.(PO)
2 Mózes 25:24 És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.(HU)
Exodus 25:24 Un tev to būs apvilkt ar tīru zeltu; arī zelta kroni tev būs taisīt pie tā visapkārt.(LV)
Exo 25:24 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ(GR-lxx)
Исход 25:24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.(RU)
Вихід. 25:24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.(UA)

======= Exodus 25:25 ============
Exo 25:25 You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.(NKJV)
Exodus 25:25 Uděláš také okolo něho lištu čtyř prstů zšíří; a okolek zlatý uděláš okolo té lišty.(CZ)
Exodus 25:25 Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.(PO)
2 Mózes 25:25 Csinálj reá köröskörûl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörûl arany pártázatot.(HU)
Exodus 25:25 Tev arī būs taisīt līsti visapkārt, vienas plaukstas augstumā, un tev būs taisīt zelta kroni ap to līsti.(LV)
Exo 25:25 καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ(GR-lxx)
Исход 25:25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;(RU)
Вихід. 25:25 І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.(UA)

======= Exodus 25:26 ============
Exo 25:26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.(NKJV)
Exodus 25:26 Uděláš u něho i čtyři kruhy zlaté, kteréž vpustíš do čtyř úhlů, kteříž jsou ve čtyřech nohách jeho.(CZ)
Exodus 25:26 Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.(PO)
2 Mózes 25:26 Négy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a négy lábának négy szegletére.(HU)
Exodus 25:26 Tev arī pie tā būs taisīt četrus zelta gredzenus, un gredzenus likt četros stūros, kas būs pie viņa četrām kājām.(LV)
Exo 25:26 καὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς(GR-lxx)
Исход 25:26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;(RU)
Вихід. 25:26 І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.(UA)

======= Exodus 25:27 ============
Exo 25:27 The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.(NKJV)
Exodus 25:27 Pod tou lištou budou kruhové, skrze něž provlačováni budou sochorové k nošení stolu.(CZ)
Exodus 25:27 Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.(PO)
2 Mózes 25:27 A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.(HU)
Exodus 25:27 Tiem gredzeniem būs būt pie līstes klāt, ka var ielikt tās ceļamās kārtis, ka to galdu var nest.(LV)
Exo 25:27 ὑπὸ τὴν στεφάνην καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν(GR-lxx)
Исход 25:27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;(RU)
Вихід. 25:27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.(UA)

======= Exodus 25:28 ============
Exo 25:28 And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.(NKJV)
Exodus 25:28 Ty pak sochory uděláš z dříví setim, a obložíš je zlatem; i bude stůl nošen na nich.(CZ)
Exodus 25:28 A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.(PO)
2 Mózes 25:28 Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.(HU)
Exodus 25:28 Tās ceļamās kārtis tev būs taisīt no akācijas koka un tās apvilkt ar zeltu, un to galdu ar tām būs nest.(LV)
Exo 25:28 καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα(GR-lxx)
Исход 25:28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;(RU)
Вихід. 25:28 І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.(UA)

======= Exodus 25:29 ============
Exo 25:29 You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.(NKJV)
Exodus 25:29 Uděláš také misy jeho, a lžice jeho, a přikryvadla jeho, a koflíky jeho, k přikrývání; z čistého zlata naděláš toho.(CZ)
Exodus 25:29 Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.(PO)
2 Mózes 25:29 Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.(HU)
Exodus 25:29 Tev būs priekš viņa arī taisīt bļodas un karotes, kannas un kausus, ar ko lai laista; — no tīra zelta tev tos būs taisīt.(LV)
Exo 25:29 καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά(GR-lxx)
Исход 25:29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;(RU)
Вихід. 25:29 І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.(UA)

======= Exodus 25:30 ============
Exo 25:30 And you shall set the showbread on the table before Me always.(NKJV)
Exodus 25:30 A klásti budeš na ten stůl chleby předložení před tvář mou ustavičně.(CZ)
Exodus 25:30 I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.(PO)
2 Mózes 25:30 És tégy az asztalra szent kenyeret, [mely] mindenkor elõttem [legyen].(HU)
Exodus 25:30 Un uz to galdu tev allažiņ būs likt tās maizes, kas liekamas Mana vaiga priekšā.(LV)
Exo 25:30 καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός(GR-lxx)
Исход 25:30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.(RU)
Вихід. 25:30 А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.(UA)

======= Exodus 25:31 ============
Exo 25:31 "You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.(NKJV)
Exodus 25:31 Uděláš také svícen z zlata čistého, z taženého zlata ať jest ten svícen; sloupec jeho i prutové jeho, misky jeho a koule jeho, i květové jeho z něho budou.(CZ)
Exodus 25:31 Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.(PO)
2 Mózes 25:31 Csinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert [arany]ból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.(HU)
Exodus 25:31 Tev arī būs taisīt lukturi no tīra zelta, no kalta zelta būs to lukturi taisīt; viņa kātam un zariem, viņa kausiem, viņa pogām un puķēm būs no tā izstiepties.(LV)
Exo 25:31 καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται(GR-lxx)
Исход 25:31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сейсветильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;(RU)
Вихід. 25:31 І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.(UA)

======= Exodus 25:32 ============
Exo 25:32 And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.(NKJV)
Exodus 25:32 A šest prutů vycházeti bude z boků jeho, tři prutové svícnu s jedné strany jeho,a tři prutové s druhé strany jeho.(CZ)
Exodus 25:32 A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.(PO)
2 Mózes 25:32 Hat ág jõjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.(HU)
Exodus 25:32 Tā ka seši zari izstiepjas sānis no viņa, trīs zari no luktura vienas puses un trīs zari no luktura otras puses.(LV)
Exo 25:32 ἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνὸς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου(GR-lxx)
Исход 25:32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;(RU)
Вихід. 25:32 І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.(UA)

======= Exodus 25:33 ============
Exo 25:33 Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches that come out of the lampstand.(NKJV)
Exodus 25:33 Tři misky udělané na způsob pecky mandlové ať jsou na prutu jednom, a koule a květ, a tři misky udělané na způsob pecky mandlové na prutu druhém, a koule a květ; takž i na jiných šesti prutech z svícnu vycházejících.(CZ)
Exodus 25:33 Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.(PO)
2 Mózes 25:33 Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövõ mind a hat ágon.(HU)
Exodus 25:33 Vienā zarā lai ir trīs kausiņi, tā kā mandeļu ziedi, ar pogu un puķi, un otrā zarā lai ir atkal trīs kausiņi, tā kā mandeļu ziedi, ar pogu un puķi; tādiem būs būt tiem sešiem zariem, kas no tā luktura izstiepjas.(LV)
Exo 25:33 καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας(GR-lxx)
Исход 25:33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;(RU)
Вихід. 25:33 Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.(UA)

======= Exodus 25:34 ============
Exo 25:34 On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.(NKJV)
Exodus 25:34 Na svícnu také budou čtyři misky udělané na způsob mandlové pecky, a koule jeho, i květové jeho.(CZ)
Exodus 25:34 Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.(PO)
2 Mózes 25:34 A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.(HU)
Exodus 25:34 Bet pie paša luktura būs būt četriem kausiem ar savām pogām un ar savām puķēm.(LV)
Exo 25:34 καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς(GR-lxx)
Исход 25:34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;(RU)
Вихід. 25:34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.(UA)

======= Exodus 25:35 ============
Exo 25:35 And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.(NKJV)
Exodus 25:35 A bude koule pode dvěma pruty z něho, koule též pod druhými dvěma pruty z něho, koule opět pod jinými dvěma pruty z něho; a tak pod šesti pruty vycházejícími z svícna.(CZ)
Exodus 25:35 I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.(PO)
2 Mózes 25:35 Gomb legyen a belõle [kijövõ] két ág alatt; ismét gomb a belõle [kijövõ] két ág alatt, és ismét gomb a belõle [kijövõ] két ág alatt: [így] a gyertyatartóból kijövõ [mind] a hat ág alatt.(HU)
Exodus 25:35 Un tur būs iznākt vienai pogai apakš diviem zariem, un (atkal) būs iznākt vienai pogai apakš diviem zariem, un vēl vienai pogai būs iznākt apakš diviem zariem; tā tam būs būt ar tiem sešiem zariem, kas no tā luktura izstiepjas.(LV)
Exo 25:35 ὁ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρας καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας(GR-lxx)
Исход 25:35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его.(RU)
Вихід. 25:35 І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.(UA)

======= Exodus 25:36 ============
Exo 25:36 Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.(NKJV)
Exodus 25:36 Koule jejich i prutové jejich z něho budou; všecko to z cela kované z zlata čistého.(CZ)
Exodus 25:36 Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.(PO)
2 Mózes 25:36 Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.(HU)
Exodus 25:36 Viņu pogām un zariem būs no tā (luktura) izstiepties. Tam visam būs kaltam būt no tīra zelta.(LV)
Exo 25:36 οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ(GR-lxx)
Исход 25:36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.(RU)
Вихід. 25:36 Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.(UA)

======= Exodus 25:37 ============
Exo 25:37 You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.(NKJV)
Exodus 25:37 Uděláš i sedm lamp na něj; a bude je rozsvěcovati kněz, aby svítily po stranách jeho.(CZ)
Exodus 25:37 Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.(PO)
2 Mózes 25:37 Csinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy elõre világítsanak.(HU)
Exodus 25:37 Tev arī būs taisīt septiņus eļļas lukturīšus priekš viņa un likt virsū, ka spīd viņam iepretim.(LV)
Exo 25:37 καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου(GR-lxx)
Исход 25:37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;(RU)
Вихід. 25:37 І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.(UA)

======= Exodus 25:38 ============
Exo 25:38 And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.(NKJV)
Exodus 25:38 I utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho z zlata čistého.(CZ)
Exodus 25:38 Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.(PO)
2 Mózes 25:38 Hamvvevõi és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.(HU)
Exodus 25:38 Viņa dakts šķērēm un dzēšamiem kausiem būs būt no tīra zelta.(LV)
Exo 25:38 καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις(GR-lxx)
Исход 25:38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;(RU)
Вихід. 25:38 А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.(UA)

======= Exodus 25:39 ============
Exo 25:39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.(NKJV)
Exodus 25:39 Z centnéře zlata čistého uděláno bude to se vším tím nádobím.(CZ)
Exodus 25:39 Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.(PO)
2 Mózes 25:39 Egy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.(HU)
Exodus 25:39 No viena talenta tīra zelta to būs taisīt ar visiem šiem rīkiem.(LV)
Exo 25:39 πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ(GR-lxx)
Исход 25:39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.(RU)
Вихід. 25:39 З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.(UA)

======= Exodus 25:40 ============
Exo 25:40 And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.(NKJV)
Exodus 25:40 Hlediž pak, abys udělal podlé podobenství toho, kteréž tobě ukázáno jest na hoře.(CZ)
Exodus 25:40 Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.(PO)
2 Mózes 25:40 Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.(HU)
Exodus 25:40 Tad lūko, ka tu to taisi pēc viņu priekšzīmes, kas tev kalnā ir rādīta.(LV)
Exo 25:40 ὅρα ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει(GR-lxx)
Исход 25:40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.(RU)
Вихід. 25:40 І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.(UA)

======= Exodus 26:1 ============
Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0075_02_Exodus_25_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0071_02_Exodus_21_slavic.html
0072_02_Exodus_22_slavic.html
0073_02_Exodus_23_slavic.html
0074_02_Exodus_24_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
0076_02_Exodus_26_slavic.html
0077_02_Exodus_27_slavic.html
0078_02_Exodus_28_slavic.html
0079_02_Exodus_29_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."